Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

疑犯追踪(Person of Interest)第4季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 疑犯追踪(Person of Interest)第4季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:03] We are being watched. 我们被监视着
[00:06] The government has a secret system– 政府有一套秘密系统
[00:08] a machine that spies on you every hour of every day. 一台每时每刻都在监控你的机器
[00:12] I designed the machine to detect acts of terror, 我设计这台机器是为了侦测恐怖行动
[00:15] but it sees everything… 但它却看到了一切
[00:17] Violent crimes involving ordinary people. 牵涉普通人的暴力罪行
[00:20] The government considers these people irrelevant. 政府认为这些人无关紧要
[00:23] We don’t. 我们不
[00:25] Hunted by the authorities, we work in secret. 受当局追捕 我们只能秘密活动
[00:30] You will never find us. 你永远找不到我们
[00:31] But victim or perpetrator, 但无论是受害人还是行凶者
[00:34] if your number’s up, we’ll find you. 只要你的号码被列出来 我们就会找到你
[00:44] Pick it up, Finch. 拿起来 芬奇
[00:46] It’s about time. 是时候了
[00:47] Is this really why I was summoned first thing in the morning? 一大清早把我叫起来就这事儿
[00:50] Beats a cup of coffee. 比咖啡提神啊
[00:52] Who knows? You might even enjoy it. 难说啊 你也许会很享受呢
[00:55] While I appreciate the utility of a firearm, Mr. Reese, 我知道武器的威力 里瑟先生
[00:57] I don’t see the pleasure in firing lead projectiles 可是无法领会射击静止物品的
[01:00] at inanimate objects. 乐趣何在
[01:02] This isn’t pleasure, it’s business. 这不是乐趣 是正事
[01:04] You’ve had some close calls recently. 你最近多次遇险
[01:10] Think of it as a machine. 把它当成机器
[01:12] You like machines, right, Finch? 你喜欢机器 对不对 芬奇
[01:17] Or maybe a handgun is more your style. 也许手枪更适合你
[01:24] I won’t be around forever. 我不会永远伴你左右
[01:27] I just need to know you can protect yourself once I’m gone. 我离开后 你一定要能保护自己
[01:30] When the time comes for me to pick up a firearm, 真走到需要我拿起武器那天
[01:33] all will truly be lost. 只怕一切都无法挽回了
[01:54] Boss? 老板
[01:55] Mr. Khan? 可汗先生
[02:00] Why haven’t you picked up your phone, Saul? 你怎么还不接我电话 索尔
[02:03] Saul, wake up! 索尔 起来
[02:05] – Turn on the TV. – What? What are you– -打开电视 -什么 你怎么
[02:06] If you are just joining us, an update now to our top story. 如果您刚刚打开电视 简要说下头条新闻
[02:10] – Company officials have yet… – You’ve been hacked. -公司尚未正式 -你被人黑了
[02:11] to release an official statement 发表官方声明
[02:14] even as hundreds of private documents have been made public. 成千上万的隐私文件已被公之于众
[02:18] – What did they get? – Corporate accounts, -他们黑了什么 -公司账户
[02:19] financial records, salary, bonuses. 财务记录 薪水 奖金
[02:22] Every email you ever sent. 你发的所有电邮
[02:24] How bad? 情况有多糟
[02:26] The leak proves you were embezzling company funds. 泄露资料足以证明你在挪用公司资金
[02:28] What? That’s–that’s ridiculous. 什么 这 这太可笑了
[02:31] The Board is meeting in an hour. 董事会一小时后召开
[02:32] They’re moving to fire you. 他们要炒了你
[02:33] Okay, call Mark. 好 打电话给马克
[02:36] Tell him to stall. 让他拖住
[02:39] What networks are covering this? 哪家媒体在播这个新闻
[02:40] All of them. 全部
[02:41] Fox News, Huffington, The Journal. 福克斯新闻 赫芬顿邮报 华尔街邮报
[02:43] CNN already has a hashtag for it. CNN都开了话题标签
[02:46] TMZ just posted how much you lost in the stock market flash crash. 名人消息网刚刚报道了你在股市闪崩中损失多少钱
[02:51] Internal Revenue Service. 国税局
[02:53] We need to talk to Sulaiman Khan. 我们要跟索莱曼·可汗谈谈
[02:57] What do I do? 要我怎么做
[02:58] Buy me some time. 给我争取点时间
[02:59] I got to get to this meeting. 我必须参加董事会
[03:01] And I got to fix this. 我必须解决这问题
[03:15] Got eyes on him, Finch. 看到他了 芬奇
[03:17] As do I. 我也是
[03:19] Out new number has become infamous overnight. 我们的新号码一夜之间声名狼藉
[03:25] Meet Sulaiman Khan, CEO of Castellum Security Incorporated, 索莱曼·可汗 卡斯特利姆安全公司总裁
[03:30] a pioneer in computer antivirus software. 电脑杀毒软件的先驱
[03:34] What started out in his garage, has now grown to be 在车库里创业起家 现在已经成为了
[03:37] the leading security software company in the entire world. 全世界安全软件行业的领军企业
[03:41] Judging from his home, it’s made him a few dollars. 从他家来看 颇赚了点儿钱
[03:43] More like billions. 上百亿
[03:45] Although, Mr. Khan’s personal finances 不过 可汗先生的个人财务
[03:48] took a huge hit in the stock market flash crash. 在股市闪崩中损失惨重
[03:52] He’s lucky his company is still standing. 好在他的公司屹立不倒
[03:54] Khan’s antiviral software comes pre-installed in 可汗的杀毒软件目前预装在
[03:57] 86% of the network devices now sold around the globe. 全世界86%的网络设备上
[04:01] Entire divisions within the government 政府部门的整个机构
[04:03] are using versions of his product, 都在用他的产品
[04:05] which makes him a prime target for hackers. 所以他是黑客的主要目标
[04:08] They all want to take a shot at the sheriff. 他们都想拔得头筹
[04:10] It’d be quite a feat to infiltrate the man 要黑入一手创建了防火墙的人
[04:12] who built the ultimate firewall. 可是非同小可
[04:15] Explains why I haven’t been able to bluejack him. 难怪我一直黑不进去
[04:17] It’s extremely difficult to access him remotely. 想远程黑他极端困难
[04:20] His security measures are rigorous 他的安全措施相当严密
[04:21] 警告 远程接入失败
[04:22] and virtually unassailable. 几乎无懈可击
[04:24] Only the paranoid survive, right, Finch? 只有偏执狂才能生存 是吧 芬奇
[04:27] It’s not paranoia if they’re really after you. 真的被害 就不能叫偏执
[04:31] Whoever got to him is very good. 拿下他的那人非常厉害
[04:36] Just so we’re not flying completely blind, 咱们不能像没头苍蝇乱飞
[04:38] I went ahead and bluejacked his assistant. 我黑了他的助理
[04:40] I’ll attempt to access everyone in his inner circle. 我要黑进他核心集团的每一个人
[04:43] You stay on the number. 你盯紧号码
[04:46] He’s not going anywhere, Finch. 他走不了 芬奇
[04:48] His key no longer works. 他的钥匙不管用了
[04:49] The hackers may have accessed his car 那个黑客多半黑了他的车
[04:51] and voided the smart key. 作废了智能钥匙
[04:52] They could just be getting warmed up. 这可能只是热身
[04:55] He’s sure determined to get to his meeting. 他看来是非参会不可
[04:57] He’s about to do something rash. 要不顾一切了
[04:59] I need to gather more info about this 我得再多收集
[05:00] advanced persistent threat, see how he was doxxed. 这一高级持续威胁的信息 看他是如何被黑的
[05:04] Can’t you get Root on this? 叫根来帮忙不行么
[05:05] Sorry. Ms. Groves and I are not on the best of terms. 很遗憾 我和格罗夫斯女士目前关系不佳
[05:09] Better kiss and make up, Finch. 亲亲哄哄得了 芬奇
[05:11] We could use her on this one. 这次需要她帮忙
[05:18] There you are, ma’am. 这里 女士
[05:22] This way. 这边请
[05:27] Here you are. 这里
[05:28] Thank you. 谢谢
[05:30] How are you? 你好
[05:31] Are you sure the item’s intact? 确定物品完好无损吗
[05:33] Please, it’s custom made with a built-in GPS tracker. 拜托 这是定制的 内置GPS跟踪器
[05:36] I’ve got a guy. 我认识人
[05:37] Could drop this from an airplane, not even a dent. 从飞机上扔下去 都丝毫不损
[05:45] Another mimosa, Miss? 再来杯含羞草吧 小姐
[05:46] You may want to sit down. 你还是坐下吧
[06:16] Thank you. 谢谢
[06:35] The board meeting is well underway. 董事会进行中
[06:36] Time is running out if he plans to intervene. 他想干预得快了
[06:43] Hello? 喂
[06:44] Finch, I can’t get close enough to overhear 芬奇 我离得不够近 听不到
[06:46] his side of the conversation. 他那边的对话
[06:49] Taken care of. 搞定
[06:50] While Mr. Khan may take extreme security measures, 可汗先生的安全措施虽然严密
[06:53] his wife does not. 他妻子的却不
[06:55] Linda, this is not a good time, okay? 琳达 现在不是时候 好吗
[06:57] I’m walking into a meeting. 我正要去开会
[06:58] You disgust me. 你真让我恶心
[06:59] You swore you deleted them. 你发过誓全删了
[07:01] Deleted what? 删什么
[07:02] The pictures from Cabo. 卡博拍的照片
[07:04] Oh, no. 不
[07:06] Oh, my. 天啊
[07:09] You gave me your word. 你对我保证过了
[07:10] I did, okay? It’s not my fault. 我删了 好吗 这不是我的错
[07:12] Credit card records from the leak show 泄露的信用卡记录显示
[07:14] that Linda has been staying in a hotel for the last month. 琳达上个月一直在酒店
[07:17] They’re seeing a marriage counselor. 他们正在进行婚姻咨询
[07:19] They are everywhere. 到处都是
[07:20] All of my coworkers have probably seen them by now. 我的所有同事现在恐怕都看到了
[07:22] I will never be able to look my boss in the face again. 我再也没办法直视我的老板了
[07:25] This will follow me forever. 我一辈子都摆脱不掉了
[07:27] Someone is trying to ruin me. 是有人在害我
[07:29] Linda, you have to– 琳达 你一定要
[07:35] Khan embezzled millions upon millions of dollars– 可汗挪用了上亿的资金
[07:37] Mr. Reese? 里瑟先生
[07:38] Don’t worry, Finch. 别担心 芬奇
[07:40] We still have eyes and ears in the meeting. 我们还监控着会议
[07:42] – Did you bug him? – One better. -你给他放窃听器了 -更好
[07:45] If anything, this hack, it was a sign from God. 这次入侵 可以说是来自上帝的启示
[07:50] This turnaround guy sure is sanctimonious. 这家伙的倒戈一击真伪善
[07:53] Too bad you can’t be here to stimulate the conversation, John. 真遗憾你不在这儿发表励志演讲 约翰
[07:56] I’m not much of a public speaker. 我不擅长当众演讲
[07:59] But I promise to make an appearance if things get exciting. 不过要是有好玩儿的 我保证出席
[08:02] Things always get exciting when you’re here. 有你在 肯定有好玩儿的
[08:06] Khan has to go. 可汗必须走人
[08:08] This company is far too profitable to let him sink it. 公司发展很好 不能被他连累
[08:12] That’s why the board brought me in last month. 所以董事会上个月才会让我进来
[08:13] Khan’s on his way into the meeting. 可汗马上就到
[08:16] Okay, I know it’s bad, but come on. 好吧 我知道形势不妙 但是拜托
[08:20] It’s not Zoe Morgan bad. Right? 不至于糟到出动佐伊·摩根吧
[08:22] If the board hired me, 既然董事会雇了我
[08:24] it seems it’s worse than you thought. 看来形势比你想得糟
[08:27] It’s the first meeting I’ve ever seen him show up to. 这是我第一次见他出席会议
[08:30] It’s also your last. 也是最后一次
[08:31] Okay. They’re never going to agree. 好吧 他们不会同意的
[08:32] – Now listen– – The vote was unanimous. -听我说 -投票通过了
[08:34] You’re out. 你出局
[08:37] Come on. Dean, Gus? 拜托 迪恩 格斯
[08:39] Okay. 好吧
[08:41] Even you, Mark? 包括你吗 马克
[08:43] Buddy, I was best man at your wedding, for God’s sake. 兄弟 我可是你结婚时的伴郎
[08:46] I mean, you and I came up together, 我们一起出来的
[08:47] four guys in the garage. 一个车库里出来的四个人
[08:49] What did your email say again? 你电子邮件里怎么说的来着
[08:50] Mark Lee has the backbone of a dead jellyfish. 马克·李没骨气 软得像死水母
[08:53] Yeah, that was it. 是 是这么说的
[08:54] Yes, I wrote that email. 是 我写了那封邮件
[08:57] I was angry. I’m sorry. 我当时很生气 对不起
[08:58] Obviously, I don’t feel that way. 我当然不这么想
[09:00] Look, there’s a lot of things I’ve written in private emails 我在私人邮件中写的很多话
[09:03] that I regret. 让我后悔
[09:04] It’s true. I’m embarrassed. 真的 我很羞愧
[09:06] I said it. 我说过了
[09:09] But embezzling money from this company? 但是 挪用公司的钱
[09:12] No. 不
[09:14] That is an outright lie. 那是彻头彻尾的谎言
[09:16] And it is clear that I’m being set up. 明显我是被陷害了
[09:19] Three teams of analysts say otherwise. 三个分析团队都认为不是
[09:22] The company needs to distance itself. 公司必须要划清界线
[09:24] It’s my company. 这是我的公司
[09:26] Not anymore. 不再是了
[09:29] You’ve been trying to steal my research since day one. 你从一开始就想偷我的研究
[09:33] You hear that, Finch? 你听到了吗 芬奇
[09:34] Judging by the hard-coded paths in the malware, 根据恶意程序中的硬编码看来
[09:38] whoever’s behind this hack had an extensive knowledge 幕后的黑客非常了解
[09:40] of the company’s internal architecture. 公司的内部情况
[09:43] It appears that the threat came from within. 明显是内部人下的手
[09:45] You got bored with the core software. 你厌倦了核心软件
[09:46] I created the core software. 我创建了核心软件
[09:49] Do you have any idea who you’re talking to? 你知道你在对谁说话吗
[09:51] I’m an innovator. 我是创新者
[09:52] You are nothing more than a glorified accountant. 你充其量不过是个算账的
[09:55] You’re not that guy anymore. 你不再是了
[09:57] You lost focus. 你不再专注
[09:58] Draining resources for secret side projects, 为个秘密项目消耗了一堆资源
[10:02] and driving this company to bankruptcy. 带领公司几乎走向破产
[10:04] No. Towards the future. 不 是带领公司走向未来
[10:07] Listen, can any of you think beyond next quarter’s numbers? 你们谁不是满脑子下个季度的数字
[10:11] To stay relevant, we need vision. 想站稳脚跟 我们要有远见
[10:14] Since this guy came along, 这家伙一来
[10:16] the software has become bloated, slow. 软件慢慢变得臃肿 迟钝
[10:19] Frankly, the last update that we had took us 坦白说 最近这次更新让我们
[10:21] backwards in terms of design and efficiency. 在设计和效率上都退步了
[10:24] But the work I’m doing in digital immunization technology 而我在数字免疫技术上的工作
[10:26] is gonna take this company to another level. 将会带领这个公司再上一层楼
[10:29] Imagine a chip that can tell you when your vaccine is outdated. 想想看 一个芯片可以在免疫过期时告诉你
[10:34] Biotech. 生物科技
[10:35] That’s what you blew $400 million on? 你就为这花了四亿
[10:39] No, no, no. 不不不
[10:40] Four–where did you get that figure? 四 你从哪里得来的数字
[10:42] From your financial records. 你的财务记录中
[10:44] You lost all your money in the crash, 你在闪崩中损失了所有的钱
[10:46] so you stole from this company to fund your research. 所以就从公司偷钱用于自己的研究
[10:48] I have not stolen a cent. 我从没偷过一分钱
[10:51] I am being set up and we both know who is behind it. 我被陷害了 你很清楚是谁干的
[10:56] You sure this isn’t all in your head? 你确定这一切不是出于你的幻想吗
[10:58] I didn’t want to bring this up, 我不想提这个
[10:59] but your medical records were made public, 不过你的医疗记录被公开了
[11:02] and the last thing this company needs 这公司最不需要的
[11:03] is a bipolar CEO. 就是有躁郁症的总裁
[11:06] That is privileged inform– 这是隐私信息
[11:08] Look, I… I got it under control. 我 我控制得很好
[11:10] I take the meds, okay? 我在服药 好吗
[11:12] Judging from your behavior, 根据你的行为
[11:14] maybe it’s about time to up the dosage. 也许你应该加大药量了
[11:16] Escort Mr. Khan out of the building. 送可汗先生出去
[11:19] – Guys… – And take his ID badge. -你们 -收走他的身份卡
[11:21] Come on. This is– 拜托 这是
[11:22] Get off of me! 放开我
[11:23] You get away! 滚开
[11:25] This is not over! 这事儿没完
[11:28] If Khan’s truly unstable, 如果可汗真的精神状态不稳
[11:30] there’s no telling how he’ll react. 难说他会有何反应
[11:32] Finch, this takeover just got hostile. 芬奇 这收购可太敌意了
[11:48] Come on. 拜托
[11:49] Come on. You can’t just take my stuff. 拜托 你们不能拿走我的东西
[11:52] Actually, we can. 我们能
[12:01] Waxman Law Offices. 韦克斯曼律师事务所
[12:02] – Where can I direct your call? – It’s Saul Khan. -您找哪位 -我是索尔·可汗
[12:05] Can you tell Ira it’s urgent? 麻烦告诉艾拉事态紧急好吗
[12:07] Mr. Waxman is currently unavailable. 韦克斯曼先生现在没空
[12:08] Can I take a message? 需要留言吗
[12:09] Mandy, would you please just put him on the phone? 曼蒂 拜托就让他接电话好吗
[12:11] I’m sorry to inform you, sir, 我很遗憾 先生
[12:12] but the firm has dropped you as a client, 但您不再是本事务所的客户了
[12:14] effective immediately. 即刻生效
[12:19] Linda. 琳达
[12:20] – The IRS is my parents’ house. – Okay. -国税局在我父母家 -好吧
[12:21] Something about civil assets forfeiture. 说是什么民事资产没收
[12:23] Okay, I swear, I am being set up. 好吧 我发誓 我是被陷害的
[12:25] No. You got caught. 不 你是被逮住了
[12:26] And you deserve everything that’s coming to you. 你活该报应
[12:27] I can fix this. Okay? 我能解决的 好吗
[12:29] Even you can’t put the pieces back together now. 就算是你现在也不能把一切恢复到从前了
[12:33] Are you sure you’re ready for a relationship, John? 你确定自己可以恋爱了吗 约翰
[12:35] She’s not gonna hang around forever. 她不会跟你一直耗下去
[12:38] Those therapist types, they want to settle down. 心理治疗师那型的 总想安定下来
[12:40] Are you spying on me, Zoe? 你在监视我吗 佐伊
[12:43] You know, I never figured you with a redhead. 我以前可从没想到 你会喜欢红发女人
[12:49] Jealous? 吃醋了
[12:51] No. Protective. 不 是保护心切
[12:54] I’ll be okay. 我没事
[12:55] She’s the one I’m worried about. 我担心的是她
[12:59] You know how this ends. 你知道结局会如何
[13:00] Let’s just focus on the case. 我们还是专心解决此事吧
[13:02] Finch is working to ID the hacker. 芬奇在查黑客的身份
[13:05] We should check in, see if he’s made any progress. 我们得问问 看他有进展没
[13:08] You find it odd that the hacker only went after Khan? 你不觉得奇怪 黑客只害可汗
[13:11] Not the rest of the company? 而非公司其他人
[13:13] What makes you so sure? 为什么这么肯定
[13:15] No mention of the accounting scandal in 2011. 没提到2011年的账目丑闻
[13:19] How do you know about that? 你怎么知道的
[13:20] I’m the one they hired to clean up their mess. 他们当时是雇我解决那烂摊子的
[13:23] When one of the studios got hacked, 一处被黑
[13:24] it was like a shotgun blast. 就会像用霰弹枪
[13:26] Scatter shot. 子弹四散
[13:28] Whatever they could hit. 中流弹者无数
[13:30] This attack on Khan is surgical. 但对可汗的攻击精准无比
[13:33] Someone wanted to ruin this guy’s life, 有人想要毁了这家伙的生活
[13:35] not harm the company. 但不伤害公司
[13:36] I can name a few board members 有一堆董事成员
[13:38] who benefit from Khan being ousted. 能从可汗的出局中获利
[13:41] Whoever’s behind this… 此事的幕后主使
[13:43] it’s personal. 肯定是出于私仇
[14:02] Thought you’d be gone too. 还以为你也走了呢
[14:04] Sure said some terrible things about you over the years. 这些年可是说了你不少坏话
[14:07] You’ve said worse to my face. 你当面说过更糟的
[14:12] I didn’t take the job ’cause you were a nice guy. 我做这工作可不是因为你和蔼可亲
[14:14] This is all my fault. 这都是我的错
[14:15] I’m so focused on that bio-chip 我一心研究生物芯片
[14:17] that I left myself open to an attack. 结果疏于防备了
[14:19] So fight back. 那就反击
[14:21] Isn’t that why you started the company in the first place? 这不正是你创建公司的初衷吗
[14:25] Yes. It is. 对 没错
[14:28] Did you get the other thing? 你拿到那东西了吗
[14:31] How do you know he’ll show up? 你怎么知道他会出现
[14:35] Because Mark is predictable. 因为我了解马克的为人
[14:38] If there’s one thing I can count on, 我很确定
[14:39] he will not pass up an opportunity to see me squirm. 他绝不会错过看我倒霉的机会
[14:42] Is this registered? 注册过了吗
[14:44] That would’ve taken a lot more time 那要花很多时间
[14:45] and probably defeated the purpose. 还可能会适得其反
[14:49] I’m guessing. 是吧
[14:50] Thank you. 谢谢
[14:55] Anytime, boss. 乐意效劳 老板
[15:03] The tracker says the case is on this floor. 跟踪器显示箱子在这层
[15:17] I know we’ve had our differences lately, 我知道今时不同往日了
[15:19] but I really miss the days when you could just 但我真的很怀念以前你直接
[15:21] tell me what to do. 告诉我怎么做的日子
[15:22] Where’s the tracker? 跟踪器在哪儿
[15:26] All right, if you won’t tell me, 好吧 既然你不告诉我
[15:29] 110 volts should fry it. 110伏特足够烧坏它了
[15:33] I just lost the signal. 信号消失了
[15:37] It’s got to be in here. 肯定在这里
[15:45] Where’s the damn case? 箱子在哪儿
[15:48] Come on. Let’s go. 快 走
[16:05] Could drop it from an airplane, not even a dent. 从飞机上扔下去 都丝毫不损
[16:26] Shady part of town. No cameras. 城中阴影之处 无摄像头
[16:29] Khan must have picked this place for a reason. 可汗选这里肯定有原因
[16:32] Khan may have lured his old friend there to take revenge. 可汗可能是把老朋友引到这里 趁机报仇
[16:37] Think Mark’s behind the attack? 以为是马克幕后主使的
[16:38] He’s capable, with plenty to gain by bringing Khan down. 他有能力做到 而且可汗倒台他受益颇多
[16:52] Thanks. 谢了
[16:53] I needed to see you in person. 我得亲自见你
[16:57] I just bought this. 我刚买的
[16:59] What the hell, man? 搞什么鬼
[17:01] They could be listening to us. 他们可能在监听
[17:03] Who? 谁
[17:05] You know I didn’t do it, right? 你知道不是我干的 是吧
[17:06] Mark, we’ve been friends for 30 years. 马克 我们三十年的朋友
[17:10] I need you to trust me. 我需要你相信我
[17:13] My entire life has gone viral, 我的整个生活在网上疯传
[17:15] and I need to find out why. 我得查出原因
[17:17] There’s no grand conspiracy here. 没什么惊天阴谋
[17:19] You got hacked. 你被人黑了
[17:20] Oh, yeah? Just me? 是吗 只有我
[17:23] No one else was touched? 别人都毫发无伤
[17:24] You’re the face of the company. 你是公司的门面
[17:26] This wasn’t about sending a message. 这不是为了示威
[17:28] Why’d you ask for me here, Saul? 为什么叫我来 索尔
[17:31] I need you to go to the meter room. 我要你去电表房
[17:34] I’m not risking my job for you. 我才不要为你冒着失去工作的危险
[17:35] We created the world’s preeminent antivirus software. 我们创造了世界级的卓越防病毒软件
[17:39] Don’t you want to know how that thing just got gutted? 你不想知道是谁毁掉的吗
[17:42] Isn’t it driving you crazy? 你不抓狂吗
[17:44] ‘Cause it’s eating me alive. 我反正是抓心挠肝
[17:45] Now please, I need to see those gauges. 拜托 我得看看计量表
[17:48] What aren’t you telling me? 你有什么瞒着我的
[17:52] A few weeks ago, when I was working on my gene-chip, 几周前 我在做基因芯片时
[17:55] the entire facility went dark. 整个机房忽然黑了
[17:57] Right? 知道吗
[17:58] Now, it turned out that the accounts to pay for the power 原来是用来付电费的账户
[18:01] had been drained. 没钱了
[18:02] You know me, I went down to talk to the accountant directly. 你了解我 我直接去找会计师了
[18:05] Turns out that the funds were used 原来里边的钱被用去
[18:07] to pay for a shipment of 25,000 barrels of diesel. 购买两万五千桶柴油
[18:11] Come on. 拜托
[18:12] When did our company need that kind of fuel? 咱们公司要那么多燃料干什么
[18:18] The stock market flash crash? 那次股票闪崩
[18:20] That wasn’t just random. 并不是随机的
[18:22] It was targeted at me. 是针对我
[18:25] Every equity I had went belly up within seconds, 我买了股票的所有公司都瞬间垮台
[18:27] except for the shares that I had in our company. 唯一的例外是我们公司的股份
[18:31] They didn’t want that touched. 他们不想波及
[18:34] Finch, does that check out? 芬奇 查证了吗
[18:35] Yes, and those odds are astronomical. 是的 这机率简直是绝不可能
[18:39] I intend to find out why. 我要查明原因
[18:41] Who has the ability to control the stock market, Saul? 谁会有能力控制股市呢 索尔
[18:43] There’s only one thing powerful enough to systematically destroy 只有一样东西有能力如此彻底地毁灭
[18:46] Khan’s personal and professional life this thoroughly. 可汗的生活和事业
[18:50] This is the crazy part. 这才是最疯狂的部分
[18:52] It’s not a human that’s after me. 害我的不是人类
[18:54] It’s an Artificial Intelligence. 而是人工智能
[18:56] Samaritan. 撒马利亚人
[18:58] It’s here. 它出现了
[18:59] We always knew this was possible. 我们一直知道这是有可能的
[19:01] Consider what’s happened to me. 鉴于发生在我身上的事
[19:02] Are you really this arrogant? 你真这么自负
[19:04] Is there nothing that’s able to beat you 没有任何人能打败你
[19:07] except an Artificial Intelligence? 除非是人工智能
[19:09] You and I have gone up against the best. 我们曾联手击败过最强的对手
[19:11] I’m telling you, this attack was faster 我告诉你 此一攻击的速度
[19:15] and more dangerous than anything I have ever seen. 和危险性都超乎我之前的所见
[19:19] Let me explore the possible two options. 我跟你分析下目前的两个可能性吧
[19:22] The first, you’re nuts. 第一 你疯了
[19:23] The second, you’re right. 第二 你对了
[19:26] There’s a Super Intelligence after you 有个超级智能在害你
[19:27] and every move you make is being watched. 你的一举一动都被监控着
[19:30] Either way, best I stay as far away from you as possible. 无论哪条 我都离你越远越好
[19:34] I need you to check those meters. 我需要去查看那些仪表
[19:39] Get off of me. 放开我
[19:47] Finch, 芬奇
[19:48] Khan lured Mark here to steal his employee ID badge. 可汗引马克来是为了偷他的雇员身份卡
[19:52] I’ve got to stop him. 我得阻止他
[19:53] If this is Samaritan, he’s got a target on his back. 如果是撒马利亚人 他简直就是活动靶子
[19:55] You can’t afford to get caught in the crosshairs again. 你不能再冒险了
[19:58] Yeah, he’s gonna get himself killed. 好吧 他马上要害死自己了
[20:00] There’s no way to keep the victim safe if the perpetrator is Samaritan. 行凶者是撒马利亚人 就根本无法保护受害人安全
[20:57] What’s he looking for? 他在找什么
[21:01] If that system is drawing that much power, 系统用那么大电力
[21:04] it’s doing a lot more than just scanning for viruses. 肯定不只是扫描病毒
[21:07] We need to find out what he knows. 我们得查清楚他知道了什么
[21:09] I’m making a move, Finch. 我得行动了 芬奇
[21:10] No. NYPD has arrived on the premises. 不行 约纽警察已经到了
[21:12] Detective Riley has no business being there. 莱利警探绝对不能在那里
[21:15] Samaritan will see through your cover instantly, 撒马利亚人立刻就会看出你的掩护身份
[21:17] endangering you and everyone you’re close to. 危及你和你身边的所有人
[21:24] – NYPD! – Get your hands behind your back. -纽约警察 -手背起来
[21:26] Up against the wall. 对着墙
[21:31] He’s clean. 没武器
[21:32] We just lost the number, Finch. 失去号码了 芬奇
[21:46] I believe an exception to the no-smoking policy 我相信禁烟政策也有一个例外
[21:49] is in order here. 在这儿
[21:50] Named after the Nepalese warriors 以尼泊尔勇士命名
[21:52] whose undying bravery made a lasting impression 其不朽的勇气给英国士兵留下了
[21:55] on the British soldiers. 不可磨灭的印象
[21:57] Over $50,000 a box. 五万美元一盒
[22:00] Extravagant, even for you. 太奢侈了 哪怕对你来说也是
[22:03] I believe a small celebration is called for. 我相信小小的庆祝是需要的
[22:06] Our online search is drawing to a close, 我们的在线搜索成功
[22:09] with our quarry in sight. 看到猎物了
[22:12] Khan is still a loose end. 可汗仍然是个后患
[22:15] Unfortunate inconvenience. 非常遗憾
[22:18] His insatiable curiosity will be the death of him. 他永无餍足的求知欲会害死他
[22:22] He’s forced our hand. 他逼得我们不得不下手
[22:26] Why haven’t I been activated? 为什么还不让我动手
[22:27] Samaritan wanted to handle this matter personally. 撒马利亚人想亲自解决此事
[22:30] Then let me take care of Ms. Groves. 那就让我解决格罗夫斯女士吧
[22:33] You’ve already had your chances with her. 已经给过你机会了
[22:35] Then let’s leave nothing to chance. 那就别再留别的机会了
[22:37] As my directive. 这是对我的指令
[22:39] It’s time for her to go. 该让她走人了
[22:41] I suppose you’re right. 你说得是
[22:43] Shame really. 真是可惜啊
[22:45] If only because she had the misfortune of honoring the wrong God. 怪只怪她信错了上帝
[22:57] That’s impossible. 这不可能
[22:59] What’s that guy doing over there? 那家伙去那儿干嘛
[23:00] Guy was picked up for a simple trespassing. 那家伙因入侵被抓
[23:03] I don’t care what the computer says. 我不管电脑说什么
[23:09] Khan was sent to Rikers. 可汗送去里克岛监狱了
[23:12] He was arrested 20 minutes ago. 他二十分钟前被捕
[23:15] There’s no way he got processed that fast. 不可能处理得那么快
[23:17] Sounds like somebody’s got it in for this guy. 看来有人想整死这家伙
[23:19] We got to get him out. 我们得把他弄出来
[23:20] Good luck. Captain wants me on that other case. 祝你好运 队长要我跟另一个案子
[23:22] That guy’s already dead. This one’s about to be. 那个已经死了 这个也快了
[23:24] Come on, Lionel. 走吧 莱奈尔
[23:27] Should have intervened when I had the chance, Finch. 我上次真该出面 芬奇
[23:29] Khan is being railroaded. 可汗是蒙冤入狱
[23:30] Any attempt to hack the police database 黑警察的数据库
[23:32] may alert Samaritan to my presence. 可能会提醒撒马利亚人是我动的手
[23:33] Samaritan is trying to bury this guy 撒马利亚人想把此人
[23:35] in a deep, dark hole forever. 永远地埋葬
[23:37] And his insatiable need to confirm that fact 他对真相永无餍足的追求
[23:39] will be the death of him. 会害死他
[23:48] I know my rights. I get a phone call. 我知道我的权利 我要打电话
[23:49] I didn’t get my phone call. 我还没打过电话
[23:51] Says here you already got it. 这里说你打过了
[23:53] What? No, I didn’t. 什么 不 我没有
[23:55] What are you talking– I didn’t get a phone call. 你说什么 我还没打过电话
[23:56] I didn’t get a phone call! 我还没打过电话
[23:58] Who did I call? Okay? 我打给谁了 说啊
[23:59] I didn’t get a phone call. 我还没打过电话
[24:01] What are you– 你说什么
[24:03] Just listen to me, okay? 听我说好吗
[24:04] Where are you taking me? Where am I going right now? 你要带我去哪儿 我现在在哪儿
[24:06] What are the charges against me, huh? 指控我什么罪名
[24:07] If he asks for Officer Brown– 如果他问起布朗警官
[24:09] That’s my witness in a joint case with the Feds. 这是我跟联调局合作一个案子的目击证人
[24:11] – So where are the Feds? – Start typing. -那联调局呢 -快输
[24:13] I better be walking out of here with Khan in the next five minutes. 最好让我五分钟内带着可汗离开
[24:21] This guy’s got bigger problems than trespassing. 这家伙的问题可不止区区入侵罪
[24:29] Six open warrants in five states. 五个州有六个通缉令
[24:32] Khan’s looking at a half-dozen serious felonies. 可汗身上有六起重罪
[24:34] Do the charges hold any water? 那此指控站得住脚吗
[24:36] Yeah, an ocean. 太站得住了
[24:37] Someone greased the skids on this guy. 有人为他大费周章呢
[24:39] Where did they find a judge this time of night 他们哪儿找到的法官大半夜地
[24:41] to deny him bail? 拒绝他保释
[24:42] I’ll take it from here then. 交给我吧
[24:45] What the hell was that? 那怎么回事
[24:46] Plan B. 后备计划
[24:50] I got to go back to work. 我得回去工作了
[24:58] Let me out of here! 放我出去
[25:09] – Fresh meat. – Looking good. -小鲜肉啊 -美味可口
[25:15] Opening gate! 开门
[25:20] Yeah, check this out. 看这个
[25:22] Oh, my. 天啊
[25:31] – He’s dead. – Nowhere to run, right? -他死了 -无处可逃了 是吧
[25:47] 你不认识我 但我刚存了五万到你账上
[26:12] Samaritan’s cut the security feeds from the entire cell block. 撒马利亚人切断了全部牢房的监控信号
[26:16] It doesn’t want anyone to see what’s about to happen. 它不想让任何人看到即将发生的事情
[26:18] Where are you, Mr. Reese? 你在哪儿 里瑟先生
[26:38] – Cool, man. – All right. -牛啊 -没事
[26:40] You’ve been granted early release. 你被允许提前释放了
[26:59] I got him. 接上他了
[27:00] Samaritan is surely coming for you. 撒马利亚人真盯上你了
[27:02] Stick to the shadow map. 跟着阴影地图
[27:04] This van’s a little big for that, 这车有点大了
[27:05] and half the guards in Rikers are after us. 里克岛监狱有一半狱警在追我们
[27:07] I know you. 我见过你
[27:09] You were at the bar tonight. 你今天晚上在那间酒吧
[27:11] You’ve been following me. 你在跟踪我
[27:12] It sent you to get me. 它派你来抓我
[27:21] Hang on. 抓紧
[27:42] You need to get out of there. 你们得快离开
[27:43] Samaritan’s coming. 撒马利亚人来了
[28:00] John. Need a ride? 约翰 要顺风车吗
[28:15] Pass the orange chicken. 陈皮鸡给我
[28:22] This mean you’ve forgiven me, Harold? 这么说你原谅我了 哈罗德
[28:25] At the moment, we have more pressing matters. 目前 我们有更紧要的问题
[28:29] This safehouse won’t stay that way for long. 这个安全屋撑不了多久
[28:32] He needs to go. 他必须走
[28:34] Where does a man hide when a god wants him dead? 上帝要一个人死 他能躲去哪儿呢
[28:37] Finch, this guy’s brilliant. 芬奇 这家伙才华横溢
[28:39] Relentless. 百折不挠
[28:41] Maybe we should just read him in. 我们跟他说实话得了
[28:43] No, he already knows too much. 不 他已经知道太多了
[28:45] He’s not Simon Lee or Clair Mahoney. 他不是西蒙·李 也不是克莱尔·莫尼
[28:45] 西蒙·李 405的民调专家 发现真相后又被宅总忽悠蒙了 克莱尔·莫尼 402的天才少女 被撒马利亚人招募
[28:47] There’s no convincing him otherwise. 根本没法说服他
[28:49] The longer he stays around, the more questions he’ll have. 他停留的时间越长 疑问就会越多
[28:52] Want to really blow his mind? 想他晕头转向么
[28:54] Tell him there are two of these things. 告诉他那种货其实有俩
[29:10] Best in the city. 全城最佳
[29:18] They sent you. 他们派你们来的
[29:21] They sent you to get me. 他们派你们来抓我
[29:23] Right idea. Wrong machine. 猜对了行为 猜错了机器
[29:25] Not helping, Ms. Groves. 别帮倒忙 格罗夫斯女士
[29:29] Who are you people? 你们是谁
[29:30] The only ones keeping you alive. 唯一能保你性命的人
[29:32] You almost killed us. 你差点害死我们
[29:35] Just a little fender bender. 只是小车祸
[29:37] Answer our questions and you will be released. 乖乖回答问题 然后就放你走
[29:40] Right. 好吧
[29:50] Why did you need to see those meters? 你为什么要看那些仪表
[29:52] The company was using ten times the power than it’s ever used before. 公司的电力使用是平时的十倍
[29:55] It wasn’t being used by the servers inside. 肯定不是内部服务器使用的
[29:57] It was powering something else. 而是在给其他东西供电
[30:00] It’s quite a leap to jump to an A.I. 不可能据此一下子跳到人工智能
[30:03] Stock market flash crash, cyber attacks, 股市闪崩 网络攻击
[30:05] traffic lights changing at whim. 红绿灯随意改变
[30:08] That is the work of an invisible hand that is strangling me. 有只无形的手在处处针对我
[30:11] If you’re being targeted, we need to know why. 既然你是目标 我们要知道原因
[30:15] My research. 我的研究
[30:16] New software? 新软件
[30:17] Bio-tech. You wouldn’t understand. 生物技术 你不懂的
[30:19] Try me. I’m a fast learner. 说来试试 我领会能力强
[30:25] Digital immunization chip. 数字免疫芯片
[30:27] We were all ready to go into production next year. 我们准备明年就投产
[30:29] I think my company was hijacked 我认为我的公司被黑
[30:31] so that they could steal my research 是因为他们想偷我的研究
[30:33] and build the prototype without me. 跳过我直接建原型
[30:35] Finch, remember that quaint little town that made transponders? 芬奇 记得那个建转调器的古怪小镇吗
[30:40] Could this be the next generation? 这会不会是下一代
[30:43] I know an Artificial Intelligence is trying to kill me. 我知道有台人工智能想杀我
[30:49] I just don’t know why. 就是不知道为什么
[30:52] That’s what we’re trying to figure out. 这也是我们想知道的
[30:59] You believe me. 你们相信我
[31:02] But you don’t work for it? 可你们不是为它工作的
[31:05] Is that my computer? 那是我的电脑吗
[31:09] Harold. 哈罗德
[31:10] The port used to hack Khan’s system 黑可汗系统的端口
[31:12] sent a small amount of data back to an off-site I.P. Address. 发了少量数据到外边的一个IP地址
[31:15] I was able to determine its location. 我查到地址了
[31:23] – What’s there? – Woods. -那里是什么 -树林
[31:26] The trees form a canopy blocking any overhead images. 一眼扫过去 全部都是树冠
[31:33] Any idea what else is out there? 知道那儿还有什么吗
[31:37] Road trip. 公路旅行
[31:49] What do you think? C4 overkill? 你怎么看 C4炸药太过了
[31:54] Better safe than sorry. 小心驶得万年船
[31:57] Try not to hit any bumps. 小心别太颠簸
[31:58] Mr. Khan, just wait here and let us handle this. 可汗先生 等在这儿 让我们处理
[32:01] Please stay inside as instructed. 请进去遵行
[32:02] I am not gonna wait for lightning to strike twice. 我才不要傻等着闪电击中第二次
[32:06] I need to know why it chose me 我要知道它为什么针对我
[32:07] because whatever is out there, it ruined my life. 因为那边那玩意儿 毁了我的生活
[32:16] Shotgun. 霰弹枪/副驾驶
[32:41] We’re here. 到了
[32:43] Are you sure this is the place? 你确定是这里吗
[32:46] I was expecting something more. 我可盼着不止这点东西呢
[32:48] Any idea what your company would be doing out here? 知道你公司在这儿干什么吗
[32:51] It’s not my company anymore. 已经不是我的公司了
[33:03] We’re sitting ducks out here. 我们在这儿跟活靶子似的
[33:09] What is it, Root? 怎么了 根
[33:10] My cochlear implant. 我的人工耳蜗
[33:11] I hear something. 我听到声音了
[33:13] Picking up WiFi signals. 收到WiFi信号了
[33:16] Data images. 数据图像
[33:17] Where? 哪儿
[33:18] Coordinates. Specific. 坐标 具体
[33:23] Just tell me where to aim. 告诉我瞄哪儿
[33:26] My 5:00. 250 meters. 我的5点钟方向 250米
[33:32] 11:00. 340 meters. 11点方向 340米
[33:40] A matter of minutes before the cavalry gets here. 用不了几分钟大部队就要来了
[33:42] Middle of nowhere. 莫名其妙
[33:44] What were those cameras installed to protect? 那些安装的摄像头是要保护什么
[33:48] We’re in the right place. 我们来对地方了
[33:51] What’s there? 那是什么
[33:53] Not sure. 不知道
[33:55] But we’re standing on it. 不过我们站立其上了
[34:57] Get up. 起来
[34:58] Easy, easy. 别激动 别激动
[34:59] What is that? 那是什么
[35:01] It’s diagnostics. 诊断
[35:02] Diagnostics of what? 诊断什么
[35:04] Antivirus software. 杀毒软件
[35:05] It’s scanning for viruses all over the grid. 它在扫描全网的病毒
[35:07] There’s a couple hundred new ones every day. 每天都有几百个新病毒
[35:09] Samaritan has siphoned off the resources of your company. 撒马利亚人在吸收你公司的资源
[35:13] The diesel fuel is being used to run generators around the clock. 那些柴油被用来日夜运行发电机
[35:16] That is my antivirus software. 那是我的杀毒软件
[35:20] All your company’s servers have been hijacked. 你公司的服务器全部都被黑了
[35:24] Retasked. 重设了任务
[35:25] It’s running a scan of epic proportions. 它正在进行一场超级扫描
[35:28] A global search. 全球搜索
[35:31] But the results were sent out here. 但结果被送到这里
[35:33] Why? 为什么
[35:35] It’s not searching for a virus. 它不是在搜索病毒
[35:37] That code. Do you recognize that? 那个代码 你认识吗
[35:41] We need to leave. Now. 我们得离开了 快
[35:45] Is there another exit? 还有别的出口吗
[35:46] No. One way in, one way out. 没有 进口一条路
[35:48] Finch? 芬奇
[35:50] Take it. 拿着
[35:52] Then you stay close. 那就紧靠着我
[35:55] What is that? 那是什么
[36:23] That was my software! That was my software! 那是我的软件 那是我的软件
[36:26] Yeah, but it’s elevated. 没错 但是升级了
[36:28] And then some. 还有别的
[36:31] We should hang back. 我们得回去
[36:33] Draw them out. 引他们出来
[36:36] It’s Martine. 是玛蒂娜
[36:40] Sorry, John. 抱歉 约翰
[36:42] Places to be, people to kill. 当杀则杀
[36:44] Damn it, Root. 该死 根
[36:47] That was the work of an Artificial Intelligence! 这是人工智能的作品
[36:49] What does it do? Who built it? 它干什么 谁建的它
[36:51] What is– does it see the future? 它 它能看到未来吗
[36:52] Does it– how does it function? 它 它如何运作的
[36:53] Tell me! You have the answers! 告诉我 你知道答案
[36:57] Riley! 莱利
[37:26] I liked you better as a blond. 你还是金发好点
[37:29] I need to know what this thing is. 我要知道这是什么
[37:31] It destroyed my life. 它毁了我
[37:33] Yours is not the first life it’s ruined. 你不是它毁的第一个人
[37:42] Where’s Khan? 可汗呢
[37:48] It’s seems my answers were unsatisfactory. 看来我的答案不够令他满意
[38:00] They’re coming! 他们来了
[38:01] I’m gonna kill her! 我要杀了她
[38:16] No need to thank me. 不用谢我
[38:18] You should have let me kill her. 你应该让我杀了她
[38:21] It won’t bring Shaw back. 杀了她也救不回肖
[38:27] You’re right. I should have let you kill her. 你说得对 我应该让你杀了她
[38:33] That’s a nice case. 箱子不错
[38:38] Custom made. 定制的
[38:39] Some kind of carbon fiber Kevlar weave. 据说是某种凯夫拉尔碳纤维
[38:43] What’s inside it? 里边是什么
[38:45] She hasn’t told me yet. 她还没告诉我
[38:47] Get some rest. 休息一下
[38:50] Need you ready for battle. 准备战斗
[39:20] You sure? 你确定
[39:25] Seems like a waste. 有点浪费
[39:30] That’s why you’re the boss. 反正你是老大
[39:40] Still no sign of Khan. 还是没发现可汗
[39:43] Hopefully he’s safe, sitting on a beach somewhere. 希望他安全 在某沙滩上闲坐
[39:48] Khan went searching for answers that you wouldn’t provide. 可汗去找我们提供不了的答案了
[39:52] What did he see down there, Finch? 他在下边看到了什么 芬奇
[39:53] My own creation. 我自己的创造
[39:57] When I built the Machine, I didn’t use any existing 我造机器时 并没有使用任何已存的
[39:59] operating system or language. 操作系统或语言
[40:02] Code was one of a kind. 代码是独创的
[40:05] Samaritan knew that. 撒马利亚人知道
[40:07] So if Samaritan started a search for unrecognizable code 只要撒马利亚人用传统方法
[40:11] using traditional means, 查找不可识别的代码
[40:13] the Machine would have been alerted instantly. 机器会马上警觉
[40:17] So Samaritan found something that 所以撒马利亚人找到了一个
[40:20] the Machine would never detect. 机器永远不会检测的东西
[40:23] Khan’s software. 可汗的软件
[40:26] Installed in every network device. 安装在所有的网络设备上
[40:29] Means and an access already in place. 工具权限全部就位
[40:31] It was a brilliant stratagem, really. 的确是个极高明的策略
[40:34] This program, running in the background of your computer, 这个程序 在电脑的后台运行
[40:37] checking every file. 检查每一份文件
[40:40] But instead of viruses, Samaritan was using it 但却不是查病毒 而是被撒马利亚人用来
[40:43] to search for the Machine. 查找机器
[40:45] Did it find the Machine’s location? 它找到机器的地址了吗
[40:48] It’s only a matter of time. 早晚的事
[41:14] It’s a pleasure to finally meet you, Mr. Khan. 幸会了 可汗先生
[41:16] Sorry we had to resort to rather drastic measures, 抱歉要用如此激烈的手段邀你前来
[41:20] but you’ve been awfully persistent. 不过你实在是太固执了
[41:23] Who are you? 你是谁
[41:25] A man who knows the answers. 知道答案的人
[41:29] Why me? 为什么是我
[41:30] Your antivirus software helped me search the grid 你的杀毒软件帮我全网查找
[41:35] to finally track down their Machine once and for all. 一劳永逸地追踪他们的机器
[41:39] Unfortunately, 遗憾的是
[41:40] it determined it’s not on any network devices in the world. 结果查出 它不在这世界上的任何设备中
[41:44] Machine? What? 机器 什么
[41:46] An Artificial Intelligence. 一台人工智能
[41:49] A god. 一位上帝
[41:51] One of the two among us. 两位上帝之一
[41:55] I knew it. 我就知道
[42:00] Is that it? 这就是它吗
[42:01] This is merely the mountaintop. 几乎是了
[42:05] Does that answer all your questions? 这回答了你的问题了吗
[42:07] I want to see it. 我要见它
[42:10] I want to look in its eyes. 我要亲眼见到它
[42:12] Very well. 好吧
疑犯追踪

文章导航

Previous Post: 疑犯追踪(Person of Interest)第4季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 疑犯追踪(Person of Interest)第4季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

疑犯追踪(Person of Interest)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号