Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

疑犯追踪(Person of Interest)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 疑犯追踪(Person of Interest)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:29] A little more irrigation, please. 再来点冲洗液
[00:34] Soon you’ll forget it’s even there. 很快你就会忘了它的存在
[00:45] You might feel a tiny pinch. 可能会有点疼
[00:49] Almost done. 马上好
[00:57] Got my German Shepherd chipped. 刚给我的德牧装了芯片
[00:59] Had a nasty habit of jumping the fence. 它太喜欢往围栏外面跳
[01:03] I’m afraid this attack dog is slightly more advanced. 恐怕这只军犬要更高级一点
[01:07] Fortunately for us, so is our chip. 幸运的是 我们的芯片也更高级一点
[01:10] I should hope so. 希望如此
[01:12] Ms. Shaw has killed six of my men in the last nine months. 肖女士过去九个月里杀了我六名手下
[01:15] Just stitching up now. 开始缝合
[01:17] It appears the operation has been a success. 看来手术很成功
[01:20] Sir, implanting an electronic microchip 先生 在离她的脑干这么近的地方
[01:22] this close to her brain stem is incredibly risky– 植入电子芯片非常危险
[01:24] Thank you, Doctor. 谢谢 医生
[01:26] I expect Ms. Shaw to be much more accommodating from here on out. 我希望肖女士从现在开始能更听话
[01:31] Time to begin phase two. 该开始第二阶段了
[02:02] Hi. 你好
[02:03] I’m Stewart. 我是斯图尔特
[02:05] You have beautiful eyes 你的眼睛很美
[02:08] and gray matter. 脑灰质也很美
[02:10] If I was a zombie– 如果我是僵尸
[02:15] A little humor to break the ice. 讲个笑话破冰
[02:19] Shall we? 开始吧
[02:22] Do you remember the first time you realized 还记得你第一次意识到
[02:23] there was something greater than yourself? 世界上有比你更伟大存在的那一刻吗
[02:28] Some people never experience this state of grace. 有些人无法领会蒙恩
[02:31] Not everyone is meant to, 不是每个人都有幸
[02:34] but you merely have to ask, 但你只需要开口
[02:35] and we can show you the face of a god, 我们就能让你一睹上帝的真容
[02:39] or we can wipe your slate clean. 我们也可以清除你的记忆
[02:46] Which one will it be, Sameen? 你选哪一种 萨姆恩
[02:49] The choice is yours. 你自己选择
[02:53] We’ll start by asking you a few questions. 先问你几个问题
[02:58] Do you remember your name, your mission? 记得你的名字吗 你的任务吗
[03:02] What about the names of your Machine’s acolytes? 那机器信徒的名字呢
[03:06] They’ve compressed the Machine to its core code, 他们将机器压缩到核心代码
[03:09] hiding it somewhere. 把它藏了起来
[03:12] Where would they go? 他们会去哪儿
[03:18] Nothing. 没反应
[03:19] I think that chip fried her brain. 也许芯片毁了她的大脑
[03:23] There was a park you played in as a girl on the base in Qatar. 你小时候常在卡塔尔一个基地的公园里玩耍
[03:27] The playground had a roundabout. 那个游乐场有个儿童转盘
[03:29] The other kids loved to spin, 其他孩子喜欢在上面转圈
[03:32] but you got sick, 但是你会头晕
[03:34] so sick it made you angry. 晕到让你很生气
[03:36] One day you forced yourself to spin 有一天你逼着自己上去
[03:38] from sunup to sundown. 从日出直到日落
[03:40] How many times did you retch that day? 你那天吐了几次呢
[03:44] There isn’t much that gets a rise out of you, is there? 能刺激你的东西不多 是吧
[03:47] All right, then, let’s play a game. 好吧 我们玩个游戏好了
[03:52] Joseph Kent, firefighter. 约瑟夫·肯特 消防员
[03:54] He pulled you out of the twisted wreckage 他把你从撞成破烂的车里救了出来
[03:56] that claimed your father’s life. 而你父亲死在了里边
[03:58] Tell me, is Kent dead or alive? 告诉我 肯特是死是活
[04:04] Dead. 死
[04:06] Multiple myeloma, rare bone cancer. 多发性骨髓瘤 罕见的骨癌
[04:09] Sadly, not rare enough. 很遗憾 还不够罕见
[04:12] Dead or alive? 是死是活
[04:13] Come on, take a look. 来啊 看一眼
[04:16] Agent Cole, 特工科尔
[04:17] your old partner, dead. 你的前任搭档 死
[04:24] I’m starting to see a pattern. 我好像发现规律了
[04:27] Dead… 是死
[04:29] or… 或者
[04:33] alive? 是活
[04:42] Did you come up with this game all by yourself, 这个游戏是你自己想出来的
[04:45] or did it tell you to bore me to death? 还是它叫你把我无聊死算了
[04:50] If it were up to me, 我能做主的话
[04:52] I’d have abandoned you long ago 早就抛弃你了
[04:55] like your so-called friends. 就像你所谓的朋友一样
[04:59] First thing I’m gonna do when I get out of these straps… 等我挣脱出去 我做的第一件事
[05:03] is make you bleed. 就是让你流血成河
[05:05] Promises, promises. 各种保证
[05:18] Afraid our chip didn’t take. 恐怕芯片不管用
[05:21] How should we proceed? 下一步怎么办
[05:28] Our pet goes under the knife again. 再给小狗狗做次手术吧
[05:30] And if she becomes a slobbering vegetable? 如果她变成植物人了呢
[05:32] A little brain damage is a small price to pay 区区脑损伤无关紧要
[05:35] if we can turn Ms. Shaw into a valuable asset. 只要能把肖女士变成有利资源就行
[06:20] Sameen! Sameen! 萨姆恩 萨姆恩
[06:23] – Stop it. – Stop resisting! -住手 -别反抗了
[06:24] Hold still. 抱住她
[06:31] I think she wet herself. 她失禁了
[06:34] What a mess. 真是一团糟
[06:36] I thought she was a killer. 我还以为她是杀手
[06:37] Perhaps you over-sedated her. 也许你镇静剂用过量了
[06:41] Doesn’t matter. 没关系
[06:42] Even if Shaw becomes a team player after her next visit to the O.R., 即使下次手术把肖变成团队成员
[06:45] her bladder issues will be the least of her problems. 她也有比膀胱更严重的问题需要关心
[06:50] Surgery waits for no man. 手术不等人啊
[07:03] Have a seat. 坐吧
[07:09] My men will be waiting as soon as the door opens. 我的人肯定会守在电梯门外
[07:11] I’m counting on it. 正合我意
[07:15] The average person swallows 2,000 times a day. 普通人一天会吞咽两千次
[07:20] Now, it’s a good thing you’re not average, 好在你不是普通人
[07:22] ’cause this much BZD 因为这种份量的镇静剂
[07:25] could stop your heart. 能要了你的命
[07:27] Now let’s play a game. 现在我们玩个游戏吧
[07:29] Dead or alive? 是死是活
[07:40] Alive. Well, what do you know? 是活 谁能想到呢
[07:43] Now that’s what I call being a team player. 这才叫团队成员嘛
[08:18] No, no, no. 不 不 不
[08:22] You gotta be kidding me. 开什么玩笑
[08:26] Okay, I’m gonna have to borrow your boat. 好吧 我得借用下船了
[08:30] Thanks for the parting gift. 感谢临别赠礼
[08:42] 首要目标 姓名 肖 萨姆恩 目标搜索中_
[08:56] Can you just… 你能不能
[10:02] Can I, uh–can I help you find anything? 有什么 可以帮到你的吗
[10:06] Move along, Milhouse. 走开 苗浩斯
[10:33] Patient is ready for you, Doctor. 病人准备好了 医生
[11:09] Hey, Milhouse. 你好 苗浩斯
[11:12] Oh, my God. Are you okay? 天啊 你还好吗
[11:14] Dandy. Thanks for asking. 好极了 谢谢关心
[11:16] I just need to use your phone. 我想借用下你的电话
[11:18] Oh, come on, man, today. 快点啊 别拖到明天
[11:28] Bobby. Bobby what? 鲍比 姓什么
[11:30] Jackson. 杰克逊
[11:31] Bobby Jackson. Yeah. 鲍比·杰克逊 很好
[11:34] Okay, Bobby Jackson, you’ll do. 好 鲍比·杰克逊 你就可以
[11:37] Customer service. How can we help you today? 客户服务 有什么可以帮你的
[11:39] Yeah, hi, 喂
[11:39] I’m calling from the City Square Pharmacy on 24th Street. 这里是24大街的城市广场药房
[11:43] There’s a homicide in progress. 这里出了凶杀案
[11:45] I’m about to kill Bobby Jackson. 我要杀了鲍比·杰克逊
[11:47] What? 什么
[11:48] Looks like your number’s up. 看来你的号码跳出来了
[11:50] 音频拦截 语音分析
[11:51] Yeah, hi, I’m calling from the City Square Pharmacy on 24th Street. 喂 这里是24大街的城市广场药房
[11:57] Okay, Bobby, stop that, all right? 行了 鲍比 别挣扎了好吗
[11:59] Don’t be such a wimp. 别这么怂
[12:01] Bobby. 鲍比
[12:03] Please, please don’t kill me. 求求你不要杀我
[12:04] – I want to live, please. – Stop. -我不想死 求你了 -别
[12:05] Stop wetting yourself, all right? 别吓尿了裤子 好吗
[12:08] I’m not really gonna kill you. 我不会真杀了你的
[12:09] I just needed to make it look good, 我只是想伪造谋杀
[12:11] send up a flare for some friends. 给几位朋友发个信号
[12:13] They tend to show up at imminent murders. 他们通常会在凶案发生前出现
[12:15] But some other people might show up before my friends do. 但还有一群人可能会在我朋友来之前出现
[12:19] Now, you guys got a sporting goods section? 你们这里有体育用品区吗
[12:25] Aisle five. 第五道
[12:48] Batter up. 击球手就位
[13:00] Go. 上
[13:20] Drop it! 把枪放下
[13:32] Looks like today’s your lucky day. 看来今天是你的幸运日
[13:34] Orders said to bring you back. 上头下令把你带回去
[13:36] Didn’t say to bring you back alive. 但没说要把你活着带回去
[13:40] Whoever’s back there, 里面的人
[13:42] kick over your weapon, 把枪踢出来
[13:43] and I’ll let you keep full mobility. 我就饶你膝盖
[13:58] Shaw. 肖
[13:59] Not a very friendly homecoming. 重逢不够友好啊
[14:07] Thanks for saving my ass. 谢谢你来救我
[14:09] I can’t believe it’s you. 我不敢相信是你
[14:16] Shaw? 肖
[14:17] Shaw. Shaw! 肖 肖
[14:25] Samaritan is definitely tracking her. 撒马利亚人肯定在追踪她
[14:29] We can’t take her back to the Machine. 我们不能带她回机器那里
[14:32] I guess we’re gonna have to do it here. 看来只能在这儿做了
[14:39] They got in my head. 他们进入了我的大脑
[14:41] Way ahead of you. 早发现了
[14:44] We’ve seen Samaritan’s brain accessories before. 我们之前见过撒马利亚人的植入神经[S04E13]
[14:48] Let’s get that chip out of your skull. 先把芯片从你脑子里取出吧
[14:51] We’re on a moving subway car 我们在行驶的地铁上
[14:54] that’s probably caked in rat crap. 情况恶劣 满是细菌
[14:57] Not the ideal operating theater. 不算是理想手术室
[14:59] Fugitives can’t be choosers. 逃亡中就别挑挑拣拣了
[15:06] Brain surgery, medieval-style. 中世纪风格的脑部手术
[15:09] Awesome. 太棒了
[15:16] Remember how we first met? 记得我们第一次见面的时候吗
[15:18] You tried to burn me with an iron. 你想拿熨斗烫我
[15:21] Fun, right? 很好玩对不对
[15:23] Maybe you’ll like this too. 你也会喜欢这个的
[15:27] But it’s probably gonna suck. 不过可能会很痛
[15:29] Just get this damn thing out of me. 赶紧把这玩意儿弄出去
[15:37] 首要目标 姓名 肖 萨姆恩 目标搜索中_
[15:43] We shouldn’t throw caution to the wind. 我们不能冒险
[15:45] Remember Martine told us Shaw had been turned. 记得玛蒂娜说过肖被策反了吗
[15:48] She was lying. 她说谎
[15:50] Shaw’s one of us. 肖是我们的人
[15:53] We don’t know what they did to her. 我们不知道他们对她做了什么
[15:57] Where the hell did you take me? 你们把我带到哪了
[16:04] You’re at my place, sweetie. 你在我家 亲亲
[16:08] Nice digs. 地方不错
[16:11] Wanna move in? 想搬进来吗
[16:13] Someone else is excited you’re back. 还有别人因为你的回归兴奋呢
[16:16] Woman’s best friend. 女人最好的朋友
[16:19] Bear. 小熊
[16:21] It’s damn good to see you too, buddy. 见到你真是太好了 伙计
[16:23] Bear, leave her be. 小熊 别烦她了
[16:24] Afliggen. [荷兰语]趴下
[16:31] The chip? 芯片呢
[16:34] Removed and disabled. 取出了 关掉了
[16:38] They can’t hurt you anymore. 他们无法再伤害你了
[16:41] I’ll analyze the chip. 我去解析芯片
[16:42] It may hold Intel that could help the Machine. 里面的信息也许能帮助机器
[16:44] So the Machine’s still alive? 机器还活着
[16:46] Alive and well. 活得好好的
[16:48] Wanna take a field trip? Say hi? 想去打个招呼吗
[16:51] I don’t know. 我可不确定
[16:52] If I step out of here, they could pick up the scent. 只要我走出去 他们就会嗅到味儿
[16:54] You’re right to exercise caution. 谨慎行事是对的
[16:57] We gotta get to Greer. 我们得去找格里尔
[16:58] Cut off the dragon’s head, the body will die. 擒贼先擒王
[17:00] A well thought-out plan takes time. 周详计划的制定需要时间
[17:03] We haven’t survived this long by virtue of rash decisions. 冒然行事 我们怕活不了多久
[17:07] Yeah, ’cause actions aren’t really your thing, huh? 是啊 因为你就是不喜欢行动
[17:12] Did you even look for me? 你有找过我吗
[17:16] Of course we did. 我们当然找过
[17:18] Not hard enough. 未尽全力
[17:21] We should go, John. 我们走吧 约翰
[17:23] I trust you’ll recover smoothly under Ms. Groves’ care. 我相信你会在格罗夫斯女士的照看下平稳恢复
[17:29] Left you, some get-well whiskey in the bar. 给你 留了祝君康复威士忌在吧台
[17:36] I hope he didn’t miss me too much. 但愿他没太想我
[17:40] I never stopped looking for you. 我没停止过找你
[17:45] It’s kind of cold in here. 这儿有点冷
[17:53] Yeah. 是啊
[17:55] You’re just, uh, 你还在
[17:57] still recovering from surgery. 术后恢复中
[18:03] You should get under the covers. 盖好被子
[18:06] Kinda left me hanging at the stock exchange. 就那么把我扔股票交易所了
[18:12] Of course, you did save my life. 当然 你确实救了我一命
[18:17] Maybe there’s some way I can repay the favor? 或许我可以回报一下
[18:26] I’m not really in the right mindset 我现在没兴致
[18:30] for any of this. 不想做
[18:32] Right. 好
[18:35] You should get some rest. 你是该休息
[18:39] Had a rough couple of days. 这几天也挺累
[18:50] 首要目标 姓名 肖 萨姆恩 目标搜索中_
[19:02] You know, I’m not tired. 其实 我不累
[19:06] It’s hard to imagine both of us… 很难想象我们俩
[19:10] making it out of this in one piece. 都能逃出生天
[19:17] Be a hell of a way to go. 牡丹花下死 做鬼也风流
[19:38] Guess you’re in the mindset now. 看来你现在有兴致了
[19:44] Shut up. 闭嘴
[20:19] That didn’t suck. 还不赖
[20:23] There was plenty of sucking. 已经赖遍全身了
[20:27] I already wanted to tear Samaritan apart, 我本想把撒马利亚人大卸八块
[20:31] turn it into an Atari. 改装成雅达利游戏机
[20:35] That’s too nice. 太仁慈了
[20:37] Scarred my beautiful girl. 居然伤了我的美人儿
[20:40] Maybe a Casio. 或许该改成卡西欧计算器
[20:45] All the scars are from before 都是过去的疤
[20:46] when I worked relevant numbers with the ISA. 我在情报突击队处理相关号码时留的
[20:50] Samaritan’s torture was more psychological. 撒马利亚人玩的是精神折磨
[20:56] And you never broke. 而你并未崩溃
[21:00] When I was training with the ISA, 我在情报突击队接受训练时
[21:04] they taught us if we were ever tortured 他们教我们 如果遭受折磨
[21:06] to take our mind somewhere else, 就把注意力转向别的地方
[21:08] someplace safe. 安全之地
[21:11] Where did you go? 你转到哪儿去了
[21:13] Nowhere. 没转
[21:15] The training was bull. 这些训练在胡扯
[21:18] There was no safe place. 根本没有安全之地
[21:20] No escape. 逃脱不了
[21:26] Stay here with me. 陪着我
[21:30] I couldn’t stand you when we first met. 初见时我就受不了你
[21:36] You wouldn’t stop bugging me. 是你死皮赖脸地纠缠我
[22:49] No. 不
[22:52] No… 不
[22:54] The chip is gone. 芯片已经没了
[22:55] You’re– 你
[22:57] you’re not in my head anymore. 你不在我的大脑里了
[23:00] Get out of my… 滚出我的
[23:03] Sameen? 萨姆恩
[23:16] Are you okay? 你还好吗
[23:20] I don’t know. 我也不知道
[23:25] Come back to bed. 回床上来
[23:27] We’ll figure it out in the morning. 等天亮再说
[23:31] 首要目标 姓名 肖 萨姆恩 目标搜索中_
[23:36] Okay, I’ll be right there. 好 我这就过去
[23:42] Hey, baby. 宝贝
[23:46] Don’t move a muscle. 乖乖别动
[23:48] I’m gonna go grab us some breakfast. 我去买点早餐
[24:07] So what did you need to tell me so urgently? 什么事这么着急告诉我
[24:16] Finch finished analyzing the chip. 芬奇解析完了芯片
[24:19] It’s a placebo. 只是安慰剂
[24:21] If there’s anything wrong with Shaw, it’s not the chip. 肖如果有不对劲 不是芯片的原因
[24:23] Is she okay? 她还好吗
[24:30] She’s…behaving strangely. 她 举止有些古怪
[24:34] We need to figure out what’s going on with her. 我们得弄明白她到底怎么了
[24:37] If she’s turned. 是否已被策反
[24:38] Shaw’s not the enemy. 肖不是敌人
[24:42] You have no idea what Samaritan put her through. 你不知道撒马利亚人对肖做了什么
[24:45] Or how it’s changed her? 是否改变了她
[24:48] I won’t hurt her. 我不会伤害她
[24:50] Neither will you. 你也不行
[24:52] I’m not saying that. 我没那么说
[24:55] Look, just…stay with her. 你就 陪着她吧
[25:01] See if you can find out anything. 看看能发现什么
[25:04] So I don’t get it. You guys think that 我不明白了 你们觉得
[25:06] I’m a double agent, or I’m a human bomb about to detonate? 我是双面间谍 还是随时会引爆的人体炸弹
[25:08] – Sameen. – John’s a professional dick, -萨姆恩 -约翰一直混蛋透顶
[25:10] but I can’t believe that you don’t trust me. 可我不敢相信 你居然不信我
[25:13] Wait, did– 等等 你
[25:16] Did you bug me? 你在窃听我
[25:20] I know you have been through things 我知道你经历了
[25:22] that we can’t imagine, but… 难以想象的痛苦 可是
[25:25] you don’t have to be scared. 你不要害怕
[25:27] Scared? This has to end now. 害怕 现在该有个了结了
[25:32] You know what? Screw this. 你猜怎么着 去他妈的
[25:33] Excuse me. 抱歉
[25:39] – Hi, honey. – Yeah, this is Sameen Shaw. -嗨 宝贝 -我是萨姆恩·肖
[25:40] I know you’re looking for me. 我知道你在找我
[25:41] 音频拦截 语音分析
[25:42] – So come and get me. – Hello? Who’s this? -来抓我吧 -请问是哪位
[25:47] I’m taking the fight to Samaritan right now. 我现在就跟撒马利亚人宣战
[25:51] And I’m gonna destroy it once and for all. 这次我要彻底摧毁它
[26:05] We’re not equipped for this hunting party. 装备为零 开战无能
[26:08] We are now. 全齐
[26:10] I brought a few extra party favors. 我多带了几个”小宝贝”
[26:12] It’s time we slay the dragon. 该擒王了
[26:14] Or time we hit the road. 是该跑路了吧
[26:33] – Damn it. – Hands up! -该死 -举起手来
[26:34] Found our escapee, sir. We’ll make it look clean. 找到逃犯了 先生 我们会清理好
[26:37] Could’ve made it a little harder for us, though. 虽说会有些棘手
[26:39] You know, I was thinking the exact same thing. 我也有此顾虑
[26:44] Can you triangulate a signal off his last call? 能追踪到他最后电话的信号吗
[26:48] Let’s reach out and touch his boss. 来直捣他们的老窝吧
[26:52] 首要目标 姓名 肖 萨姆恩 目标搜索中_
[26:59] My dear Samaritan, have you relocated 亲爱的撒马利亚人 你是否已定位到
[27:01] Sameen Shaw or her associates? 萨姆恩·肖及其同伙
[27:12] Hey, Gramps. 我说老爷子
[27:15] Root! 根
[27:19] You okay? Let’s go. 你还好吗 我们走
[27:39] Everything all right, Sameen? 别来无恙啊 萨姆恩
[27:42] If you want to live, keep your mouth shut. 想活命 就闭嘴
[27:46] Please don’t shoot. 请别开枪
[27:48] I have no wish to make my final confession. 我还不想做临终忏悔
[27:51] Why’d you bring us here, Finch? 为什么带我们来这 芬奇
[27:52] Turns out this 原来这里
[27:54] is the best place to hide from a god. 才是躲避上帝的最佳地点
[27:58] This way, please. 请这边走
[28:01] It seems centuries-old stone acts as a natural Faraday cage. 几世纪高龄的石砌建筑是天然的静电屏蔽场
[28:06] At least we won’t disturb the occupants. 至少不会惊扰到亡灵们
[28:08] We should be safe here. 我们在这里很安全
[28:11] How unreasonably optimistic of you. 多么盲目的乐观啊
[28:14] There’s no hiding him, not for long. 这里藏不住他 藏不久
[28:15] So we don’t hide him. 那就不藏着他
[28:17] We kill him while we still have the chance. 趁机杀了他
[28:19] We don’t render final judgments, Ms. Groves. 我们不做审判者 格罗夫斯女士
[28:21] Then we’ll never win. Let’s finish this now. 那我们永远赢不了 现在了结吧
[28:24] We need him alive. 他必须活着
[28:27] Weren’t you the one who said, “Cut off the head, the dragon dies”? 不是你说的”擒贼先擒王”吗
[28:30] Oh, Puff’s head’s gonna roll, 被擒住的王是死定了
[28:33] but not before he tells us how to defeat it. 不过他得先交待怎么擒贼
[28:36] I’m not the head of the beast, as you suggest. 我并非你所说的”王”
[28:39] There is no head. 我们没有首领
[28:40] As such, I’m irrelevant. 我无关紧要
[28:43] So, do with me what you will. 所以 随便你们
[28:47] Torture, kill. 要杀要剐
[28:50] You know, I was hoping you’d say that. 我就盼你这句
[28:59] You had me strapped to a bed for nine months. 你捆了我九个月
[29:02] So now you’re returning the favor. 现在你要一报还一报了
[29:05] It’s retribution time, is it? 也该报了 是吧
[29:06] Well, that’s the one thing we operatives are good at. 我们这些特工最擅长的啊
[29:08] Afraid my days in MI6 are long gone. 我不在军情六处很多年了
[29:11] Oh, but not your habits. 但你的习惯不会变
[29:14] I knew a lot of guys like you. Hell, I was you. 我认识很多像你的人 靠 我就曾是你
[29:17] And one of the qualities you all have in common– 你们的共同特征之一就是
[29:18] you always have an out. 总会留有退路
[29:20] And you built the damn thing, so you must have an off switch. 你建了那倒霉东西 手里一定会有开关
[29:22] Be a dear and wake me up when you’re done asking the same question. 乖 换新问题时叫醒我
[29:30] How do you shut it down? 你怎么关掉它
[29:32] There’s nothing in my lapel, John. 我的翻领里可没东西 约翰
[29:35] No, but you’ve got a kill switch in here somewhere. 没有 但你一定有毁灭装置
[29:38] You wouldn’t trust anyone but yourself with it. 除了自己 你谁都不会相信
[29:44] There. 这里
[29:44] You find something? 找到什么了吗
[29:51] Ms. Shaw, please. 肖女士 拜托
[29:53] Please, Sameen! 拜托 萨姆恩
[29:57] Whatever it is you’re hiding, 你藏的东西
[29:58] it’s wedged between your radius and your ulna. 嵌在你的桡骨和尺骨之间
[30:01] A USB drive. 是优盘
[30:06] Didn’t you say we’re in a Faraday cage, Finch? 你不是说我们在静电屏蔽场中吗 芬奇
[30:10] Let’s plug it in. 插进电脑
[30:19] The USB’s heavily encrypted, 这个优盘重重加密
[30:21] but I broke through long enough to get a glimpse of a familiar code. 但是我破解了大段 瞥见了熟悉的代码
[30:24] – So you know the code? – I know the author. -你认出代码了 -我认出了其创造者
[30:27] An old associate, Arthur Claypool, 一位老朋友 亚瑟·克雷普
[30:30] Samaritan’s forefather. 撒马利亚人之父
[30:33] I believe this code is a kill switch. 我相信这个代码就是毁灭装置
[30:35] A unique string of characters that will obliterate our rival 一旦优盘被插入带有网络的设备
[30:39] once this USB is plugged into a networked device. 其中的字段就会清除我们的敌人
[30:42] But we won’t know for sure until I crack this encryption. 但是在我破解加密之前 还不能确定
[30:44] So keep typing! 那就接着码
[30:48] You should rest, Ms. Shaw. 你应该休息下 肖女士
[30:51] Your… 你的
[30:53] My brain’s been fried. 我的脑子一团糟
[30:56] I’m sorry. 对不起
[30:59] You’re not the one who drilled into my head. 在我脑袋上钻洞的人又不是你
[31:01] But maybe I could’ve helped to stop it. 但我本来有可能阻止的
[31:03] You asked me if I even looked for you. 你问我 有没有找过你
[31:09] In my heart, I thought– 我心里 认为
[31:11] You thought I was dead. 你认为我死了
[31:15] I gave up on you. 我放弃了你
[31:18] And for that I am truly, truly sorry. 为此我真的真的很抱歉
[31:24] If I’m gonna tackle this encryption, 要破解这个加密
[31:26] I need to go to a more private place. 我需要更私人的空间
[31:31] Ms. Shaw? 肖女士
[31:38] Sameen, what are you doing? 萨姆恩 你在干什么
[31:39] Sameen! Sameen? 萨姆恩 萨姆恩
[31:42] Sameen, please, let go. 萨姆恩 拜托 放手
[31:50] I’m sorry. 抱歉
[31:51] I just wanted to look at the drive. 我只是想看那个优盘
[31:55] It’s all right, Ms. Shaw. 没关系 肖女士
[31:57] Like I said, you need some rest. 如我所说 你需要休息
[32:02] Ms. Groves, 格罗夫斯女士
[32:03] let’s get you a proper bandage. 先给你找个绷带吧
[32:06] And here I thought this might be my final resting place. 我还以为这里会是我的安息之地呢
[32:17] – What just happened? – I have no idea. -刚刚发生了什么 -我不知道
[32:18] And neither does Ms. Shaw. Keep an eye on her. 肖女士也不知道 看着她
[32:36] You’ve been through a lot. 你承受了很多
[32:39] I’ll keep watch. Get some shut-eye. 我盯着 你歇一会吧
[32:42] No. 不
[32:45] Not till I kick this lousy AI’s ass off the face of the Earth. 这倒霉人工智能一日不滚 我就一日不休
[32:51] Hard soles. 硬底鞋
[32:53] Flanking formation. Three, maybe four ops. 侧面过来 大概三四个特工
[32:57] Guess nap time’s over. 休憩时间结束
[32:59] Keep Greer company. 守着格里尔
[33:00] I’ll be right back. 我马上回来
[33:21] I appreciate your commitment to authenticity, 我很欣赏你自我坚持的精神
[33:25] my dear Sameen, 亲爱的萨姆恩
[33:26] but, it’s time to call off this charade, don’t you think? 不过 该撕下伪装了 你觉得呢
[33:30] I think you’re lucky to be alive. 我认为你能活着就算走运了
[33:31] Yes, I am. 是的
[33:34] Thanks to you. 多亏了你
[33:34] You’ve almost completed your mission. 你马上就要完成任务了
[33:37] Everything is proceeding exactly as we planned. 一切都按我们的计划顺利进行
[33:42] We didn’t plan anything. 我们没计划
[33:43] Didn’t we? 没有吗
[33:45] It was your idea to plant the USB in my arm. 把优盘放进我的手臂可是你的主意
[33:49] Ingenious, really. 颇有创意
[33:51] It is a kill switch, 它的确是毁灭装置
[33:54] only not the kind your friends are expecting. 只不过并不如你的朋友们所想
[34:03] You lying bastard. 你个满口谎言的混蛋
[34:05] You planted another chip. 你植入了别的芯片
[34:07] We didn’t need a chip. 我们不需要芯片
[34:08] We broke you months ago. 我们数月前就攻破了你
[34:10] No. I escaped. 不 我逃出来了
[34:12] Because we let you. 因为我们故意让你逃的
[34:13] Now, be a good girl 现在 乖
[34:15] and lead us to the Machine and the base of its operations. 带我们去找机器及其基地
[34:18] Then we can all go home. 然后我们就可以回家了
[34:22] We’re already in your head. 我们已经深入你的脑海里
[34:24] You couldn’t hurt me even if you wanted to. 即使你想 你也无法伤害我
[34:27] But you will have blood on your hands 你的双手会沾满鲜血
[34:29] when you murder all of your friends. 杀光朋友的鲜血
[34:57] I took care of the operatives upstairs, 我已经解决了楼上的特工
[34:59] but more will show up soon. 但会有更多人随后过来
[35:00] Shaw, what did you do? 肖 你做了什么
[35:05] I killed the bastard. 我杀了这个混蛋
[35:06] They planned for us to find that USB. 他们故意让我们找到那个优盘
[35:09] Greer said it was a kill switch, 格里尔说那是个毁灭装置
[35:11] just not what we were expecting. 只不过并不如我们所想
[35:13] It was a trap. 是陷阱
[35:14] I think it was a Trojan horse. 应该是木马
[35:16] What if it signaled Samaritan 万一我们一把它插入联网设备
[35:18] when we plugged it into some kind of network device? 它就能给撒马利亚人发送信号呢
[35:20] They would know where Finch is, 他们就会知道芬奇在哪里
[35:22] the Machine, and they’d attack. 机器在哪里 他们会立即进攻
[35:24] Come on. 我们走
[35:27] Finch,do not plug the USB into anything that is not air gapped. 芬奇 不要将优盘插入任何联网设备
[35:31] I already did. 已经插了
[35:32] There was no other way to test it. 没有其他的检测方法
[35:33] – What’s wrong? – Damn it. -怎么了 -该死
[35:34] It’s a beacon. 那是信标
[35:35] Samaritan knows where you are. 撒马利亚人知道你在哪里了
[35:36] You need to get the hell out, fast. 你得赶紧离开
[35:38] John, we can’t abandon the Machine. 约翰 我们不能丢下机器
[35:40] I thought you’d say that. 就知道你会这么说
[35:42] We’ll be there to back you up as soon as we can. 我们尽快过去支援你
[35:45] This way. 这边
[35:47] Shaw, wait. 肖 等等
[35:50] How did Greer know we were gonna capture him? 格里尔怎么知道我们会抓到他
[35:53] What? 什么
[35:54] He knew it. 他早就知道
[35:57] That’s why he created a trap and implanted a USB. 因此他才设了陷阱 刻意植入优盘
[36:02] Somebody warned him. 有人提前警告过他
[36:04] You got something to say? 你有话要说吗
[36:06] You better nut up and say it. 那就最好直说
[36:08] Did you warn him? 是你警示他了
[36:10] Not a chance in hell. 绝对不可能
[36:19] You good? 你还好吗
[36:21] Yeah. 没事
[36:23] We gotta go, come on. 我们得走了 快
[36:26] Something’s wrong with you. 你不太对劲
[36:29] We’re not going back to the Machine until we talk this through. 说清楚之前 我们不能回机器那里
[36:33] Come on, I’ll buy you a cup of coffee. 走吧 请你喝杯咖啡
[36:56] John, Sameen, are you all right? 约翰 萨姆恩 你们没事吧
[36:59] What’s going on? 发生什么事了
[37:04] I don’t know what happened. 我不知道出了什么事
[37:07] Samaritan ops, they came out of nowhere. 撒马利亚人特工 他们突然冒出来的
[37:10] They got him. 他们发现了他
[37:13] John’s dead. 约翰死了
[37:16] No, this can’t happen! 不 不可能
[37:18] Shaw, you have to get out of there. 肖 你赶紧离开那里
[37:20] I’ll come find you, bring you back. 我去找你 带你回来
[37:22] You can’t. You’re hurt. 不行 你受伤了
[37:23] I am not ready to lose you again, Sameen. 我不能再次失去你 萨姆恩
[37:27] Whatever happened, we’ll fix it. 不论发生什么 我们都能解决
[37:32] Just stay alive. 活下去
[37:38] Don’t. 不要
[37:41] No, please don’t. 求你不要
[38:24] This way. 这边
[38:27] 首要目标 姓名 肖 萨姆恩 目标搜索中_
[38:33] I think we lost them. 应该甩掉他们了
[38:35] We gotta get back to the Machine. 我们快回机器那里
[38:38] We need to be sure first. 我们先确认一下
[38:40] Harold’s alone, unprotected. 哈罗德孤身一人 无人保护
[38:44] Don’t worry. 别担心
[38:47] I’ll watch our tail. 我来垫后
[38:48] You lead the way. 你带路
[39:00] There’s something I need to tell you 有件事我要告诉你
[39:03] about Reese. 关于里瑟
[39:04] It can wait till we’re home safe. 等我们平安到家再说
[39:09] Follow me. 跟我来
[39:20] Where are you going? 你要去哪儿
[39:22] We need to get back to Harold and the Machine. 我们要回去哈罗德和机器那里
[39:28] I can’t do this anymore. 我不能再继续下去了
[39:31] I don’t know who’s controlling this. 我不知道是谁在操控这一切
[39:34] Controlling what, sweetie? 操控什么 亲亲
[39:36] Me. 我
[39:42] I shot Reese. 我杀了里瑟
[39:48] And now I’m gonna kill you too. 现在我还要杀了你
[39:53] So why haven’t you? 那你为什么还不动手
[39:58] Because somewhere… 因为
[40:03] in your sociopathic heart, 你那颗反社会的心
[40:08] you know we belong together. 明白我们属于彼此
[40:14] We’ll work through this, 我们能解决
[40:16] but first…I need to get you to safety. 但首先 我要把你带到安全之地
[40:21] But nothing’s safe. 没有安全之地
[40:26] Do you know where we are? 你知道我们在哪里吗
[40:29] What they did to me? 你知道他们对我做了什么吗
[40:32] The torture? 那些折磨
[40:36] I told you I couldn’t escape it. 我告诉过你 我无法逃脱
[40:39] But when things got to be too bad… 但在特别难受的时候
[40:43] there was one place I would go to in my mind. 我的思绪总会带我去一个地方
[40:51] Here… 这里
[40:56] with you. 和你在一起
[40:59] You were my safe place. 你就是我的安全之地
[41:07] But not anymore, 但现在不是了
[41:09] and I can’t control myself. 我控制不了自己
[41:14] So the only thing 只有一件事
[41:17] I can control is this. 我能控制
[41:25] Sameen! 萨姆恩
[42:14] Sir, she blew her brains out again. 先生 她又自己爆头了
[42:16] And she didn’t lead us any closer to the Machine’s location. 没能进一步带我们查明机器的所在
[42:19] It appears we still have a few wrinkles to iron out. 看来我们还是有些东西要先摆平
[42:23] Good news–she waited an extra hour before she shot you. 好消息是 她多等了一小时才杀你
[42:26] How uplifting. 真让人开心
[42:30] Shall we give it another go, sir? 我们继续吗 先生
[42:31] Yes. 是的
[42:33] Start the simulation again. 再开一次新的模拟
[42:37] Simulation 6,742. 模拟6742
[42:46] How are you doing, Sameen? 怎么样 萨姆恩
[42:49] We have all the time in the world, my dear Sameen. 我们有大把时间呢 亲爱的萨姆恩
疑犯追踪

文章导航

Previous Post: 疑犯追踪(Person of Interest)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 疑犯追踪(Person of Interest)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

疑犯追踪(Person of Interest)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号