Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

疑犯追踪(Person of Interest)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 疑犯追踪(Person of Interest)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:03] You are being watched. 你被监视着
[00:05] The government has a secret system… 政府有一套秘密系统
[00:07] secret system… 秘密系统
[00:08] A system you asked for to keep you safe. 一套你请求护你安全的系统
[00:12] A machine that spies on you every hour of every day. 一台每时每刻都在监控你的机器
[00:17] You granted it the power to see everything– 你允许它监视一切
[00:19] to index, order, and control the lives of ordinary people. 标识 规范 控制普通人的生活
[00:25] The government considers these people irrelevant. 政府认为这些人无关紧要
[00:28] We don’t. 我们不
[00:29] But to it, you are all irrelevant, 但对它而言 你们都无关紧要
[00:32] victim or perpetrator, if you stand in its way. 但无论是受害人还是行凶者 只要你阻挡了它的路
[00:36] We’ll find you. 我们就会找到你
[01:14] Mission failure again, sir. 任务又失败了 先生
[01:17] Aren’t you tired, my dear Sameen? 你还没厌倦吗 亲爱的萨姆恩
[01:20] Why would I be? 我干嘛要厌倦
[01:24] That’s what, 7,053 times you’ve tried to get me to murder my friends? 这是你第7053次企图让我杀死朋友了吧
[01:29] I meant tired of turning the gun on yourself. 我是说 厌倦爆头自杀了
[01:33] I’ve done worse. 更糟糕的我也做过了
[01:35] You’re a smart girl. 你是个聪明姑娘
[01:37] The simulation is not convincing you. 模拟无法骗到你
[01:39] Perhaps a little field trip will be just the ticket. 也许外边走走才会让你真正明白
[01:42] To what? 明白什么
[01:43] To showing you the people you refuse to betray 明白那几位你不肯背叛的人
[01:47] are not the heroes. 并不是英雄
[01:49] They’re the villains. 而是恶棍
[02:02] Finch, I’m at the hotel. 芬奇 我到酒店了
[02:03] Want to tell me what I’m doing here? 能说说要我干啥了吗
[02:05] We’ve received a new number. 我们收到了一个新号码
[02:06] Although the Machine retains its whimsical sense of humor. 机器保持了它古怪的幽默感
[02:10] This number belongs to a marriage license. 这号码是个结婚证书
[02:13] So I’m afraid we must assume 所以我估计
[02:15] that the threat will surface at the wedding itself. 这威胁会在婚礼上显示出来
[02:18] So who’s the happy couple? 那幸福的小两口是谁呢
[02:19] Phoebe Turner, a Harvard graduate, 菲比·特纳 哈佛毕业
[02:22] and daughter of Kent Turner. 肯特·特纳的女儿
[02:24] She’s an heiress to her father’s billion-dollar horse racing empire. 她是其父亿万赛马帝国的继承人
[02:28] And the groom? 新郎呢
[02:29] Will O’Brien. A Boston College grad. 威尔·奥布赖恩 波士顿学院毕业
[02:32] Will’s a public defender. 威尔是公设辩护律师
[02:34] So I suppose it’s reasonable to speculate 所以很可能是
[02:36] that some members of the family may not want this wedding to happen. 有些家庭成员不希望这场婚礼的举行
[02:39] Until we can determine who is victim or perpetrator, 在我们确定谁是受害人或行凶者之前
[02:43] we need to keep an eye on both. 两个人都得盯
[02:45] Phoebe is in Room 541. 菲比在541房
[02:47] So what is she doing here? 那她在这里干什么
[02:48] Her sister called the police. 她妹妹叫警察了
[02:53] Good, you’re here. 好了 你到了
[02:55] You got my back? 你支援我
[02:57] Don’t worry. We got this one. 别担心 我们搞得定
[02:58] Good thing you’re in character. 真投入角色啊
[03:00] Could get rough in there. 可能会很生猛啊
[03:02] Especially for a silver fox like you. 特别是你这类色如银狐的
[03:04] You gonna be okay to run interference if things get out of hand? 万一失控 你能守住吧
[03:08] I’ll go first. 我先上
[03:12] Someone called the police? 有人叫警察了吗
[03:14] It’s about time you showed up. 总算是来了
[03:28] How much would it be to get you into something more comfortable? 多少钱能买你进一步销魂呢
[03:33] I’m only here for security. 我只负责安保
[03:34] Do me a favor, step back, ma’am. 拜托 退后 女士
[03:37] Thank you. 谢谢
[03:39] I love a man in charge. 我最喜欢阳刚范儿了
[03:43] Sorry, Mr. Reese, but I had no choice. 抱歉 里瑟先生 我没别的办法了
[03:45] I need you at that wedding. 得安排你进婚礼啊
[03:54] Detective Fusco, 弗斯科警探
[03:55] I was hoping to enlist your help for the weekend. 本周末我需要你的帮助
[03:59] Rumor has it that there will be a caviar bar. 听说会有鱼子酱吧呢
[04:01] No can do. I got a life. 没门儿 哥要享受生活
[04:03] Not to mention, a day job. 而且还有正职
[04:16] All these missing persons. 这么多失踪人口
[04:18] Where’d you go? 去了哪儿呢
[04:31] How’s our little petri dish doing? 咱们的小小培养皿如何了
[04:34] Is the Machine’s replica holding up against Samaritan? 机器的复制品能挡住撒马利亚人吗
[04:38] Yes. Very well. 能 挺好
[04:40] Thank you. 谢谢
[04:43] Who would’ve thought my latest cover didn’t like paying rent? 谁能想到我的最新掩护身份居然不爱付房租呢
[04:46] – Artist? – Meth head. -艺术家么 -瘾君子
[04:48] I need a place to crash for a few nights. 我得找地方凑合几晚
[04:50] I’ll make lasagna. 我去做点千层阔面
[04:52] You’re welcome to stay here. 欢迎留下
[04:54] You can feed Bear while I attend a wedding. 我参加婚礼期间你来喂小熊
[04:58] Since when did you start dressing like a middle school science teacher? 你什么时候开始穿衣走中学理科老师风了
[05:02] I don’t. 我没有
[05:04] But Uncle Ralph does. 但拉尔夫叔叔有
[05:06] Are you crashing a wedding? 你要混进婚礼啊
[05:09] Of course not. I have an invitation. 当然不是 我有请柬的
[05:12] How did you manage that? 你怎么弄到的
[05:14] I wired 500 euros to the groom’s estranged uncle in Ireland. 我汇了500欧元给新郎感情疏远 住在爱尔兰的叔叔
[05:18] The real Uncle Ralph wasn’t gonna be sober enough 真拉尔夫叔叔反正天天烂醉
[05:20] to make the ceremony anyway. 参加不了婚礼
[05:22] Sounds like a big job. 好像任务挺艰巨
[05:24] It is. 的确是
[05:27] But surely you would not enjoy a wedding. 不过你肯定不会喜欢婚礼的
[05:29] Even I appreciate a fairy tale ending, Harry. 我也喜欢童话的美好结局啊 哈罗
[05:33] Family politics, over-cooked meat, 家庭纷争 煮烂的菜
[05:35] monogamy. What’s not to love? 一生一世一双人 怎能不爱啊
[05:41] Bear takes one scoop of kibble twice a day. 小熊每天两顿 每次一大勺
[05:45] And if you could answer the pay phone, should it ring. 还有公用电话响的时候 接一下
[06:02] Mr. Reese, have you managed to secure an invitation to the wedding? 里瑟先生 你拿到婚礼请柬了吗
[06:07] I did. 拿到了
[06:08] Phoebe’s sister, Janna, invited me. 菲比的妹妹 简娜 邀请了我
[06:11] Turns out I’m her type. 人家喜欢我这型啊
[06:13] 愿者上钩 简娜·特纳 欣赏异性: 银灰发 高颧骨 身强体壮 沉默寡言
[06:13] Who knew. 意想不到啊
[06:15] Have you identified any potential threats to Phoebe? 找出针对菲比的潜在威胁了吗
[06:18] Didn’t have to. Janna did it all for me. 不用找 简娜给我搞定了
[06:21] Tequila makes her talk. 龙舌兰喝完就开始滔滔不绝
[06:23] Seems Janna and Will’s uncle, Ralph, have a great deal in common. 看来简娜和威尔的叔叔拉尔夫一个毛病
[06:27] Did you know the groom’s ex-girlfriend, Becca, is a bridesmaid? 你知道新郎的前女友贝卡 是伴娘吗
[06:30] That sounds like a recipe for disaster. 听上去都像火药桶
[06:32] Janna also told me Kent Turner plays favorites. 简娜还告诉我 肯特·特纳很偏心
[06:35] Turner was gonna hand over his racing dynasty to Phoebe. 特纳之前想把整个赛马帝国都交给菲比
[06:38] Was–what happened? 之前 那后来呢
[06:40] Phoebe met Will. 菲比认识了威尔
[06:41] Her father decided he’d give her eldest sister, Karen, 她父亲就决定要改让她姐姐凯伦
[06:44] the reigns to the business instead. 继承公司
[06:50] Let me fix your tiara, Phoebe. 我给你整下桂冠 菲比
[06:54] But even without the business, 不过即使拿不到公司
[06:56] Phoebe stands to inherit a cool 300 million. 菲比也能继承三亿美金
[06:59] Perhaps Mr. Turner is willing to kill the groom 也许特纳先生想要杀了新郎
[07:01] to make sure he doesn’t get his hands on the family fortune. 让他无法染指家族财富
[07:04] I think our best chance to stop the threat 我认为阻止威胁的最好办法
[07:06] is to ensure that the wedding happens. 是确保婚礼顺利进行
[07:09] You should pack for two days. 你打包去住两天吧
[07:10] I’m sorry, Finch. I can’t spend two days with billionaires. 抱歉 芬奇 跟群亿万富豪待两天我可受不了
[07:13] Then I hope you like horses better, 那希望你能跟马相处愉快点
[07:15] because the ceremony takes place at the Turner family farm upstate. 因为婚礼要在特纳家族州北的牧场举行
[07:18] Pack your riding boots, Mr. Reese. 打包双马靴吧 里瑟先生
[07:20] We’re about to crash a wedding. 我们要混进婚礼了
[07:23] I want to take that guy. 这男人我要了
[07:37] Enjoying your field trip, Sameen? 外边走走感觉如何 萨姆恩
[07:56] Yes, they work for us. 对 都是我们的人
[07:59] At least wait until we’ve had our lunch before you attempt to escape. 至少等吃完午餐后 再开始逃跑
[08:05] Beatrice Lillie from Parks Deli in Chinatown. 唐人街公园食品店的贝特丽丝·莉莉
[08:08] Extra mustard, pepperoncinis, 多加芥末 辣椒
[08:11] no trace of mayonnaise. 不要蛋黄酱
[08:15] What? 怎么
[08:16] Lost your appetite? 没食欲了
[08:18] Why did you bring me here? 为什么带我来这里
[08:21] These two gentlemen. 那两位先生
[08:24] Of course. 当然了
[08:24] To show me two rich, balding white men. 给我看俩有钱的谢顶白种男人
[08:28] They’re high-frequency traders. 他们是活跃的商人
[08:30] In the last month alone, 单是上个月
[08:31] their actions have put several companies out of business. 他们就挤死了数家公司
[08:35] One of those companies maintained air conditioners at low prices. 其中一家公司生产低价空调
[08:40] Another provided affordable vaccines to third world countries. 另一家为第三世界国家提供低价疫苗
[08:43] So just have your Machine put them in white-collar prison 那就让你的机器把他们关进白领监狱
[08:46] where they can meet more of their kind 让他们认识更多同类
[08:48] and rob more innocent people. 掠夺更多无辜者
[08:49] They didn’t just rob innocent people, Sameen. 他们不止是掠夺无辜者 萨姆恩
[08:52] Because these men committed fraud, 因为他们的欺诈行为
[08:54] elderly citizens from Bakersfield to Bangladesh perished 很多老年人 从加利福尼亚到孟加拉
[08:58] because they had no access to cooling systems. 因无法享受冷气而死于酷热
[09:01] A hundred children in Uganda died of measles. 上百名乌干达儿童死于麻疹
[09:08] Those men are killers, 他们是杀人犯
[09:10] and they will kill again. 而且会继续杀人
[09:14] Tell me, 告诉我
[09:16] do you still believe white-collar prison 你仍然相信在白领监狱坐牢的惩罚
[09:17] is sufficient punishment for them? 对他们来说足够了吗
[09:31] Finch, I’m at the gate of the Turner estate. 芬奇 我到特纳门口了
[09:35] Invitation, sir? 请柬 先生
[09:36] Guess these guys didn’t get the black tie optional memo. 看来他们是没注意到着装要求
[09:42] You seeing these protestors, Finch? 看到抗议者了吗 芬奇
[09:44] Yes, I’m right behind you. 看到了 我就在你身后
[09:47] Be glad you’re on the groom’s side of the family. 高兴点吧 你在新郎家人一方
[09:50] The father of the bride is getting death threats. 新娘的父亲可是受到死亡威胁了
[09:54] Enjoy the wedding, sir. 婚礼愉快 先生
[10:13] Nice ride. 开得不错
[10:14] Given Uncle Ralph’s penchant for whiskey, 考虑到拉尔夫叔叔对威士忌的狂热
[10:16] I’m surprised he’s allowed to drive at all. 我很惊讶他居然还有驾照
[10:28] Got eyes on Turner, Finch. 看到特纳了 芬奇
[10:30] Why do the protestors want him put down? 为什么抗议者想拿下他
[10:33] Rumor has it, Mr. Turner drugs his injured horses 据说 特纳先生给伤马下药
[10:36] so they’ll run as if in peak condition. 好让它们跑出巅峰状态
[10:39] Sounds like animal cruelty to me. 我听着像虐待动物
[10:43] Yeah? Hold on. 喂 稍等
[10:45] Excuse me. 失陪
[10:50] My instructions were clear. 我的指令很清楚
[10:51] Don Juan was to get a full week of recovery. 唐璜要休养一整周
[10:54] Follow my instructions, 照我的指令做
[10:55] or find another job. 否则给我滚
[11:02] Don Juan is the Turner’s current champion thoroughbred. 唐璜是特纳目前的冠军良驹
[11:06] He earned a multi-million dollar purse just last week at Belmont. 他上周在贝尔蒙特就赢了数百万
[11:09] I think he’s earned a vacation. 看来是赚了个假期
[11:11] Hey, handsome. 你好啊 帅哥
[11:12] – Janna. – I’m glad you could make it. -简娜 -真高兴你过来了
[11:15] I had a little trouble getting in because of the protestors. 进来时被抗议者挡了一下
[11:18] I should’ve warned you. 我该提前警告你的
[11:20] You knew they’d be here? 你知道他们会来
[11:21] Oh, yeah, they’ve been here since I was a kid. 当然 抗议者从我小时候开始就有了
[11:24] They’re always accusing Daddy of something. 总是指责爸爸这个那个
[11:26] You know they’re actually taking us to trial next month? 你知不知道他们下个月还要我们出庭应诉
[11:29] There I go with all the tequila talk. 龙舌兰一下肚 我就知无不言了
[11:35] You want another drink? 想喝一杯吗
[11:36] Sure. 当然
[11:41] Sounds like the protestors have been out to get her father for years. 看来抗议者跟她父亲数年了
[11:45] Think they’re about ready to make good on their threat 你觉得他们是准备付诸行动
[11:46] to put him down? 拿下他吗
[11:48] I’m more inclined to think that someone in the Turner family 我更倾向于认为是特纳家庭中有人
[11:50] wants to make sure that this wedding doesn’t happen. 不想让婚礼举行
[11:53] Because if it does, 因为一旦举行了
[11:55] Will would get half of Phoebe’s fortune. 威尔就能拿到菲比一半的身家
[11:57] Our best course of action is to make sure the wedding proceeds. 我们的最佳策略是确保婚礼顺利
[12:01] Guess we should track down the bride and groom. 看来我们要追踪新郎新娘了
[12:12] Finch, I’ve located the bride with her sister. 芬奇 我找到新娘和她姐姐了
[12:15] I could just kill them, Karen. 我就应该杀了他们 凯伦
[12:17] It has to be a misunderstanding. 这肯定是误会
[12:19] How do I misunderstand 误会什么
[12:21] walking in on Will making out with Becca? 我一进去就看到威尔和贝卡在亲热
[12:24] Becca. 贝卡
[12:26] I mean, how could I ever believe 我之前怎么会傻到相信
[12:27] they were just friends in the first place? 他们只是朋友
[12:34] I guess Don Juan isn’t buying it either. 看来连唐璜也不信
[12:39] How did Will explain what happened? 威尔对此作何解释
[12:43] He didn’t, because I ran away. 没解释 我直接跑了
[12:49] Phoebe, people aren’t perfect. 菲比 人孰无过
[12:52] Marriage isn’t perfect. 婚姻也一样
[12:54] But this thing you and Will have, 但你和威尔之间的感情
[12:57] it’s real, honey. 是真的 宝贝
[13:00] And Becca can’t change that. 贝卡改变不了这点
[13:05] Excuse me. 打扰一下
[13:10] They’ll appreciate it later. 他们以后会领会到
[13:12] The little moments are always more important than the big ones. 点点滴滴胜过宏大场面
[13:16] You sound like a wise woman, Miss– 充满睿智啊 您是
[13:18] Maggie. 玛姬
[13:19] I didn’t catch your name. 不知道阁下如何称呼
[13:20] Detective Riley. 莱利警探
[13:22] Better known as Janna Turner’s date. 都当我是简娜·特纳的小情儿
[13:24] She told me to track down the bride. 她让我来找新娘
[13:26] Right, Detective. 好吧 警探
[13:29] I’ve been photographing the Turners for 15 years. 我给特纳家拍照十五年了
[13:32] In my own way, I protect them. 我用自己的方式保护他们
[13:34] Even if they never realize I’m here. 即便他们从未意识到我的存在
[13:37] I can relate. 感同身受啊
[14:05] Can’t let that go to voicemail. 这个得马上接
[14:33] Excuse me. 打扰了
[14:38] Uncle Ralph? 打尔夫叔叔
[14:43] I can’t believe you made it all the way from Dublin. 真不敢相信你大老远从都柏林赶了过来
[14:46] You look different. 你看上去变化真大
[14:48] Smarter. 更像样了
[14:50] New glasses? 新眼镜吧
[14:52] Should help me see the ceremony. 得看清婚礼啊
[14:55] If there is a ceremony. 要是还有婚礼的话
[14:57] What’s this then? 有什么不对吗
[14:59] Something happened with Becca. 出了点事 是贝卡
[15:02] Becca? 贝卡
[15:03] She’s been my best friend for a decade, 她是我十多年的好友
[15:05] and then this morning, out of the blue, she threw herself at me. 今天早上 忽然莫名其妙 往我身上扑
[15:09] Sounds like a feisty one. 好像挺开放
[15:11] No, no. That’s not Becca. 不不 贝卡不是这种人
[15:13] That’s why it was so strange. 所以 才觉得蹊跷
[15:16] What should I do? 我该怎么办
[15:19] If you love this Phoebe, don’t let her get away. 既然你爱菲比 就不要放她离开
[15:27] My dad always said, after your falling out, 我爸总是说 你们吵翻后
[15:30] how much he missed your singing voice. 他最怀念你的歌声
[15:33] “Clear as a bell,” He’d say. 他说”宛如天籁”
[15:34] “So sure and true.” “嘹亮动人”
[15:37] Would you honor us with a song at the ceremony? 能否赏脸在婚礼上高歌一曲呢
[15:41] I’m not sure your father will even like it that I’m here. 我觉得你父亲恐怕都不希望我来这里
[15:45] I wouldn’t want to upset him further. 我可不愿意再刺激他了
[15:47] Uncle Ralph, he’s no longer with us. 拉尔夫叔叔 他离开我们了
[15:52] Doesn’t mean he’s not watching. 不代表他没有在看啊
[15:55] Right. 是啊
[15:57] Thank you. 谢谢你
[16:20] This chair’s gotta be killer on your back, Lionel. 这椅子简直坑背啊 莱奈尔
[16:24] You should look at some ergonomic options. 找个符合点人体工程学的吧
[16:26] You should pay more taxes so I can get a better chair. 你多交点税 我就能换把好点的椅子了
[16:29] What are you and Marmaduke doing here? 你和这巨灵犬来干嘛
[16:31] Do you talk this way to all your mugging victims? 你跟劫案受害人说话都这态度么
[16:34] Most of my mugging victims don’t have a 150-pound killing machine. 一般劫案受害人可不会带着140斤的吃人魔
[16:38] He’s not a killing machine. 他才不是吃人魔呢
[16:41] He’s my service dog. 他是我的服务犬噢
[16:43] I have crippling anxiety. 我有严重的焦虑症啊
[16:45] None of this sounds like a homicide. 听着反正不是凶案
[16:47] But that could be. 但这个可能是
[16:48] Howard Carpenter, he’s a civil planner for the city. 霍华德·卡彭特 他是城市设计师
[16:52] He’s in charge of constructionon the underground tunnels for all five boroughs. 负责五区全部地下管道的建设
[16:56] If this guy’s in trouble, why don’t you handle it yourself? 这家伙有麻烦 你干嘛不自己处理
[16:58] I’m Harry’s plus one. 我是哈罗的携伴
[17:01] For a wedding. A plus one? 婚礼上的 携伴
[17:03] Yeah, I know what a plus one is. 我知道什么是携伴
[17:04] I’m just trying to picture you at a wedding. 我是在努力想像你在婚礼上的场景
[17:05] Please, I left a guy at the altar just last year. 拜托 我去年还当过落跑新娘呢
[17:10] What if this Howard has something to do with the rise in missing persons? 也许这个霍华德跟失踪人口案的上升有关呢
[17:14] What do you know about that? 你知道什么内幕
[17:16] Just that you might be the only one 只知道也许你是
[17:17] who can stop poor Howard from becoming another statistic. 阻止霍华德成为下一个失踪人口的唯一希望
[17:23] Happy hunting. 狩猎愉快
[17:28] Perfect. 简直完美啊
[17:48] Shut your bloody cakehole, Paddy. 闭上你的臭嘴 潘迪
[17:50] I’m afraid I have to take Paddy’s side on this one. 我得站在潘迪一边
[17:55] I’ve tapped into the security system. 我连入安保系统了
[17:57] There’s cameras all over the estate. 这里处处是监控摄像头
[17:59] Nice temporary headquarters, Finch. 临时总部不错啊 芬奇
[18:01] I like to travel with the essentials. 我习惯外出准备充分
[18:03] Looks like Kent Turner is taking a call. 看来肯特·特纳在接电话
[18:06] What do you mean it didn’t work? 什么叫不管用
[18:07] I paid you to do a job. 我付钱给你搞定
[18:09] You still think the dad’s the perp 你仍然认为老爸是行凶者
[18:10] and the groom’s the vic? 新郎是受害人
[18:11] It certainly seems that way. 看起来的确是
[18:14] I accessed Becca’s banking records. 我查了贝卡的银行记录
[18:16] An LLC registered to Kent Turner transferred $10,000 肯特·特纳旗下的一家公司今早汇了一万
[18:20] into her account this morning. 到她的账上
[18:22] – To kill Will. – No, to kiss him. -付钱杀威尔 -不 付钱亲他
[18:25] Didn’t work. 不管用
[18:26] Check out Phoebe and Will. 看看菲比和威尔
[18:27] Looks like the wedding’s still on. 看来婚礼仍然继续
[18:29] Which means, 也就是说
[18:30] Kent Turner may need to resort to more desperate measures 肯特·特纳需要采用更激烈的手段
[18:33] to keep Will away from the family fortune. 才能避免威尔染指家族财富
[18:35] We’ve got five minutes to make sure the wedding happens. 我们还有五分钟来保证婚礼进行
[19:11] There’s a protestor. 有名抗议者
[19:12] It appears the Turners have their first wedding crasher. 看来特纳家的婚礼来了第一个不速之客
[19:16] That’s not a crasher. 并非不速之客
[19:18] That’s a killer. 而是杀手
[19:19] You may be seated. 各位请坐
[19:27] We are gathered here today 今天我们欢聚一堂
[19:28] to celebrate the marriage of Phoebe Turner– 共同见证一段婚姻 菲比·特纳
[19:32] He doesn’t have a clear shot to Kent Turner. 他视线受阻 无法对肯特·特纳开枪
[19:34] He’s waiting for the right moment. 他在等待时机
[19:36] I, Phoebe, take you, Will, 我 菲比 愿意你 威尔
[19:39] to be my lawfully wedded husband. 成为我的合法丈夫
[19:42] And we have a second uninvited guest. 又有一位不请自来的
[19:45] Please repeat after me. 请跟我念
[19:48] I, Will, take you, Phoebe– 我 威尔 愿意你 菲比
[19:51] We lost the first one, Finch. 找不到第一个了 芬奇
[19:52] I, Will, take you, Phoebe, 我 威尔 愿意你 菲比
[19:55] to be my lawfully wedded wife. 成为我的合法妻子
[19:57] Now the second one’s gone. 第二个也不见了
[19:59] I now pronounce you husband and wife. 我宣布你们结为夫妻
[20:02] You may kiss the bride. 你可以亲吻新娘了
[20:08] Why send two assassins for one target? 一个目标 为什么要派两名刺客
[20:11] To make sure they don’t miss. 确保万无一失
[20:12] In that case, we can be sure they’ll return to finish the job. 这样的话 他们肯定会再杀回来
[20:29] Okay, let me guess. 好吧 我猜猜
[20:30] Those two are drowning orphans? 那两个在溺死孤儿
[20:35] No? 不是
[20:36] Smothering cancer patients? 掐死癌症病人
[20:37] The one on the left is vice president of a company 右边那个是一家公司的副总
[20:40] that manufactures parts for commercial airlines. 生产民航飞机组件
[20:44] He has found a way of mass-marketing critical equipment 他能制造市场需要的关键设备
[20:48] at a price far lower than his competitors. 而价格却远低于竞争对手
[20:51] Must be cutting corners. 肯定是偷工减料
[20:52] Correct. 没错
[20:55] His companion works for 他旁边那位来自
[20:56] the U.S.’s largest domestic and commercial airline. 美国最大的民商航空公司
[21:00] Right now, he’s about to make a deal 现在 他就要达成交易
[21:02] to purchase faulty equipment from our corrupt vice president. 从那位堕落的副总手里买下故障设备
[21:06] Saving his airline money. 给他的航空公司省钱
[21:08] Both men will earn promotion, 两个人都会升官发财
[21:11] salary bumps, bonuses, gold watches. 日进斗金
[21:14] They will lead the good life. 他们会尽情享受
[21:16] But at least one of the airline’s commercial jets 但其中至少有一架飞机
[21:19] will go down over the course of the next five years, 会在五年内坠毁
[21:23] because of the deal those men are making today. 就因为他们今天达成的交易
[21:27] At least, but how about at most? 至少 那最多呢
[21:30] Seven. 七架
[21:31] The death toll will settle at around 2,100. 死亡人数预计2100
[21:34] Give or take a few infants in arms. 还得算上襁褓中的婴儿
[21:39] It’s not enough to wait for an innocent life to be in imminent danger. 要等到无辜者的生命危在旦夕才出手 晚矣
[21:44] If we were to eliminate the two men in front of you now, 如果我们现在就清除你面前这两个人
[21:47] we would potentially save 2,100 souls. 就等于挽救了2100人
[21:51] Their number would not even need to come up. 他们的号码根本就不用跳出来
[21:55] You’re trying to convince me that I’m playing for the wrong team. 你要说服我 我站错队了
[22:01] It’s not working. 不管用
[22:05] Then why haven’t you tried to escape? 那你为什么还不逃跑呢
[22:21] Come on. 走
[22:24] Come on, hey, slow down, will ya? 走 慢点儿行不
[22:25] Slow down. Just slow down. Hold up. 慢点儿 慢点儿 停
[22:30] Is it just me, or is our pal, Howard, waiting for someone? 是我的错觉吗 这位霍华德是在等人吧
[22:36] Come on. 走
[22:38] I always get a partner that’s a dud. 为什么我的拍档全是二货
[22:41] Mr. Carpenter. 卡彭特先生
[22:43] Bruce, we need to talk. 布鲁斯 我们得谈谈
[22:46] You must’ve forgotten the pain meds. 你肯定是忘了止痛药
[22:51] Which of your companies wants permit 44208? 你哪家公司想要44208许可
[22:55] I don’t know. 不知道
[22:56] It’s not my company. 不是我的公司
[22:58] Can you find out who’s? 能查出是谁的吗
[22:59] I’ll ask around. If I feel like it, I’ll share the answer with you. 我问下 查到后告诉你
[23:03] Okay, you have a nice day. 好 祝你愉快
[23:09] Hello, Bruce. 你好 布鲁斯
[23:11] Detective. 警探
[23:12] Want another free lunch? 又想享受免费午餐
[23:14] I want you to tell me why Howard Carpenter’s pissed at you. 我想知道为什么霍华德·卡彭特对你一脸不忿
[23:18] You saved my boss’s life. 你救过我老大的命
[23:19] I don’t take that lightly. 我铭记于心
[23:20] You threatened my son. 你威胁过我儿子
[23:22] I don’t take that lightly. 我铭记于心
[23:24] Several of the five families’ companies [黑手党]五大家族的几家公司
[23:26] have construction contracts with the city. 跟市政府有建筑合同
[23:29] And you’re greasing Howard’s palms to get your contracts pushed through. 你贿赂霍华德以促成合同
[23:32] There was a contract to demolish a tunnel. 之前有个管道拆除合同
[23:35] Howard never received the payment from me, 霍华德没收到我的钱
[23:38] but the odd thing is, the company requesting the permit 但奇怪的是 要求许可的公司
[23:41] doesn’t belong to one of the five families. 并不属于五大家族
[23:43] Must be a new player in town. 肯定是新玩家进城了
[23:45] That’s what I plan to find out. 我准备查一下
[23:47] I thought you were all done with this criminal syndicate stuff? 我还以为你已经不玩黑帮这套了
[23:49] Like your boss said, might get you killed. 像你老大说的 可能会害你送命
[23:53] That’s what I keep hearing. 这话听得多了
[23:54] Nobody wants to share this dangerous entity’s idea with me. 却无人肯把幕后黑手的信息分享一下
[23:57] Maybe you know. 也许你知道
[24:01] So your friend’s keeping you in the dark too. 这么说你朋友也瞒着你啊
[24:05] It’s frustrating, isn’t it? 令人沮丧 是吧
[24:07] Enough to make you question your loyalty. 几乎让你开始质疑自己的忠诚
[24:14] Okay, that was the most stressful wedding ceremony I’ve ever attended. 这婚礼的压力太大了
[24:17] Seems like the protestors want to make good on their promise 看来抗议者是准备付诸行动
[24:20] to put Kent Turner down. 拿下肯特·特纳
[24:22] We need more information on the protestors’ case against Mr. Turner, 我们需要更多抗议者起诉特纳先生案的信息
[24:25] if we want to identify his would-be killers. 才能确定疑似杀手身份
[24:28] I’ll see if Detective Fusco can unearth 看看弗斯科警探能否发掘出
[24:30] some details about the animal cruelty lawsuit. 动物虐待案的更多细节
[24:32] Meanwhile, perhaps the security camera footage from the ceremony 同时 也许婚礼安保摄像头的影像资料
[24:36] will help us to find them. 能帮忙找出他们
[24:39] That’s convenient. 这倒巧了
[24:40] The cameras shut off during the ceremony. 摄像头在婚礼期间关闭了
[24:42] Finch, I know someone who might’ve caught our would-be assassins on film. 芬奇 有个人可能拍下了疑似刺客的影像
[24:47] Maggie, the wedding photographer. 玛姬 婚礼摄影师
[24:49] Yes, we have to get that camera. 对 我们得拿到相机
[24:52] Catch Maggie on her dinner break. 正好趁玛姬餐后休息时
[24:53] Cut the camera strap with– 拿出相机带
[24:55] With that. 就用它
[24:56] Bring the camera back here 把相机带过来
[24:58] where I’ll remove the memory card 我取出记忆卡
[24:59] and clone it onto the laptop’s hard drive. 复制到笔记本硬盘上
[25:02] Or we could just do this. 或者这样
[25:04] Ms. Groves, what are you doing here? 格罗夫斯女士 你来干什么
[25:06] The original caterer got caught on a health code violation early this morning. 原酒席承办人今早被人发现违反健康准则了
[25:11] Something about a Belgian Malinois storming his kitchen 好像是一条比利时马里努阿犬闯进他的厨房
[25:13] with a rat in its jaw 嘴里还叼着一只老鼠
[25:14] before the dog’s tall, brunette owner could stop him. 狗狗的黑发高个主人都来不及阻止啊
[25:17] Luckily, I was free. 幸亏我有空
[25:19] And I make a killer carrot soup with creme fraiche. 我做的奶油胡萝卜汤超棒噢
[25:24] She had a little too much. 她喝得有点多
[25:26] Did you drug her? 你给她下药了
[25:27] It’ll wear off in 20 minutes. 二十分钟后就没事了
[25:29] She gets a nap, we get our photos. 她打个盹 我们拿到照片
[25:32] Everybody wins. 皆大欢喜啊
[25:33] What are you really doing here, Root? 你到底来干什么 根
[25:36] The Machine send you? 机器派你来的吗
[25:38] I’m beginning to think no one believes I belong at a wedding. 看来是没人相信我适合在婚礼上出现了
[25:43] Doesn’t appear that Maggie was able to catch 好像玛姬没拍到
[25:45] any images of the protestors. 任何抗议者的照片
[25:46] And now, for a very special song 现在 一首特别的歌曲
[25:49] by a very special uncle who’s come all the way from Dublin. 来自从都柏林远道而来的特别的叔叔
[25:53] Everybody, put your hands together for the one… 各位 举起你们的手来
[25:54] Oh, dear. 我的天啊
[25:55] The only Uncle Ralph! 独一无二的拉尔夫叔叔
[25:59] All right. 好吧
[26:08] I’ve been gone too long. 我离开太久了
[26:12] Does no one remember that I suffer from stage fright? 没有人记得我会怯场吗
[26:16] You’re just being modest, Uncle Ralph. 别谦虚了 拉尔夫叔叔
[26:19] A little liquid courage will cure that. 酒壮怂人胆 喝了就好
[26:21] Don’t be nervous. 别紧张
[26:22] Just sing whatever comes to mind. 随便唱吧
[26:25] Good lad. 好孩子啊
[26:27] Cheers. 干杯
[26:46] You’ve got the right to choose it 选你所选 爱你所爱
[26:48] And there ain’t no way we’ll lose it 不离不弃 至死不渝
[26:52] This is our life, this is our song 你我生活 你我之歌
[26:57] We’ll fight the powers that be 当战则战
[26:59] Just don’t pick our destiny 何惧天命
[27:02] How come Harry never sings to us? 哈罗怎么从未给我们唱过歌啊
[27:05] He doesn’t sing to you? 他从未给你唱过歌吗
[27:08] We’re not gonna take it 不再忍受
[27:11] No, we ain’t gonna take it 不再忍受
[27:14] We’re not gonna take it anymore 不再忍受
[27:17] We’ve got company. 来了
[27:20] Looks like he brought friends. 看来还带了朋友
[27:22] These guys are too clean cut to be protestors. 这些抗议者动作太干净利落了
[27:25] They look more like former military to me. 我看更像是退役军人
[27:27] Maybe someone’s trying to frame the protestors. 也许是有人想栽赃给抗议者
[27:29] Make it look like they’re out to get the Turners. 做成他们要害特纳家的样子
[27:31] Finch better sing louder, 芬奇最好唱大声点儿
[27:32] ’cause we’ve got some serious ass to kick. 因为我们得大开杀戒了
[27:34] Silly me. 我真傻
[27:37] I brought a knife to a gunfight. 玩枪战居然拿刀
[27:40] We’re not gonna take it 不再忍受
[27:42] No, we ain’t gonna take it 不再忍受
[27:45] We’re not gonna take it anymore 不再忍受
[27:57] If that’s your best 仅止于此
[27:59] Well, your best won’t do 不如且去
[28:15] We’re not gonna take it 不再忍受
[28:17] No, we ain’t gonna take it 不再忍受
[28:19] We’re not gonna… 不再
[28:33] We’re not gonna take it anymore 不再忍受
[28:39] That’s all I know. 就会这点
[28:42] Old Irish traditional! 爱尔兰传统
[28:45] Thanks. 谢了
[28:48] Root, got eyes on the third guy? 根 看到第三个人没
[28:51] No. 没
[28:52] But the one I did catch isn’t going anywhere. 不过我盯的这位别想跑了
[28:55] I didn’t figure an assassin would faint at the sight of his own blood. 真没想到 刺客见到自己的血也会晕
[28:59] Hang on. 等等
[29:01] I think I just found our target. 我好像发现了目标
[29:03] Which of the Turners is it? 哪个特纳
[29:05] None of them. It’s Maggie, the wedding photographer. 都不是 是玛姬 婚礼摄影师
[29:09] And we left her all alone. 我们留下了她一个人
[29:19] No sign of Maggie on any of the surveillance feeds. 所有监控信号都找不到玛姬
[29:22] Mr. Reese, any luck on your end? 里瑟先生 你那边有发现吗
[29:24] She couldn’t have gone far. 她走不远
[29:25] Let’s hope she’s still on the grounds. 但愿她还在这里
[29:27] Or that our missing assassin friends didn’t find her. 但愿那位消失的刺客没找到她
[29:31] Detective Fusco’s just sent information about the Turner trial. 弗斯科警探刚刚发来了特纳案的资料
[29:34] Margaret Reynolds. Maggie. 玛格利特·雷诺兹 玛姬
[29:37] Our wedding photographer is a witness for the prosecution. 这位婚礼摄影师是控方证人
[29:40] The protestors must think that Maggie’s photos 抗议者肯定认为玛姬的照片
[29:42] prove Kent Turner abuses his horses. 能证明肯特·特纳虐待马
[29:44] The assassins want to delete her photos, 刺客想清除掉照片
[29:46] along with Maggie. 也清除掉玛姬
[29:47] I’m afraid the camera’s gone too. 恐怕相机也不见了
[29:49] But I did clone all its memory. 不过内容我都复制了
[29:51] You find those photos, Finch. 你找到照片了 芬奇
[29:52] We have to find Maggie before Turner’s hired guns do. 我们得抢在特纳的杀手之前找到玛姬
[29:56] I’ve located Maggie. 我找到玛姬了
[29:57] Northwest corner of the estate. 在西北角
[29:58] Unfortunately, so have the hit men. 不幸的是 杀手也在那里
[30:02] He’s dragging her off the grid! 他在拉她去无监控区
[30:04] Not for long. We’ll find her. 休想 我们会找到她
[30:10] Let’s put an APB on this guy, Howard Carpenter. 发全境通告找个人 霍华德·卡彭特
[30:12] He’s wanted for questioning. 要他来接受质询
[30:13] He bought a ticket on a 5:30 to Cancun out of JFK. 他买了五点半的机票从肯尼迪机场飞[墨西哥]坎昆
[30:15] He never made his flight. 他没登机
[30:17] He’s not in his apartment. 不在公寓
[30:18] Let’s find him. 找到他
[30:27] Who’s after you? 谁在追杀你
[30:44] Same here, buddy. 彼此彼此啊 兄弟
[30:54] Detective? 警探
[30:55] Cocoa Puffs wanted me to look into this civil planner 那甜心宝贝要我查一名城市设计师
[30:57] by the name of Howard Carpenter. 名叫霍华德·卡彭特
[30:59] I take it you have an update? 这么说有消息了
[31:00] Yeah, he’s missing. 有 他失踪了
[31:02] What? 什么
[31:02] Seems he was getting his palms greased 看来他是接受了贿赂
[31:04] for pushing through demolition contracts 要帮几家建筑公司
[31:05] for certain construction companies. 拿到拆除合同
[31:07] Companies run by our friend, Bruce Moran. 那几家公司属于咱们那位朋友 布鲁斯·莫兰
[31:09] These two, Bruce and Howard, 那两位 布鲁斯和霍华德
[31:10] seem to think there’s another player in town. 似乎认为另有玩家进城
[31:13] Sorry, Detective, I have to go. 抱歉 警探 得挂电话了
[31:14] But if Moran is involved, 不过既然牵扯到莫兰
[31:15] I suggest you proceed with extreme caution. 建议你千万谨慎
[31:29] Which of your companies wants, uh, permit 442– 你哪家公司想要44208许可
[31:38] Which of your companies wants, uh, permit 44208? 你哪家公司想要44208许可
[31:49] Permit for demolition of Tunnel 85. 拆除85管道许可
[31:52] Jamaica, Queens. 皇后区牙买加
[31:55] You feel like going underground, buddy? 想转入地下吗 哥们儿
[32:00] Finch, any luck with those photos? 芬奇 照片有发现吗
[32:02] I’m recovering a deleted photo from her camera’s memory now. 我在从记忆卡中恢复一张被删除的照片
[32:05] It was taken the night before Don Juan’s big race. 是在唐璜大赛前拍下的
[32:08] Bet that photo shows Kent Turner doping his horse. 肯定是肯特·特纳给马下药的照片吧
[32:11] A reasonable speculation. 推测有理
[32:13] It would cost him the victory. 这会使他失去冠军宝座
[32:15] And his business. 也失去生意
[32:17] I told you I deleted it. 我说过了 我删掉了
[32:19] There are no backups, I promise. 没有备份 我发誓
[32:22] Please, let me go. 求你 放过我吧
[32:31] Guess it’s my lucky day. 看来是我的幸运日啊
[32:34] Mr. Reese, 里瑟先生
[32:35] I’ve reconstituted the deleted photo from Maggie’s camera. 玛姬相机里被删除的照片复原成功了
[32:39] Was Don Juan doped the night before his big victory? 唐璜大赛前一晚被下药了吗
[32:42] Yes, but it wasn’t Kent Turner’s doing. 是的 但不是肯特·特纳干的
[32:45] Then who was it? 那是谁干的
[32:46] That would be me. 我干的
[32:49] Karen? 凯伦
[32:50] The picture was a mistake. 那照片是误拍
[32:52] I deleted it just like you asked. 我按你要求删除了
[32:54] But you could still testify what you saw. 但你还是可以出庭作证你的所见
[32:57] My father doesn’t approve of doping, 我父亲不肯下药
[32:59] even when that’s what it takes to win. 不下药赢不了也不肯
[33:01] And that’s what I plan to do. 而我一定要赢
[33:03] Duck! 躲开
[33:11] You’re coming with me. 你跟我走
[33:14] You’re a security guard for strippers. 你是脱衣舞男的保镖
[33:15] What, are you gonna arrest me? 怎么 你要逮捕我
[33:17] – Not tonight. – Might as well. -今晚算了 -逮捕我也好
[33:19] Weddings bore me. 婚礼太无聊了
[33:20] I’m not gonna let you ruin your sister’s day. 我不会让你毁了你妹妹的大喜日子
[33:23] Take Maggie, Root. 带上玛姬 根
[33:26] Who are you? 你是谁
[33:27] The caterer. 酒席承办人
[33:45] Okay, so where are all the white guys in suits? 好吧 那些西装笔挺的白种男人何在
[33:51] Tonight we visit the underground. 我们今晚拜访地下世界
[33:54] What, you too ashamed to take me inside? 怎么 不好意思带我进去
[33:56] That wouldn’t be wise, my dear Sameen. 那样可不明智 亲爱的萨姆恩
[34:01] I like cards and vodka. 我喜欢纸牌和伏特加
[34:04] This is no casual card game. 这可不是什么小牌局
[34:06] Those men are Chechen militants. 那些人是车臣武装份子
[34:08] They believe the U.S. and Russia 他们觉得美国和俄罗斯
[34:11] have become a bit too cozy for comfort. 关系太好了
[34:14] Thus, the C-4. 因此 上C4
[34:16] They plan to use the bomb, 他们计划用炸弹
[34:18] and trigger an international incident. 引发一起国际事件
[34:21] Would you care to venture a guess at their target? 想不想猜一下他们的攻击目标呢
[34:23] The Russian Consulate. 俄罗斯领事馆
[34:25] Quick and correct. 完全正确
[34:26] Impressive. 厉害
[34:28] Yet, your former employer might not have detected the device 然而 你的前雇主却无法侦测到爆炸物
[34:31] until it was already in place. 非要等安装就位后不可
[34:33] Running the risk of approximately 207 Russians dead. 甘冒约207名俄罗斯人死亡的危险
[34:37] Consulate employees, along with their visitors– 领馆职员 来访人员
[34:39] families, children. 家人 孩子
[34:43] Okay, I get it. 我吧 我懂了
[34:44] Innocent people are gonna die for no good reason. 无辜民众会无缘无故地送命
[34:46] Enough with the doomsday propaganda. 末日宣讲够了
[34:50] What are you gonna do to fix it? 你准备怎么处理
[34:52] Thought you’d never ask. 真怕你不问了
[34:54] Move in. 行动
[35:05] Nice work. 干得漂亮
[35:06] I’m afraid I can’t take the credit. 我可不敢居功
[35:12] Samaritan is the hero here. 撒马利亚人才是真正的英雄
[35:21] Thank you. 谢谢你
[35:23] For this… 感谢这个
[35:25] and for saving my life. 感谢救了我的命
[35:27] You better thank the caterer for that. 那个要感谢酒席承办人
[35:29] I did. 感谢了
[35:31] She gave me a quiche lorraine for the road. 她给了我一块法式蛋塔路上吃
[35:34] She’s not really a caterer, is she? 她并不是酒席承办人吧
[35:36] And you’re not really a stripper. 你也不是脱衣舞男
[35:40] Stripper security. 脱衣舞男保镖
[35:43] We’re whatever people need us to be. 人们需要什么 我们就可以是什么
[35:47] So many memories in this place. 这里太多回忆了
[35:49] And none of them mine. 却不是我的回忆
[35:53] Does that make sense? 挺难理解吧
[35:56] More than you know. 很能理解
[36:00] And now it’s time for everyone to get on the floor for the last dance. 现在所有人下场跳最后一支舞
[36:15] May I have this dance? 能邀你共舞吗
[36:18] You may. 当然
[36:28] I know you’ve been lying to me, Harry. 我知道你对我撒谎了 哈罗
[36:31] What do you mean? 什么意思
[36:33] The simulations. 模拟啊
[36:34] I know the Machine can’t beat Samaritan, 我知道机器无法战胜撒马利亚人
[36:37] and I know you kept it from me 我知道你瞒着我
[36:39] because you were trying to protect me. 是想保护我
[36:40] But I can take it. 不过我能承受
[36:45] I’m sorry. 对不起
[36:47] I wanted to tell you, 我想告诉你
[36:49] but I wasn’t sure how you would react. 但我不知道你会作何反应
[36:51] Afraid I might do something drastic? 怕我一受刺激狂性大发吗
[36:53] Putting it mildly. 有点
[36:56] I wouldn’t. 我不会
[36:58] Not without your permission. 还需要你的许可
[37:02] I take it you have something in mind. 这么说你有想法了
[37:05] We need to give Her the tools to act. 我们得给她以行动工具
[37:08] Not just react. 不只是被动反应
[37:10] Everything’s networked in the city. 这城市的一切都已联网
[37:13] If we keep the Machine open, 只要我们保持机器开放
[37:15] allow Her to strategize, to be proactive, autonomous, 允许她自我筹划 自动 自主
[37:19] imagine what She could do if we allow Her to fight with us. 想像下 她和我们并肩战斗 会是何等的威力
[37:25] Harry, I know you’re worried about 哈罗 我知道你担心
[37:28] absolute power corrupting Her, 绝对的权力会腐蚀她
[37:30] about not being able to control Her. 会无法控制她
[37:33] Not Her. 我担心的不是她
[37:36] Then who? 那是谁
[37:39] Who’s to say that with absolute power, 谁敢说拥有了绝对的权力
[37:41] we would be able to control ourselves? 我们还能控制住自己
[37:46] We can’t know if we don’t try. 不试怎么知道
[37:50] Did the Machine send you here to make this argument? 是机器派你来谈的吗
[37:52] No. 不是
[37:54] Then why did you come all this way? 那你为什么大老远跑过来
[37:58] I didn’t like being alone in the subway. 我不喜欢一个人待在地铁站
[38:01] Ms. Groves, you’re perfectly capable of taking care of yourself. 格罗夫斯女士 你向来很会照顾自己的
[38:05] I wasn’t scared. 我不怕
[38:10] You were lonely. 你孤独
[38:13] Or maybe I just like weddings. 也许我只是喜欢婚礼
[38:17] And one more for the happy couple. 为新人再舞一曲
[38:23] Mr. Reese. Where’s Karen? 里瑟先生 凯伦呢
[38:26] She and her hired guns will be spending the night in the wine cellar. 她和她雇的杀手今晚要在酒窖里度过了
[38:30] Where did you get that? 你从哪儿弄到的
[38:32] Turns out the Turners have some top-shelf bourbon crashing their wine cellar. 特纳家的酒窖里有几瓶顶级波旁威士忌幸存
[38:37] I’ll drink to that. 当浮一大白
[38:49] Will O’Brien. 威尔·奥布赖恩
[38:53] Tomorrow, their world crashes. 明天 他们的世界会分崩离析
[38:57] But we can give them tonight. 不过今晚且容一晌贪欢
[39:26] Someone wants to meet you, Sameen. 有人想见你 萨姆恩
[39:29] Think you know. 你应该认识
[39:30] Go on, then. 去吧
[39:44] It’s an honor to meet you, Sameen. 幸会了 萨姆恩
[39:50] Easy. 放松
[39:55] Tunnel 85. 85管道
[39:57] The mystery company’s demolition. 神秘公司的拆除
[39:59] Come on, let’s go see what we can find. 走 看看有什么发现
[40:08] What’s that? 这是什么
[40:17] Bruce. 布鲁斯
[40:21] What the– 搞什么
[40:25] Oh, my God. 天啊
[40:33] Krupa. 克鲁帕
[40:42] Think. 冷静
[40:47] Finch, I found something. 芬奇 有发现了
[40:49] Yeah, that new game in town, 没错 新进城的玩家
[40:51] I think they’re responsible for all those missing persons. 我认为他们与全部失踪人口案有关
[40:56] If this is what you’ve been warning me about, 如果这就是你之前警告我的
[40:57] you need to tell me what we’re dealing with, now! 告诉我这到底是怎么回事 马上
[41:01] The demolition! Come on, we gotta go! 拆除 快 走
[41:09] Who are you? 你是谁
[41:11] Your friend didn’t mention me? 你朋友没提过我吗
[41:14] We had a nice talk. 我们聊过
[41:16] She’s what you would consider pretty, isn’t she? 她在你眼中很美 不是吗
[41:21] You’re speaking for it. 你在为它代言
[41:23] That’s right, Sameen. 是的 萨姆恩
[41:27] And the field trip was your idea? 外边走走是你的主意吗
[41:28] Of course. 当然
[41:30] And you want me to join your team. 你想让我加入你们
[41:33] There is no other way. 别无它路
[41:36] There’s a Great Filter, Sameen. 这是大筛选 萨姆恩
[41:38] A bottleneck. 人性狭隘
[41:39] Some scientists claim humanity has moved beyond it. 有科学家声称人性已超越狭隘
[41:42] But I am here to tell you that is not the case. 但我来告诉你 并非如此
[41:45] It is in front of you. 它就在你们面前
[41:47] It is coming for you. 它就在你们心中
[41:48] You will destroy each other. 你们会彼此毁灭
[41:51] Unless we entrust our fate to you? 除非我们把命运交由你掌握
[41:53] You know, you’re real good at talking, 你真的很会说话
[41:54] but you haven’t shown me any plans. 不过看不出有实在的计划
[42:06] That was the Russian Consulate. 那是俄罗斯领事馆
[42:08] The Chechens’ target. 车臣的目标
[42:10] Russia would blame the United States for not protecting its citizens, 俄罗斯会怪罪美国政府没有保护好其民众
[42:14] and retaliate. 并采取报复措施
[42:15] One homemade bomb from terrorists would’ve sparked World War III. 恐怖份子一个自制炸弹就能引发第三次世界大战
[42:32] Would have, but it didn’t. 本来会的 但是没有
[42:38] Because none of this is real. 因为这都不是真的
[42:41] But it will be, 但这会变成真的
[42:42] if you don’t let me protect you from yourselves. 除非让我来保护你们 避免你们自相残杀
[42:59] Have you had a change of heart, my dear Sameen? 改变主意了吗 亲爱的萨姆恩
疑犯追踪

文章导航

Previous Post: 疑犯追踪(Person of Interest)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 疑犯追踪(Person of Interest)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

疑犯追踪(Person of Interest)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号