Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

碎片人生(Pieces of Her)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 碎片人生(Pieces of Her)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
时间 英文 中文
[00:37] [dispatcher 1] 911. What is your emergency? 911 有什么紧急情况?
[00:39] [dispatcher 2] 911. What is your emergency? 911 有什么紧急情况?
[00:41] 911. What is your emergency? 911 有什么紧急情况?
[00:43] [Patti] Goddamn menace, I’m telling you. 见鬼的麻烦精 我就告诉你吧
[00:45] [Andy] Hey, Patti. You’re up late. 嘿 帕蒂 你还没睡啊
[00:47] That trash panda’s been tearin’ up the neighborhood. 那只浣熊一直在破坏社区
[00:49] At it again. It’s been going on for months. 它又来了 这已经持续了几个月了
[00:52] Slow down, Patti. You say the raccoon is where? 慢点说 帕蒂 你说浣熊在哪里?
[00:54] My neighbor’s trash. 我邻居的垃圾桶
[00:55] I’m tellin’ you, I’m gonna sue ’em blind, Andy. 我跟你说 我要狠狠地起诉他们 安迪
[00:58] I called you before. 我之前给你打过电话
[00:59] They dump their cans on my property, and that bandit just goes wild. 它们把罐子扔在我的地盘上 那个坏家伙失控了
[01:02] -Maybe it has low blood sugar. -What? -也许它低血糖了 -什么?
[01:04] Does the animal show any signs of rabies? 这只动物有狂犬病的迹象吗?
[01:07] Are you a cat or a dog person? 你喜欢猫还是狗?
[01:09] I’m Switzerland, Patti. What can I say? 我保持中立 帕蒂 我能说什么呢?
[01:11] Did I tell you they’re raisin’ pits there? 我有没有告诉过你 他们在那边养斗牛犬?
[01:13] Gotta be dozens of ’em. 得有几十只吧
[01:14] Don’t you need a license to own those things? 养那些动物不需要什么证吗?
[01:17] I mean, they maul babies and shit. 我是说 它们会伤害婴儿之类的
[01:20] Hello? Hello? 喂? 见鬼的政府 见鬼
[01:22] [sighs] Goddamn government.
[01:24] [line disconnects]
[01:26] [clicks tongue] Shit.
[01:29] [“Any Way The Wind Blows” playing]
[01:33] ♪ Early morning drawing pictures ♪
[01:36] ♪ Rolling hills and mountain tops ♪
[01:39] ♪ You were there as just a notion ♪
[01:41] ♪ For a feelin’ that I never got ♪
[01:43] ♪ And I know ♪
[01:48] ♪ Nothing gonna hold you down ♪
[01:54] ♪ You and her were on the edges ♪
[01:57] ♪ Midnight trips and parking lots ♪
[02:00] ♪ Settled down with life expected ♪
[02:03] ♪ But that freedom you never lost ♪
[02:05] ♪ And I know ♪
[02:09] ♪ Nothing gonna hold you down ♪
[02:15] ♪ You go ♪
[02:19] ♪ Any way the wind blows ♪
[02:27] ♪ Twenty one and ordinary ♪
[02:29] ♪ Found another who will hold my name ♪
[02:32] ♪ Morning bells and I was waiting ♪
[02:34] ♪ For a moment, but you never came ♪
[02:37] ♪ And I know ♪
[02:41] ♪ Nothing gonna hold you down ♪
[02:47] ♪ You go ♪
[02:52] ♪ Any way the wind blows ♪
[03:19] Shit. 见鬼 (生日快乐 还在照顾你妈妈吗?) (没有 她好多了 谢谢) (你要回纽约了?) (为什么… 至少在这里我可以免房租)
[03:49] [mellow music playing over speakers]
[04:22] Good morning. How can I help you? 早安 我能为你做点什么吗?
[04:25] [Sergeant] Lost it. 它丢了
[04:27] I’m sorry? 什么?
[04:31] Phone. 手机
[04:33] -[stuttering] It fell. -[imperceptible chatter] 它掉了
[04:35] It fell in… It fell in… Fuck. 它掉进…该死
[04:39] You lost your phone? 你弄丢了你的手机?
[04:40] [Sergeant] Yeah. Yeah, it fell… It… 对 它掉…它…
[04:43] It fell… 它掉…
[04:44] [stuttering]
[04:47] Jesus. Fuck! Fuck! 天啊 该死!
[04:49] You’re okay, you’re okay. 你没事的
[04:51] [Sergeant grunts]
[04:52] One month ago, Sergeant, you couldn’t find the word for phone. 中士 在一个月前 你都找不到“手机”这个词
[04:56] I’d say that’s progress. 我得说这是种进步
[04:58] [Sergeant sighs]
[04:59] I know it’s hard. 我知道这很难
[05:01] You just want to feel like your old self. 你只是想找回以前的自己
[05:03] Okay, take a breath. [inhales deeply] 好了 深吸一口气
[05:06] Come on. 来
[05:08] -[inhales] -And let it go. [exhales deeply] 然后呼气
[05:10] [exhales]
[05:13] You’re okay. 你没事的
[05:14] You’re good. 你很好
[05:15] -Let’s do it again. -Okay. -我们再来一次 -好 (我爱我的爸爸) -嘿 甜心 -嘿 妈妈
[05:28] [door opens]
[05:30] [door closes]
[05:32] -[Laura sighs] Hey, sweetie. -Hey, Mom.
[05:34] Happy birthday! 生日快乐! 今年的生日很重要
[05:36] Oh, it’s a big one.
[05:38] -Thirty. -Yeah, don’t remind me. -30岁 -对 别提醒我了
[05:40] [Laura sighs]
[05:42] How was your shift? 你的工作怎么样?
[05:44] Same old, same old. 老一 一成不变
[05:47] Still up for lunch? 还想去吃午饭吗?
[05:51] Sure. 当然
[05:52] You wanna change or… 你想变一变还是…
[05:54] Nope. 不用了
[05:58] [dishwasher beeps and starts]
[06:03] [imperceptible chatter]
[06:06] [Laura] If you’re bored at work, find something else that interests you. 如果你厌烦了工作 那就找点别的感兴趣的事
[06:09] [Andy] Mom. 妈妈
[06:10] I’m trying to say you need a plan. 我是想说你需要计划
[06:12] If you wanna go back to school, don’t wait another year. 如果你想回学校 就别再等一年了
[06:15] You’ve already missed the fall deadline. 你已经错过秋季的最后期限了
[06:17] It’s just more student loans. 只是我会需要更多的学生贷款
[06:18] [Laura] Yeah, but at least you’d have a degree. 对 但至少你会有个学位
[06:21] Are you done? 你吃饱了吗?
[06:23] You don’t seem happy. 你看起来不太高兴
[06:25] God, if I knew you were gonna ambush me with the talk– 天啊 如果我知道你要跟我谈话…
[06:27] -No, I’m just trying to help. -[Andy] Well, stop. -不 我只想帮忙 -行了 别说了
[06:31] Look, I’m sorry I don’t know what I wanna do with my life. 听着 很抱歉 我不知道这辈子想做什么
[06:34] We can’t all be free of self-doubt like you. 我们不可能都像你一样摆脱自我怀疑
[06:36] Andy. 安迪
[06:37] [Andy] You’ve always known what you wanted to do. 你一直都知道自己想做什么 你善于帮助他人 而我不是
[06:40] You’re good at helping people, and I’m not.
[06:44] Maybe Dad was the fuck-up. 也许爸爸是个白痴
[06:47] I get it from someone. 我是从别人那里知道的
[06:49] Jerry was smart and funny, and he adored you. 杰瑞聪明风趣 而且他很喜欢你
[06:53] Yeah, you tell me that, but I can’t remember anything about him. 对 你跟我说过 但我完全想不起他的事
[06:59] Sometimes I just wish he were here. 有时候我只是希望他能在这里
[07:01] You know, I think you’ve gotten used to feeling low. 我想你对失望已经习惯了
[07:05] You know what they say? You can’t fall off the floor. 俗话说人不可能滚下地板 情况不会更糟了
[07:07] -Ever heard of basements? -Basements have floors. -听说过地下室吗? -地下室有地板
[07:10] [Andy] That’s the ground. 那是地面 地面只是地板的另一种说法
[07:11] Mmm, ground is just another word for floor.
[07:13] Ground is like six feet under. 那是六尺之下的地面
[07:18] You want to talk to someone? 你想和别人聊聊吗?
[07:19] ‘Cause this has been so fun? 因为这太有趣了吗?
[07:20] -I mean a therapist. -Mom. -我是说治疗师 -妈妈
[07:23] What? I can cover it. This check… it’s for you. 怎么了?我能负担得起 这支票…是为了你
[07:25] -It’s for something exciting and fun. -I’m fine. -是为一些兴奋有趣的事而付 -我没事
[07:28] Are you? 是吗?
[07:29] It’s hard to eat and reassure you at the same time. 在吃东西的同时让你安心太难了
[07:32] I just want you to decide. 我只是想让你做决定
[07:33] You sure you don’t want to decide for me? 你确定你不想替我做决定吗?
[07:37] Hey, do you know that guy? He keeps looking at you. 嘿 你认识那个人吗? 他一直在看你
[07:42] I’m the only person here under 60? 我是这里唯一一个60岁以下的人?
[07:44] I’m not that old. [scoffs] 我没那么老
[07:48] I know you didn’t want to come home. 我知道你不想回家
[07:50] It’s my fault you’re here. 你在这里都是我的错
[07:53] Mom. You were sick. 妈妈 你生病了
[07:58] You could go back to New York. You were meeting people– 你本可以回纽约 认识很多人…
[08:00] To my three part-time jobs? 回到我那三份兼职工作?
[08:02] [Laura] Will you think about talking to someone? 你会考虑找个人谈谈吗?
[08:04] Why? You’ve already diagnosed me. 为什么?你已经给我看过病了
[08:06] [Laura] Stop it. 别说了
[08:10] I love you. 我爱你
[08:11] [Betsy] Laura? 劳拉?
[08:12] You are brilliant and beautiful. 你聪明漂亮
[08:15] And, I know you will find your way. 我知道你会找到你的路
[08:17] I can’t believe we didn’t see you. 真不敢相信我们居然没看到你
[08:19] Betsy, hi. How are you? You know my daughter, Andy. 贝琪 嗨 你好吗? 你认识我的女儿 安迪
[08:21] How you doing, honey? This is Shelly. 你好吗 亲爱的? 这是夏莉
[08:24] -[Shelly] Hey. -Hi. -嘿 -嗨
[08:25] [Betsy] You really are a miracle-worker. 你真是个创造奇迹的人
[08:27] -My father’s doing so much better. -Good. -我父亲的情况好多了 -很好
[08:29] I’ve even had time to get Shelly ready to go. 我甚至有时间帮夏莉准备上学的东西
[08:31] -Med school, right? -[Shelly] Yes, ma’am. -医学院 对吗? -是的 女士
[08:33] -Yeah, congratulations. -[Shelly] Thank you. -嗯 恭喜 -谢谢
[08:35] Yeah, excuse me. 失陪一下
[08:37] Shelly is thinking pediatric oncology. 夏莉想读儿科肿瘤学
[08:40] I know it’s early, but it’s never too early. 我知道还早 但宜早不宜迟
[08:45] [Laura] That’s amazing. 那太棒了
[08:47] -[Shelly chuckling] Yeah, I know. -Shelly? 嗯 我知道 夏莉?
[08:50] -[gasps] Jesus. -[Betsy] Oh, my God. -天啊 -我的天啊
[08:52] [people clamoring]
[08:59] Run, Andy! 安迪!
[09:03] Andy, get down! 安迪 趴下!
[09:07] [screaming]
[09:12] [whimpering]
[09:14] [breath trembling]
[09:20] [panting]
[09:24] [whispering] Go. 走
[09:28] [whimpering]
[09:34] [footsteps approaching]
[09:39] [shushing]
[09:41] [cell phone beeps]
[09:42] [phone virtual assistant] Sorry, I didn’t understand. 抱歉 我不明白
[09:44] Did you say, “trouble”? 你刚说了“麻烦”吗?
[09:46] How can I help you? 需要帮忙吗?
[09:48] [people exclaiming]
[09:56] [sobbing quietly]
[10:05] Get up, pig. 起来 蠢猪
[10:08] [shouts] Get up! 起来!
[10:12] Do your job! 干你该干的!
[10:16] Where’s your fucking gun? 你的枪在哪儿?
[10:29] [nervously] She, uh… 她…
[10:31] She doesn’t have a gun. 她没有枪
[10:35] She’s not a cop. 她不是警察
[10:38] She just works for them, answering phones, so… 她只是为他们工作 接电话 所以…
[10:43] [chuckles]
[10:45] You can go now. 你现在可以离开了
[10:48] [chuckles]
[10:49] [shouting] You fucking fake useless bitch! 你这个虚伪无用的死婊子!
[10:51] [Laura] Wait! 等等!
[10:54] Shoot me. 向我开枪吧
[11:03] -[both grunt] -[gunshot]
[11:05] [clicking]
[11:06] Andy, go! Go, Andy, go! 安迪 走啊!安迪 快走!
[11:08] -Go get help! [screams] -Fuck you! -去求救! -去你的!
[11:16] [gasps]
[11:18] [sobs softly]
[11:21] [gasps]
[11:23] [crying]
[11:30] [people gasp]
[11:31] [choking]
[11:40] [sobbing]
[11:47] -[dispatcher] 15 Baker 22… -[sirens blaring] 15贝克22…
[11:51] [Andy] Mom. Are you with me? 妈妈 你能听到我说话吗?
[11:55] I’m cold. 我很冷
[12:00] Is it snowing? 下雪了吗?
[12:03] No. 没有
[12:10] Oh, he’s coming back. 他要回来了
[12:12] Hey, you’re safe. 嘿 你安全了
[12:16] Mom? Mom? 妈妈?
[12:17] [paramedic] You okay? 你没事吧? 52岁女性 左手被刺伤
[12:19] Uh, 52-year-old female, stab wound to the left hand.
[12:22] Declining LOC. 意识水平下降
[12:26] Andy? 安迪?
[12:28] Don’t talk to them. 别跟他们说话
[12:30] [Andy] Who? 谁?
[12:33] The police. 警察
[12:35] [siren wailing]
[12:38] [Gordon] Andy. 安迪
[12:41] -Hey. -Hey. -嘿 -嘿
[12:48] Hey. 嘿
[12:56] Mom’s still in the ER. 妈妈还在急诊室
[12:57] [Gordon] Yeah, I saw her on the way in. 嗯 我进来时看到她了
[13:00] They’re just waiting on a plastic surgeon. 他们只是在等整形外科医生
[13:03] -Is she gonna be okay? -Hmm. 她会没事吗?
[13:06] [Andy sobs softly]
[13:17] [heart monitor beeping]
[13:24] Can you feel me touching your fingers? 你能感觉到我在摸你的手指吗?
[13:28] Barely. 没什么感觉
[13:30] Surgeon’s on her way up. 外科医生马上就来
[13:32] Thank you. 谢谢 (查理巴斯)
[13:39] [cell phone buzzing]
[13:46] [sighs]
[13:48] The shooter, a white male in his twenties is now dead. 枪手是个20多岁的白人男性 现在已经死了 (贝尔岛女性 阻止了无特定目标枪手) 嘿 你出名了
[13:51] [nurse] Hey, you’re famous.
[13:53] [reporter] …who used his own weapon against him. …他因自己的武器而亡
[13:56] While the police have not yet identified the woman, locals say she is Laura Oliver, 虽然警方还未确定这名女子的身份 但当地人说她是劳拉奥利弗
[13:59] a speech language pathologist and long-time resident of Belle Isle. 一位语言病理学家 也是贝尔岛的长期居民
[14:03] A clinician at Savannah’s Veterans’ Affairs Center, 据萨凡纳退伍军人事务中心的 临床医生所说
[14:06] Oliver was injured during the struggle and is being treated at this hospital. 奥利弗在打斗中受伤 正在这家医院接受治疗
[14:10] Eyewitnesses praised Oliver on social media, 目击者在社交媒体上赞扬了奥利弗
[14:13] saying she likely saved many lives. 说她可能救了许多人的命
[14:15] The incident shocked residents of this quiet community 这一事件震惊了这个犯罪率最低的
[14:17] which has the lowest crime rate… 安静社区的居民…
[14:21] [Gordon] Andy, you should go home. 安迪 你该回家了
[14:25] I’m okay. 我没事
[14:26] Andrea, you can barely stand up. 安德莉亚 你都站不稳了
[14:28] I’ll call you as soon as she’s out of surgery. 她一做完手术我就给你打电话
[14:30] Mom wasn’t making any sense. She… 妈妈语无伦次的 她…
[14:34] She thought it was snowing, and she told me not to talk to– 她以为在下雪 她告诉我别说话… 她跟你说了什么?
[14:37] -[indistinct chatter] -What did she say to you?
[14:39] Andrea Oliver? 安德莉亚奥利弗?
[14:41] I’m Detective Sergeant Wilson. 我是威尔逊探长
[14:42] This is Detective Shooltz. 这是舒尔茨警探
[14:43] Savannah Police Department. 来自萨凡纳警察局
[14:45] We’re assisting Belle Isle with the investigation. 我们在协助调查贝尔岛的事
[14:47] If we could have a word in private? 我们能私下聊聊吗?
[14:49] It’s not a good time. 现在时机不太好
[14:50] [Shooltz] And you are? 你是?
[14:52] Andy’s stepfather, Gordon Oliver. 安迪的继父 戈登奥利弗
[14:54] [Shooltz] And how’s your wife doing? 你的妻子怎么样了?
[14:56] Ex-wife. She’s managing, thank you. 是前妻 她勉强还撑得住 谢谢
[14:58] Ms. Oliver, if you could take us through it. 奥利弗小姐 如果你能给我们解释一下就好了
[15:01] Just tell us what happened. 就告诉我们发生了什么事
[15:04] Um…
[15:05] [Wilson] You okay? 你没事吧?
[15:06] She… [stutters] She’s, you know, been up all night. 她…她熬了一整晚
[15:09] -Then this happens. Obviously, she’s– -Of course, I understand. -然后发生了这件事 很显然 她… -当然 我理解
[15:12] Look, how about I tell you what we know? 听着 不如我告诉你 我们都知道些什么吧?
[15:14] You see if you have anything to add. 你看看有没有什么要补充的
[15:17] Want to sit down? 想坐下吗?
[15:27] [sighs]
[15:30] Did you recognize the shooter? 你认识枪手吗?
[15:34] Uh, no. 不认识
[15:36] Name’s Jonah Helsinger. 25 years old. 他叫乔纳赫尔辛格 25岁
[15:40] Apparently the young woman who was shot, Shelly Bernard, 显然那个被枪杀的年轻女人 夏莉伯纳德
[15:43] she broke up with him three weeks ago. He didn’t take it well. 她在三周前和他分手了 他无法接受这一点
[15:47] Christ. 天啊
[15:47] I, uh… gather from witnesses that Helsinger expected you to kill him. 我…从目击者那里得知 赫尔辛格以为你会杀了他
[15:54] He saw your uniform, figured on suicide by cop. 他看到了你的制服 想借警察之手自杀
[15:57] But, since you weren’t armed… 但是因为你没有携带武器…
[16:02] That was something, what your mom did. 你妈妈的举动令人惊讶
[16:06] She serve in the military? 她在军队服过役吗?
[16:11] You see the video? 你看视频了吗?
[16:15] Someone decided it was more important to record the shooting than text 911. 有人觉得录下枪击过程 比给911发信息更重要
[16:21] -[Laura] Go, run! Get help! Andy, go! -[Jonah] Fuck you! -走 快跑 去求救!安迪 走啊! -去你的!
[16:25] When she used the knife, what was your mother saying? 你妈妈用刀的时候说了什么?
[16:29] Andy? 安迪?
[16:31] Mom! Are you okay? You were in there forever. 妈妈!你没事吧?你在里面呆了很久
[16:34] -Hi, sweetie. -[Andy] Hey. -嗨 甜心 -嘿
[16:38] Ms. Oliver, I’m Detective Sergeant Wilson– 奥利弗女士 我是威尔逊探长…
[16:40] I’m sorry, I don’t think– 抱歉 我不认为…
[16:41] We just need ten minutes. 我们只需要十分钟
[16:43] No, I’m… [sighs] very tired. 不行 我很累了
[16:45] I’ll have my office call and schedule an appointment, okay? 我会让办公室的人打电话 约个时间 好吗?
[16:50] Sure. 当然
[16:53] -Take care. -[Gordon] You, too. -你保重 -你也是
[16:58] Let’s get you back to your room. 我们送你回病房
[16:59] I’m going home. 我要回家
[17:02] Laura? 劳拉?
[17:03] -But you just got out of surgery. -I hate hospitals, Gordon. -但你刚做完手术 -我讨厌医院 戈登
[17:06] [Andy] Dad, she wants to go home. 爸爸 她想回家
[17:08] [Gordon] All right. 好吧
[17:10] Will you bring the car out back? There’s a bunch of press out front. 你能把车开到后面去吗? 前门有一群记者
[17:13] [Gordon] Okay. 好
[17:21] What did you say to them? 你跟他们说什么了?
[17:23] Nothing. They… They just wanted to know what happened. 没什么 他们… 他们只想知道发生了什么事
[17:27] -I don’t like all this attention. -[Andy] Yeah, let’s get you out of here. 我不喜欢受到这种关注 嗯 我们带你离开这里
[17:31] No. We can’t do this. 不 我们不能这么做
[17:33] You’re not taking care of me again. 你不能再照顾我了
[17:36] I know, we’ll figure it out. 我知道 我们会想办法的
[17:37] You should never have come back. 你就不该回来
[17:39] Mom, it’s okay. 妈妈 没事的
[17:41] Dwayne? Dwayne, can I please get my things? 德威恩?德威恩 可以把我的东西拿来吗?
[17:43] Sure. 当然
[17:46] You go meet Gordon. I’ll be there in a minute. 你去找戈登 我一会就去
[17:52] Andy? Can you do that? 安迪?你能做到吗?
[17:56] Yeah. 嗯
[18:06] -[woman] Can you believe this? -[man] Amazing. -你能相信这事吗? -太惊人了
[18:08] -[woman] Yeah. -[man] Oh, my God, though. -对 -天啊
[18:11] [woman] I just don’t believe it. 我就是无法相信
[18:12] [reporter 1] No wonder this thing is going viral. 难怪这事会疯传
[18:15] [reporter 2] You watch this woman, and you just can’t… 你看这个女人 你就是无法…
[18:17] [indistinct chatter]
[18:21] [sighs]
[18:23] [breathing heavily]
[18:31] -[door opens] -[sighs]
[18:40] Thanks, Dwayne. 谢谢 德威恩
[18:41] All right. All set. 好了 准备出发吧
[18:44] Thank you. 谢谢
[18:50] What, uh, meds did they give you? 他们给你开了什么药?
[18:52] You can stay at Gordon’s. 你可以留在戈登家
[18:56] What? 什么?
[18:57] At least for tonight. 至少今晚
[18:59] I’m not leaving you alone. 我不会留你一个人的 听着 我们…我们已经推迟得够久了
[19:00] [scoffs] Look, we’ve… We’ve put this off long enough.
[19:04] Put what off? 推迟什么了?
[19:06] [sighs]
[19:08] You need to move out. 你得搬出去
[19:11] You’re getting way ahead of yourself. 你太操之过急了
[19:13] No, you’re not listening to me. I’m serious. 不 你没听我说的话 我是认真的
[19:17] Sorry, could we talk about this later? 抱歉 我们能晚点聊这事吗?
[19:19] No, you need to start your life, 不行 你得开始自己的生活
[19:21] -whatever that looks like. -[Andy] I get it. -不管它是什么样子 -我明白
[19:23] And I want you out of the house tonight. Just… 我要你今晚就离开那栋房子 就…
[19:25] [Andy] I’m sorry, but that sounds a little crazy. 抱歉 但那听上去有点疯狂
[19:27] I don’t care what it sounds like. 我不在乎它听起来如何
[19:33] Why are you doing this? 你为什么这么做?
[19:35] -Is it ’cause I didn’t– -Because you… -因为我没有… -因为你…
[19:38] -[Andy] What? -You’re an adult! -什么? -你是个成年人!
[19:40] So, start acting like one. 所以行事成熟一点吧
[19:44] [sighs]
[19:51] [car approaching]
[20:31] [news crews chattering indistinctly]
[20:35] -[man 1] These go down there? -[man 2] Yeah. -这些都放在这里吗? -对
[20:40] [woman 1] She’ll be here any minute. 她随时会出来 嗯 我们要拍下她离开的录像
[20:42] [woman 2] Yes, we have the footage of her leaving.
[20:57] [reporter on TV] Little is known about Laura Oliver, 我们对劳拉奥利弗知之甚少
[20:59] the Georgia woman whose heroism stopped what might have been 这位乔治亚州女性的英勇行为 阻止了今天早些时候
[21:02] an even deadlier rampage earlier today. 可能更致命的暴行
[21:04] Neighbors say Oliver is a dedicated healer, 邻居们说奥利弗是位敬业的治疗师
[21:07] who’s worked for several decades at Savannah’s Veterans’ Center 她在萨凡纳的退伍军人中心 工作了几十年
[21:10] and is active in local charities. 并积极参与当地的慈善事业 (乔治亚州女子阻止枪手) 她与持枪者英勇搏斗的视频
[21:12] The video of her extraordinary confrontation with the gunman
[21:16] has already racked up half a million views. 已有50万的浏览量
[21:19] Oliver, recovering from injuries sustained during the attack 奥利弗在袭击中受伤 目前正在康复
[21:22] has not responded to interview requests. 她没有接受采访请求
[21:25] Today’s Belle Isle shooting… 今天的贝尔岛枪击…
[21:26] [door opens]
[21:54] [man] Have you seen the news? 你看新闻了吗?
[21:57] We’ve got a problem. 我们有麻烦了
[22:00] It’s her. 是她
[22:03] [call disconnects]
[22:20] [keys jangling]
[22:26] [Gordon] Be careful. 小心点
[22:27] I’ll make you some tea. 我给你泡点茶
[22:28] You should pack. 你该去打包东西了
[22:36] [retching]
[22:45] [breathing heavily]
[22:46] [grunts]
[22:53] [breathing heavily]
[22:59] Fucking fake useless bitch! 虚伪无用的死婊子!
[23:30] [Laura exhales]
[23:43] [Gordon] There you go. 好了
[23:54] Need anything else? 还需要别的吗?
[23:55] No. Just… 不用了 就…
[23:57] take Andy with you. 带安迪一起走
[23:59] Laura, the day was as fucked as it gets. 劳拉 今天实在是太糟糕了 我知道
[24:02] [exhales] I know.
[24:05] [Gordon] So, don’t make it harder for your daughter. 所以 别让你的女儿更难过
[24:09] I’m trying to help her. [exhales] 我是想帮她
[24:13] Hmm.
[24:15] You sure that’s the best way to do it? 你确定那是最好的方式吗?
[24:23] I knew that boy was gonna do something. 我就知道那男孩要做点什么
[24:29] I saw it in his eyes. 我在他的眼睛里看出来了
[24:35] And then Betsy was going on and on. 然后贝琪一直说个不停
[24:43] You stopped him. 你阻止了他
[24:50] It doesn’t matter, it’s too late now. 现在已经不重要了 已经太晚了
[24:56] Hey. 嘿
[24:57] [Laura sighs]
[25:00] Call them. 给他们打电话
[25:21] Good night. 晚安
[25:22] Get some rest. 好好休息 (可怜的人们 真希望这没发生 标签螃蟹小屋) (警察的命也是命! 她没有中枪真是太好了) (妈妈很厉害 女儿是个孬种) (那妈妈是个大佬! 她肯定是非自愿独身者)
[25:33] [over speakers] ♪ The lights go dim In these cells of mine ♪
[25:40] ♪ Live the same day over in my mind ♪
[25:45] ♪ And this ain’t the way I was made to stay ♪
[25:48] ♪ But I’m a long ways down ♪
[25:51] ♪ Chained to the next one But only for a moment ♪
[25:54] ♪ Ain’t gonna keep me bound ♪
[25:58] ♪ Someday I’m gonna rest this body Rest this body of mine ♪ (所以女孩不该当警察) (一有麻烦 她们就无法处理 标签螃蟹小屋)
[26:02] [knocking at door]
[26:04] [knocking]
[26:05] ♪ One day I’m gonna be somebody ♪
[26:07] [music stops]
[26:11] [knocking]
[26:17] You need to eat. 你得吃点东西
[26:19] Stop taking care of me. 别再照顾我了
[26:21] Come on, don’t make me drink alone. 来吧 别让我一个人喝酒
[26:27] You got a glass? 你有杯子吗? 有
[26:29] Uh, yeah.
[26:38] How’s Mom? 妈妈怎么样?
[26:40] I think she’ll sleep. 我想她会睡着的
[26:43] To your birthday. 祝你生日快乐
[26:46] [Andy sighs]
[26:47] -We’ll find another day to celebrate. -[chuckles] 我们再找个日子庆祝一下
[26:54] -Thirty sucks. -[chuckles] 30岁太糟糕了
[27:16] I didn’t do anything. 我什么都没干
[27:20] In the diner. 在餐厅的时候
[27:25] You survived, Andy. That’s all that matters. 安迪 你活了下来 这才是最重要的
[27:33] Dispatch said I should get some counseling. 调度中心说我应该去接受心理咨询
[27:36] Mom already thought I needed a shrink. 妈妈早就认为我需要看心理医生
[27:45] I saw what she did, but… 我看到她做的事了 但…
[27:50] It doesn’t feel real. 感觉就像做梦一样
[27:55] She’s so… 她是那么的…
[27:58] Cut off. 超然
[28:01] -[sighs] -She’s scared, Andy. 安迪 她很害怕 她今天差点失去你
[28:02] She almost lost you today.
[28:06] You mean everything to your mom. 你是你妈妈的一切
[28:09] Then why is she kicking me out? 那她为什么把我赶走?
[28:10] You know how your mom deals… She shuts down. 你知道你妈妈怎么处理…她会逃避
[28:17] She just needs time. 她只是需要时间
[28:19] Yeah. Away from me. 对 远离我
[28:26] [swallows]
[28:31] [inhales] Hmm.
[28:39] What do you say you stay with me tonight 你看这样如何 你今晚跟我在一起
[28:42] and then we’ll see how things look tomorrow? 然后我们明天再看看情况如何
[28:45] I just need to pack some things. 我只需要打包一些东西
[28:47] Okay, I’ll be back. 好 我晚点再来
[28:49] I have my bike, I’m okay. 我有自行车 没事
[28:54] Happy birthday to you. 祝你生日快乐
[28:55] [both chuckling]
[28:58] -Eat the sandwich. -[chuckles] 吃了那个三明治
[29:04] [door opens]
[29:05] We’re gonna get some weather. 要变天了
[29:07] [thunder rumbling]
[29:16] [Laura] I’m cold. 我很冷
[29:19] Is it snowing? 下雪了吗? (戈登 刚给你打了电话) (给我五分钟) (睡会吧 我没事 别为了等我不睡觉)
[29:23] [girl shivering]
[29:27] -[birds screeching] -[panting]
[29:30] [thunder rumbling]
[29:40] [groaning]
[30:00] [cell phone chimes]
[30:02] [sinister music playing]
[30:51] [keys jangling]
[31:16] [keys jangling]
[31:20] Oh, shit. 该死
[31:27] [gasps]
[31:30] [breath trembling]
[31:48] [gasps]
[31:53] [glass breaking]
[31:55] [breath trembling]
[32:00] [breathing heavily]
[32:19] [thunder rumbling]
[32:21] [rain pattering]
[32:53] [breath trembling]
[32:58] [Laura] Who are you? 你是谁?
[33:00] [man] It doesn’t matter… 这不重要…
[33:02] [Laura] What do you want? 你想要什么?
[33:07] [chair rattles]
[33:10] [man] There’s nothing to talk about. 没什么好说的
[33:15] He doesn’t want your money. 他不想要你的钱
[33:20] [Laura sobbing]
[33:21] -[man] Paula was right about you. -[Laura] Paula Kunde– -宝拉对你的看法是对的 -宝拉昆德
[33:23] [man] Shut up. 闭嘴
[33:31] [gasps] Please, no! 拜托 不要!
[33:33] Please! Please! [crying] 求你了! 419海…)
[33:35] [choking gasps]
[33:41] [Laura yelling]
[33:43] [gasping]
[33:48] [man grunts]
[33:54] [both grunting]
[34:00] [man grunting]
[34:05] [gasping]
[34:07] -Andy! Andy! -[man grunting] 安迪!
[34:09] -Andy! -[Andy gasps] 安迪!
[34:10] [tinnitus]
[34:19] [distorted speech]
[34:22] [distantly] Get up. 起来
[34:23] You… You’re okay. 你…你没事的
[34:26] [normally] Andy, it… 安迪 没…
[34:28] -It’s okay. -[Andy whimpering] 没事的
[34:29] Andy! 安迪!
[34:32] [Andy sobbing]
[34:33] [softly] It… It… It’s… It’s okay. 没…没事的
[34:36] [Andy] The police. 警察
[34:37] -Oh, God, why– -What? -天啊 为什么… -什么?
[34:40] -Baby, did you call 911? -[whimpering] 宝贝 你给911打电话了?
[34:44] [groans, inhales]
[34:46] [exhales]
[34:48] Okay. Can you help me? 好 你能帮我吗?
[34:50] Can you… 你能…
[34:51] There, um… Scissors there, can you please just get… 那里 剪刀在那里 你能去拿…
[34:54] Can you see them in the dark? They’re just there. [sniffles] 这么黑你能看到吗?它就在那里
[34:57] That’s it. Okay, come here and cut this tape. 就是它 好 来把胶带剪断
[35:00] [Andy’s breath trembling]
[35:04] [groans] Thank you. 谢谢
[35:05] Okay, now, I need you to go through his pockets. 好了 现在 我要你搜他的口袋
[35:08] Okay? Can you do that? 行吗?你能做到吗?
[35:09] Can you go through his pockets for me? [breathing heavily] 你能为我搜他的口袋吗?
[35:13] Andy. Andrea, we don’t have much time. I know you can do it. 安迪 安德莉亚 我们没时间了 我知道你可以做到
[35:16] Go through his pockets. 搜他的口袋
[35:17] God, shit, where is it? 天啊 见鬼 在哪里?
[35:19] [Andy whimpering]
[35:24] [breathily] Okay. 好了 来 亲爱的
[35:25] [panting] Come on, honey.
[35:28] Give me his phone. 把他的手机给我
[35:30] His car will be around here. Okay? 他的车肯定在这附近 好吗?
[35:32] You need to find it 你得去找到它
[35:34] -and drive to Carrollton. -What? -开车去卡罗敦 -什么?
[35:35] There’s money in here, a phone, and a key card. 这里有钱、手机和门卡
[35:38] In Carrollton, there’s a storage place called Get-Em-Go. 在卡罗敦 有个叫“搞定”的仓库
[35:41] You look for unit 320, okay? 你去找320号 好吗?
[35:42] -I don’t understand. -320. Are you listening? -我不明白 -320号 你在听吗?
[35:45] -But why do you– -Just say it! -但为什么你… -说啊!
[35:46] -[hesitantly] The 320. -320, that’s right. -320号 -320号 没错
[35:49] Okay, now, I have a car there. Okay? 好了 现在 那里有车 好吗?
[35:51] So, take it and head north, all the way to Maine. 去开车 往北走 一直开到缅因州
[35:55] Find a motel in Camden and just stay there. 在卡姆登找个汽车旅馆住下
[35:57] I want to call Gordon. 我想给戈登打个电话
[35:59] -Where’s your phone? -In the garage. -你的手机在哪里? -在车库
[36:00] -Just leave it. -What? Why? -把它留那就行 -什么?为什么?
[36:02] You can’t talk to Gordon nor anyone. 你不能联系戈登或任何人
[36:04] No calls, no texting. Nothing. 打电话、发短信都不行 什么都不行
[36:06] Don’t use the car’s GPS. 别用汽车的GPS
[36:07] And don’t tell anyone where you are until you hear my voice on this phone. 在这部手机里听到我的声音之前 别告诉任何人你在哪
[36:11] What? Why did he want to hurt you? 什么?他为什么要伤害你?
[36:13] -Honey, I’ll explain when I call. -I can’t just go to Maine. -亲爱的 我打电话时会解释的 -我不能去缅因州
[36:16] Yes, you can! Just get to Carrollton, then drive to Maine. 不 你可以!去卡罗敦 然后开车去缅因州
[36:19] -[stuttering] But what about the police? -It’s better if you’re not here! 但警察怎么办? 你不在这里会更好!
[36:25] Look, I will call you as soon as it’s safe. 听着 等安全了我会给你打电话
[36:28] When you hear my voice, you can come home. You understand? 等收到我的消息 你就可以回家了 你明白了吗?
[36:31] I’m not leaving you. 我不要离开你 安德莉亚路易斯
[36:32] Oh, Andrea Louise.
[36:34] I love you more than anything, but you’ve got to trust me. Okay? 我爱你胜过一切 但你得相信我 好吗?
[36:37] You gotta go. 你得走了
[36:38] -You’ve gotta go. -[sobbing] 你得走了
[36:52] [sighs]
[36:53] [panting]
[36:56] [siren wailing in the distance]
[36:58] -[panting] -[dog barking]
[37:04] [groans] Fuck. 该死 (欢迎来到贝尔岛)
[37:11] [grunting]
[37:17] [whimpering]
[37:27] [sirens approaching]
[37:36] [keys jangling]
[37:39] [car lock beeps]
[37:45] [sighs]
[37:49] [sirens intensify]
[38:15] -[engine starts] -[“The Pretender” playing on radio]
[38:18] ♪ What if I say I’m– ♪
[38:20] [music stops]
[39:10] [“The Pretender” playing]
[39:19] ♪ Keep you in the dark ♪
[39:23] ♪ You know they all pretend ♪
[39:30] ♪ Keep you in the dark ♪
[39:33] ♪ And so it all began ♪
[39:44] ♪ So, who are you? ♪
[39:46] ♪ Yeah, who are you? ♪
[39:49] ♪ Yeah, who are you? ♪
[39:54] [theme music playing]
碎片人生

文章导航

Previous Post: 疑犯追踪(Person of Interest)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 碎片人生(Pieces of Her)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

碎片人生(Pieces of Her)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号