Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

姿态(Pose)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 姿态(Pose)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
时间 英文 中文
[00:46] Girl, how do I get my hair to look like 妹子 我怎么才能把头发
[00:48] Madonna’s from “Desperately Seeking Susan”? 弄成”神秘约会”里麦当娜那样
[00:51] Every time I tease my roots, it just looks like… – Miss Celie? 我每次梳完头 都像… -“紫色”里的西丽小姐吗
[00:55] Why are you conversing on matters so banal? 你们为什么要聊这种破事
[00:58] For ten years, The House of Abundance has reigned supreme, 阿班邓斯之家连拿了10年冠军
[00:59] ♪ Heartbeat ♪ ♪ 小鹿乱撞 ♪
[01:00] ♪ It makes me feel so weak ♪ ♪ 我倍感脆弱 ♪
[01:02] but last week, Pendavis stole our trophies. 上周却输给了潘达维斯
[01:04] ♪ Heartbeat ♪ ♪ 小鹿乱撞 ♪
[01:05] ♪ It makes me… ♪ ♪ 我倍感… ♪
[01:06] Focus, children. 专注点 孩子
[01:09] It is time we remind the world 是时候提醒世界
[01:11] who we are. 我们是谁了
[01:13] What category should we walk? 我们走什么主题呢
[01:15] Superhero. 超级英雄
[01:15] Why don’t you just give mother a sominex instead? 直接用安眠药毒死你妈得了
[01:19] Royalty. 皇室
[01:21] But we should all walk it together. 不过我们应该一起走
[01:22] All of the house children. 家族里所有孩子
[01:23] What are we gonna do? 我们要怎么做
[01:24] Run down to Burger King and get some paper crowns? 跑进汉堡王拿些纸皇冠吗
[01:33] Shush, children, and let your mother speak. 安静 孩子 听妈妈的话
[01:36] I know what we’re going to do. 我知道要怎么做
[01:38] She is the mother of invention. 她是创意之母
[01:39] And this is where the goodness comes from. 这才是精华所在
[01:42] We will walk together as the royal House of Abundance. 我们将以阿班邓斯皇室走秀
[01:46] I love it. 我喜欢
[01:49] No way. Hold on a minute. 不 等一下
[01:52] That’s the third time this week 这是你这周第三次
[01:53] you’ve taken my idea as your own, 把我的想法据为己有了
[01:54] and these bitches have gone along with it. 这些小贱人竟然还赞同
[01:59] What’s the difference between walking royalty 走皇室主题和阿班邓斯皇室走秀
[02:00] and walking as the royal House of Abundance? 到底有什么区别
[02:02] Just because you have an idea 你仅仅有想法
[02:04] does not mean you know how to properly execute it. 并不代表知道怎么恰当地执行
[02:07] Ideas are ingredients. 想法只是原料
[02:09] Only a real mother knows how to prepare them. 唯有真正的家母知道如何料理
[02:13] Real. You hear that, cross dresser? 真正的 听见了吗 异装癖
[02:16] now go over there and finish cooking. 过去做饭吧
[02:18] A bitch is hungry. 本贱人饿了
[02:29] ♪ Well, you can just, just believe ♪ ♪ 你尽可相信 ♪
[02:31] ♪ I’m the only girl in your life ♪ ♪ 此生有我足矣 ♪
[02:37] ♪ I’ll be your sugar in the morning ♪ ♪ 我是你早间蜜糖 ♪
[02:40] ♪ And the sweet stuff you need at night ♪ ♪ 睡前甜品 ♪
[02:42] Girl, I don’t want to go to jail. 妹子 我可不想进监狱
[02:44] My friend Coco went to jail, 我朋友可可蹲过监狱
[02:46] ♪ And you can just, just believe ♪ ♪ 你尽可相信 ♪
[02:46] and they broke her cheekbone and her nose. 他们打断了她的颧骨和鼻子
[02:48] ♪ When it comes down to making love ♪ ♪ 我身怀春闺绝技 ♪
[02:48] If you don’t risk anything, you risk even more. 什么风险都不担 风险更大
[02:52] We’re closing in ten minutes. 10分钟后闭馆
[02:54] Is that when you get off, handsome? 是你下班[高潮的时间吗 帅哥
[02:54] ♪ I’ll satisfy your every need ♪ ♪ 满足你一切需求 ♪
[02:56] ♪ And every fantasy you think up ♪ ♪ 实现所有憧憬 ♪
[02:58] Child, all this culture’s making me weak! 简直把我逗乐了
[03:02] ♪ So when you need a little piece of mine ♪ ♪ 若想浅尝我的香甜 ♪
[03:06] ♪ Come on over, boy, anytime ♪ ♪ 随时过来 ♪
[03:09] I could move right in. 我能直接搬进来
[03:10] ♪ I’ll keep you happy and so satisfied ♪ ♪ 定能性福满意 ♪
[03:10] This should be my new apartment. 这应该是我的新公寓
[03:12] You deserve it, mother. You really do. 你配得上 妈妈 真的
[03:14] ♪ In my house ♪ ♪ 流连忘返 ♪
[03:17] ♪ In my house ♪ ♪ 流连忘返 ♪
[03:19] ♪ So when you need some lovin’ tenderness ♪ ♪ 若想片刻温存 ♪
[03:23] ♪ And it’s me, baby, that you miss ♪ ♪ 只需来我怀抱 ♪
[03:27] ♪ Here’s the key to unlock the door ♪ ♪ 这是开门的钥匙 ♪
[03:28] The headless horseman. 无头骑手
[03:31] ♪ To my house ♪ ♪ 到我家来 ♪
[03:33] ♪ To my house ♪ ♪ 到我家来 ♪
[03:38] ♪ In my house ♪ ♪ 流连忘返 ♪
[03:42] ♪ In my house ♪ ♪ 流连忘返 ♪
[03:45] Jackpot. 中大奖了
[03:51] ♪ Well, anytime, day or night ♪ ♪ 日夜不分 ♪
[03:52] – Escort mother to her throne. – Yes. -护送老娘登基 -是
[03:54] ♪ When you call me, I will be there ♪ ♪ 随叫随到 ♪
[04:00] ♪ Just call me up on the phone ♪ ♪ 若想怜香惜玉 ♪
[04:01] Attention, museumgoers. 参观者请注意
[04:02] ♪ When you need someone around to care ♪ ♪ 给我一通电话即可 ♪
[04:02] The museum will be closing in five minutes. 博物馆将在5分钟后闭馆
[04:05] Five minutes. 5分钟
[04:06] Shit. We got to hide. 妈的 快躲
[04:08] ♪ So when you need a little piece of mine ♪ ♪ 若想浅尝我的香甜 ♪
[04:12] ♪ Come on over, boy, anytime ♪ ♪ 随时过来 ♪
[04:16] ♪ I’ll keep you happy and so satisfied ♪ ♪ 定能性福满意 ♪
[04:20] ♪ In my house ♪ ♪ 流连忘返 ♪
[04:22] ♪ In my house ♪ ♪ 流连忘返 ♪
[04:50] ♪ In my house ♪ ♪ 流连忘返 ♪
[04:54] ♪ In my house ♪ ♪ 流连忘返 ♪
[04:59] Mother, what do we take? 妈妈 我们拿什么
[05:00] Everything. 全都要
[05:05] My goodness. Come on, hurry. Don’t leave that. 我的天 快点 别落东西
[05:06] ♪ In my house ♪ ♪ 流连忘返 ♪
[05:09] Hurry up. Come on. 麻利点
[05:10] ♪ In my house ♪ ♪ 流连忘返 ♪
[05:11] What’s taking you so long? 怎么那么慢啊
[05:22] ♪ In my house ♪ ♪ 流连忘返 ♪
[05:27] ♪ In my house ♪ ♪ 流连忘返 ♪
[05:33] We’re locked in. 我们被锁住了
[05:34] I look too good not to be seen. 本美人怎能关在这里
[05:36] Grab that bench. 去拿那个条凳
[05:38] On the count of three. 数三下
[05:39] ♪ In my house ♪ ♪ 流连忘返 ♪
[05:41] one, two… 一 二…
[05:43] ♪ In my house ♪ ♪ 流连忘返 ♪
[05:46] Run! 跑啊
[05:50] My god. 我的天
[06:11] Spotted them. 看到他们了
[06:12] Got a pretty good idea where they’re headed. 我知道他们要去哪儿
[06:24] Hurry up and put this shit on. 快把这些穿上
[06:34] Royalty. 皇室
[06:37] The category is… 主题是…
[06:41] Bring it like royalty. 皇家风范
[06:45] Yes. You own everything. 没错 你们坐拥天下
[06:48] Everything is yours. 一切归你们所属
[06:51] You own your jewels. You own your country. 珠宝 国家
[06:54] You own your man. 人民
[06:56] You own every motherfucking thing that is there. 一切都他妈是你们的
[07:04] I don’t know of a princess or a queen 我没听说过哪个公主或女王
[07:08] who gets their clothes from casual corner. 是买休闲服穿的
[07:13] It’s all right, it’s all right. 好了 好了
[07:14] “E” for effort. Please turn for the judges. 给个辛苦分吧 请转向裁判
[07:17] Please turn for the judges. Turn around. 转过来面向裁判
[07:19] Wrong building, honey. 走错门了 亲爱的
[07:20] And the judges scores. 请裁判打分
[07:22] We have a six, we have a ten, we have a six, 6分 10分 6分
[07:26] we have a six. 6分
[07:26] The shade. The shade of it all. 不堪入目 全都不入流
[07:30] Absolutely useless. Remove yourselves. 没点屁用 滚开
[07:32] Unfortunately, you are dismissed. 真遗憾 都退下吧
[07:34] Bye-bye. 再见
[07:35] See you. 走好
[07:37] She mad. 她疯了
[07:38] Give them a hand. 给他们点掌声
[07:39] Anyone else? Going once, twice, 还有人吗 一次 两次
[07:42] three times a lady. 三次
[07:46] Anyone else? 还有人吗
[07:49] What? 什么
[07:54] Shit! 我去
[07:55] Now that’s royalty! That’s royalty! 这才是皇室 是皇室
[07:57] Yes! 没错
[07:59] And the House of Abundance 阿班邓斯之家
[08:03] has entered the building. 大驾光临
[08:03] ♪ Harmony ♪ ♪ 协调 ♪
[08:06] We’re giving realness, 多逼真啊
[08:07] ♪ Harmony ♪ ♪ 协调 ♪
[08:08] we’re giving capes, 有披风
[08:10] we’re giving panniers and corsets, 裙撑 紧身衣
[08:11] ♪ You and me ♪ ♪ 你我二人 ♪
[08:12] I’m loving that purple. 我喜欢那套紫色的
[08:13] And surcoats 中世纪女外衣
[08:14] ♪ That’s harmony ♪ ♪ 阴阳和合 ♪
[08:15] and crowns. 还有皇冠
[08:19] ♪ Harmony ♪ ♪ 协调 ♪
[08:21] Disney, 迪士尼
[08:22] Disney, watch your ass. 迪士尼 当心了
[08:23] ♪ Harmony ♪ ♪ 协调 ♪
[08:26] Blingderella is in town. “亮姑娘”来啦
[08:27] ♪ You and me ♪ ♪ 你我二人 ♪
[08:29] Yes, baby! 没错 宝贝
[08:29] ♪ We’re in harmony ♪ ♪ 阴阳和合 ♪
[08:30] They’re giving wands, 他们有权杖
[08:32] they are giving prince and princess realness. 真正的王子和公主
[08:35] ♪ Harmony ♪ ♪ 协调 ♪
[08:35] Look at the prince. 看那王子
[08:37] Yes, live! 尽情展示吧
[08:38] Lord Jesus. 我的天啊
[08:38] ♪ Harmony ♪ ♪ 协调 ♪
[08:40] Listen and learn. 长长见识
[08:42] ♪ You and me ♪ ♪ 你我二人 ♪
[08:42] Yes! 是的
[08:44] Walk for me. Walk for me. 秀起来 秀起来
[08:46] ♪ That’s harmony ♪ ♪ 阴阳和合 ♪
[08:50] ♪ Harmony ♪ ♪ 协调 ♪
[08:54] ♪ Harmony ♪ ♪ 协调 ♪
[08:54] Yes! And there you have it. 没错 就是这样
[08:58] ♪ You and me ♪ ♪ 你我二人 ♪
[08:58] And where’s the queen? 女王在哪儿
[09:00] Where’s the one and only? 独一无二的女王呢
[09:01] ♪ We’re in harmony ♪ ♪ 阴阳和合 ♪
[09:02] Elektra. 伊莱察
[09:03] The queen, the queen. 女王陛下 大驾光临
[09:06] The queen is giving a ball, 女王来舞会了
[09:07] the queen is giving a ball. 女王来舞会了
[09:07] ♪ There I was in all those shades of blue ♪ ♪ 我映照于蓝光之下 ♪
[09:10] Yes! 太棒了
[09:15] And the queen of them all. 至高无上的女王
[09:15] ♪ Wondering if and when I’d make it through ♪ ♪ 不知何时能否渡过窘境 ♪
[09:19] Want to be stunning! 所有人心神荡漾
[09:21] Now that’s royalty, honey. 这才是皇家气质 亲爱的
[09:28] Tens! Tens! Tens! 10分 10分 10分
[09:31] Tens across the board. 都给了10分
[09:33] Grand prize… 特等奖是…
[09:35] House of Abundance. 阿班邓斯之家
[09:37] ♪ Living with you helps me live with myself ♪ ♪ 与你共存 我获益良多 ♪
[09:45] ♪ I found peace of mind a brand-new wealth ♪ ♪ 发现精神的宁静是新的财富 ♪
[09:52] ♪ I never knew that sharing just meant caring ♪ ♪ 我从不知所谓分享只是关怀 ♪
[09:53] shit! 妈呀
[09:56] Princess Diana. 戴安娜王妃
[09:58] They need a consultation. 他们找你磋商呢
[10:00] ♪ I didn’t know a lot of things ♪ ♪ 我所知甚少 ♪
[10:04] ♪ Until you walked on in ♪ ♪ 直到你指点迷津 ♪
[10:04] And that… 这气派…
[10:07] Is how you do a ball. 才叫舞会
[10:16] The category is… 主题是…
[10:19] Live… 活出彩…
[10:22] Work… 浪起来…
[10:24] Pose! 秀出姿态
[10:56] And one, and two, 一 二
[10:59] and three, and four, 三 四
[11:01] and five, and six, seven, eight. 五 六 七 八
[11:04] And close, and one, and two, 转身 一 二
[11:08] and three, and four, 三 四
[11:10] and five, and six, seven, eight. 五 六 七 八
[12:00] Yes. 太棒了
[12:11] ♪ On the radio ♪ ♪ 在电台里 ♪
[12:15] ♪ On the radio ♪ ♪ 在电台里 ♪
[12:26] ♪ Now, now ♪ ♪ 此时此刻 ♪
[12:27] ♪ Don’t it kinda strike you sad… ♪ ♪ 你是否感到伤悲… ♪
[12:30] We talked about you blasting music. 说过了不要大声放歌
[12:33] Where’d you come from? 你去哪了
[12:34] – I-I was at school, sir. – Well, guess where I was. -我在学校 -你猜我去哪了
[12:36] I went into town. 我刚刚进城
[12:37] Met up with the fellas for a drink at O’Malley’s. 和几个兄弟在奥马利店里喝酒
[12:39] When I arrived, they were having a laugh. 我到的时候 他们都在笑
[12:42] You remember Todd, worked down at the factory with me. 那个跟我一起在工厂干活的托德
[12:44] He saw you skipping out of that dance studio in ballet shoes. 他看到你穿着芭蕾鞋从舞蹈室出来
[12:48] And I’m thinking, 我就在想
[12:48] “not my son, ’cause we discussed it, “不是我儿子” 我说过了
[12:50] and I said no dance class.” 不能去上舞蹈课”
[12:52] I can explain, I was… 我可以解释 我…
[12:53] Yeah? And how do you explain this? 那这个怎么解释
[12:55] Found it under your bed. 你床底下找到的
[12:57] I told your mother. 我跟你妈说了
[12:59] “If you’re too gentle with him, “不严加管教
[12:59] he’s gonna grow up a sissy.” 他肯定成娘炮”
[13:01] I tried toughening you up, but she kept saying, 我试过磨砺你 但她一直说
[13:03] “Creatives need space to explore.” “艺术人才需要发展空间”
[13:06] So I let her raise you, 我就让她抚养你
[13:07] and this is how you repay my kindness? 你就是这样回报我的
[13:12] What?! 怎么
[13:13] Speak up. You’re 17. 说话啊 你都17岁了
[13:15] You’re a man now, right? 已经是个男人了
[13:18] So say it. 说吧
[13:23] I’m a dancer. 我是名舞者
[13:26] And… 还有…
[13:30] I’m gay. 我是同性恋
[13:32] I’m trying to make something out of myself. 我想要做出点成就
[13:34] I want to get out of this town and be somebody! 我想离开这里 出人头地
[13:37] So I’m a nobody ’cause I never left? 那我留在这就是无名小辈咯
[13:39] You don’t know what it’s like to be a man. 你不知道什么叫男人
[13:43] To struggle. 叫挣扎求生
[13:45] Stop, stop, stop! 停下 住手
[13:57] – No, no! – Lawrence, stop! -不要 -劳伦斯 住手
[14:00] Stop! 住手
[14:03] I want him out of my house! 让他滚出我的家
[14:19] You’re dead to me. 你对我来说已经死了
[14:36] How could you betray me this way? 你怎么能这样背叛我
[14:39] I went against your father’s word, 我没听你父亲的话
[14:41] supported your creativity, 支持你的创作
[14:42] and you bring filth into my home? 你却把脏东西带进我家
[14:47] And you know the Bible condemns homosexuality, 你知道圣经谴责了同性恋
[14:49] and god will punish you by giving you that disease. 上帝会让你患上那种病以作惩罚
[14:55] – But I’m not a sinner. – You are. -可我不是罪人 -你是
[14:58] If you love me, 你要是爱我
[15:01] you will go before him, 就到他面前
[15:03] ask for forgiveness 请求原谅
[15:04] and never engage in vile behavior. 再不做这种邪恶的事
[15:06] Understood? 明白了吗
[15:12] That’s how it’s gonna be? 这就是你的选择吗
[16:18] Blanca. 布兰卡
[16:27] So what does it say? 结果如何
[16:30] Come on, don’t keep me in suspense. 快说吧 别让我提心吊胆
[16:32] Rip the band-aid off. 快点说
[16:37] Blanca, the tests confirm that you have HIV. 布兰卡 你被检测出HIV病毒
[16:48] All right. Thank you. 好吧 谢谢
[16:50] Wait. 等下
[16:51] I have more information to share. 我还要跟你说点事
[17:01] These cover what services are currently available to you. 这些是你目前能去的服务机构
[17:04] There are several hospitals that are working 有几家医院在帮助
[17:06] with individuals diagnosed with HIV. HIV病毒携带者
[17:09] I’d recommend St. Vincents. 我推荐圣文森医院
[17:11] They have an exceptional staff, 那里有很优秀的医生
[17:13] and there are drugs, like AZT. 还有些药物 比如齐多夫定
[17:16] And, Blanca, you should also notify your sexual partners. 还有 布兰卡 你该通知下性伴侣
[17:20] This doesn’t have to be a death sentence. 这并不是判死刑了
[17:22] Isn’t it, though? 难道不是吗
[17:28] Thank you. 谢谢你
[17:30] For what? 谢什么
[17:32] It must be hard having to tell people they gonna die day after day. 每天跟人说他们快死了 一定很难
[17:53] “Cry more, pee less.” “多哭 少尿”
[17:56] That’s what my mama used to say. She was a Saint, 我妈之前常这么说 她是位圣人
[17:59] a St. Bernard. 或是圣伯纳犬
[18:02] Girl, that woman must’ve weighed at least 400 pounds. 她估计能有360斤
[18:09] I do not understand, for the life of me, 我根本不明白
[18:13] why you would’ve gone and had that test. 你为什么要去检查
[18:16] You already knew the answer. 你都已经知道答案了
[18:22] You having any symptoms? 你有什么症状吗
[18:23] No. 没
[18:24] Then you know what to do. 那不就得了
[18:26] Keep living. 好好活着
[18:28] Put on your tallest pump 穿上最高的高跟鞋
[18:30] and go on and get back out into the world. 再回到外面的世界
[18:31] You ain’t dead yet. 你还没死呢
[18:33] There is nothing more tragic than a sad queen. 没什么比伤心的皇后更悲哀了
[18:37] I’m not sad. 我不伤心
[18:40] These are tears of joy. 我是喜极而泣
[18:43] I’m relieved. 我松了口气
[18:45] I ain’t never been certain of anything. 我之前对什么都没把握
[18:50] It’s just been all one day at a time. 就这么一天天得过且过
[18:52] Until now. 直到现在
[18:55] I don’t want to die. 我不想死
[18:58] I want to live. 我要活下去
[19:04] I know it sounds crazy, but… 我知道听着很疯狂…
[19:08] I always knew I wasn’t gonna be long on this earth. 可我一直都知道自己命不长久
[19:13] I still don’t know the when, 我仍不知死期
[19:15] but at least now I know the how. 但至少知道死法了
[19:18] At least now something in my life is for sure. 至少现在我生命中有确切的事了
[19:24] All that says to me is that it’s time for you to find a dream. 在我听来 你是时候去追寻梦想了
[19:59] I’ll take it. 我买了
[20:11] ♪ Captured effortlessly ♪ ♪ 就这样被你征服 ♪
[20:14] ♪ That’s the way it was ♪ ♪ 毫无还手之力 ♪
[20:16] ♪ Happened so naturally ♪ ♪ 如此理所当然 ♪
[20:18] ♪ I did not know it was love ♪ ♪ 我尚不知那是爱 ♪
[20:20] ♪ The next thing I felt was you ♪ ♪ 随即便感受到了你 ♪
[20:23] ♪ Holding me close ♪ ♪ 紧紧抱着我 ♪
[20:25] ♪ What was I gonna do ♪ ♪ 我无能为力 ♪
[20:27] ♪ I let myself go ♪ ♪ 沉沦其中 ♪
[20:30] ♪ And now we’re flyin’ through the star ♪ ♪ 而今我们漫游星河 ♪
[20:30] So we don’t got to go to court or anything? 所以我们不用上法庭什么的吗
[20:32] ♪ I hope this night will last forever ♪ ♪ 愿今夜永无绝期 ♪
[20:33] I explained it to you, 我解释过了
[20:35] the museum ain’t pressing charges. 博物馆是不会起诉的
[20:37] If word gets out that a bunch of queens broke in and stole all that historical finery, 如果传出被一群皇后闯入偷走了古典华服的消息
[20:39] ♪ I’ve been waitin’ for you ♪ ♪ 我等待着你 ♪
[20:41] they ain’t never giving anyone else anything to exhibit ever again. 就再也不会有人找他们展览了
[20:41] ♪ It’s been so long ♪ ♪ 为时已久 ♪
[20:43] ♪ I knew just what I would do ♪ ♪ 当你的歌声响起 ♪
[20:45] We’re free as the birds in the sky, y’all. 我们就像飞鸟一样自由
[20:46] ♪ When I heard your song ♪ ♪ 我已下定决心 ♪
[20:47] From now on, we should only walk as a house. 今后 我们要一家子整齐亮相
[20:48] ♪ You filled my heart with your kiss ♪ ♪ 你一吻赠我满心甜蜜 ♪
[20:50] ♪ Gave me freedom ♪ ♪ 赐我自由 ♪
[20:51] So quiet today, Blanca. 布兰卡 今天挺安静嘛
[20:53] ♪ You knew I could not resist ♪ ♪ 你知道我已欲罢不能 ♪
[20:53] – I just got a lot on my mind. – As always. -我只是思虑太多 -一如既往
[20:55] ♪ I needed someone ♪ ♪ 渴望陪伴 ♪
[20:57] ♪ And now we’re flyin’ through the stars ♪ ♪ 而今我们漫游星河 ♪
[20:57] Perhaps you’re thinking about strategies for the ball on Friday. 你或许在为周五的舞会谋划策略
[21:00] ♪ I hope this night will last forever ♪ ♪ 愿今夜永无绝期 ♪
[21:01] Perhaps you’re thinking of some more of your 或许在想更多
[21:03] wonderful and proprietary ideas you’re so proud of. 别出心裁且为之自豪的专属创意
[21:06] Aren’t you the one always giving me 激发我灵感和动力的人
[21:07] ♪ Ain’t nobody ♪ ♪ 没有人 ♪
[21:07] my inspirations and motivations? 不总是你吗
[21:09] ♪ Loves me better ♪ ♪ 更爱我 ♪
[21:10] Or, perhaps, you’re thinking of the most opportune time 又或许 你是在寻找最合适的时机
[21:11] ♪ Makes me happy ♪ ♪ 给我欢乐 ♪
[21:13] to tell your sisters and your mother what she already knows. 告诉你的姐妹和母亲 她已知晓的一切
[21:13] ♪ Makes me feel this way ♪ ♪ 给我这般感受 ♪
[21:16] ♪ Ain’t nobody ♪ ♪ 没有人 ♪
[21:18] Just as I thought, no honor or courage in you. 我就知道你毫无荣誉感和勇气
[21:18] ♪ Loves me better than you ♪ ♪ 比你更爱我 ♪
[21:22] All right, 好吧
[21:23] if you don’t have the chutzpah to say it yourself, 你要是敢做不敢当
[21:25] then I’ll say it for you. 我就替你开口吧
[21:27] Our dear sister Blanca has decided to desert us… 亲爱的姐妹布兰卡决定抛弃我们…
[21:28] ♪ I wait for night time to come ♪ ♪ 我等待夜幕降临 ♪
[21:31] Shut that shit off. 关掉那破玩意
[21:32] ♪ And bring you to me ♪ ♪ 等你随夜而至 ♪
[21:34] ♪ I can’t… ♪ ♪ 我无法… ♪
[21:36] Did you not know that I have spies all over this city? 你不知道城里到处都是我的眼线吗
[21:39] Did you not think that I would know 没想过我会知道
[21:41] that you were looking at flea-infested apartments to rent? 你打算租那种跳蚤滋生的公寓
[21:43] Scouring the streets for shit, 满大街收破烂
[21:45] scuffed broken furniture and sad chiffon for frayed curtains? 把烂货当家具 捡块破布当窗帘吗
[21:49] Mother knows everything. Eyes in the back of my head. 老娘无所不知 连后脑勺都长着眼睛
[21:51] Take the witness stand, traitor. 叛徒 还不从实招来
[21:53] It’s true, all of it. I’m going to form my own house. 你说的都对 我是打算另立门户
[21:58] It’s my time, it’s my dream, and I’m going for it. 轮到我追逐梦想了 我绝不放弃
[22:01] I do not want any of your opinions. 也不需要你们的意见
[22:03] Not even mine? 我的话也不听吗
[22:04] Honestly, no. 真不需要
[22:06] But I do want your blessing. 但我想得到你的祝福
[22:09] Believe me, this isn’t about you. 相信我 这与你无关
[22:10] It’s about me, what I need. 只在于我和我的需求
[22:12] That’s for damn sure. 可不是嘛
[22:14] Why would you want to leave my house? 你为什么要离开我的家族
[22:17] The house that found you and raised you? 这个收留养育了你的家族
[22:20] Because in our world, 因为我们的世界
[22:21] there is only one way to leave something behind, 只有这种办法能留下身后名
[22:23] proof that I was here, 证明我存在过
[22:24] building a legendary house my way with my ideas. 就是用自己的方式和想法打造传奇家族
[22:27] So that’s it? 就这样吗
[22:29] You want a house so the world can sing your glory for years to come? 你想另立门户 流芳百世
[22:32] When I got kicked out, I was a 17-year-old kid 我被赶出家门时才17岁
[22:35] who didn’t understand who I was, 还未理解自己
[22:37] if I was gonna die in the cold or from starvation. 很可能饥寒交迫 惨死街头
[22:40] You found me, took care of me. You helped me understand. 是你发现了我 照顾我 帮我学会了理解
[22:43] It’s time I passed that kindness on. 该到我传递这份善意了
[22:47] No. 不
[22:48] It’s time you paid that kindness back 你该在母亲最需要的时候
[22:51] to your mother in her greatest time of need. 报答这份善意
[22:54] Rather than lying to her, going behind her back, 而不是在她救你脱离困苦
[22:57] after she rescued you from the gutter 领略了世界的生存之道后
[22:59] and showed you the ways of this world. 还对她撒谎 背着她搞小动作
[23:01] So no! 所以 不行
[23:03] No, bitch! I do not give you my blessing. 贱人 我不会给你祝福
[23:06] I give you what every mother gives a baby bird 你这种吃姐妹剩饭长太胖的雏儿
[23:07] who has feasted off the scraps of her sisters and gotten too fat, 只会得到当妈的唯一应对措施
[23:10] a push out of the nest. 就是一把推出巢
[23:12] You are not on my level! 你没资格跟我平起平坐
[23:14] You are jealous and petty and you show your true color. 你把善妒又小气的本色展现得淋漓尽致
[23:18] I have a right to show my colors. 我有权大放异彩
[23:19] And you show yours. 你也一样
[23:21] You’re not ready. 你还不成气候
[23:22] You’re second banana. 充其量算配角
[23:23] I give you that, but no more. 这是你的最高评价
[23:25] Look at me. Look at you. 看看我 再看你自己
[23:28] I can pass. 我畅通无阻
[23:29] I can strut down fifth Avenue 能在旭日高升时
[23:30] when the sun is sitting high as my cheekbones 趾高气昂地走在第五大道上
[23:32] and be waited on at Bergdorf’s, same as any white woman, 如同白人女性得到伯道夫百货的恭候
[23:35] while you hide away in the shadows. 而你只能瑟缩在阴影中
[23:38] You’re way ahead of yourself in the game, beast. 你太高估自己了 白眼狼
[23:43] So… 那么…
[23:45] Do any of you want to walk out this door with me into the future? 你们是想跟我共创未来
[23:48] Or would you rather choke on dust and decay? 还是在衰朽中窒息而死
[23:51] You’ll be back. 你会回来的
[23:55] Never. 不可能
[24:02] Get your shady hands off of me. 挪开你们的脏手
[24:05] Justice. 正义
[24:21] Let go! Let go! 放手 放手
[24:28] I told you, you got to keep it on your back, 我告诉过你 该背着的
[24:30] especially when you sleep. 特别是睡觉的时候
[24:33] I know. 我知道
[24:35] I forgot. 我忘了
[24:41] Thanks. 谢谢
[26:26] Where’d you learn how to dance like that? 你从哪学的这样跳舞
[26:29] What’s your name? 你叫什么
[26:31] Damon. 戴蒙
[26:33] A pleasure. I’m Blanca. 幸会 我是布兰卡
[26:37] So, how does someone as talented as you 你这么有才的人
[26:40] wind up dancing for a whole bunch of junkies? 怎会沦落到给一群吸毒的跳舞
[26:44] You want to be a professional dancer, right? 你想成为职业舞者吧
[26:46] I want to be a star. 我想当明星
[26:47] Don’t we all, honey. 谁不想呢 亲爱的
[26:50] You ever consider joining a house? 有没考虑过加入家族
[26:51] What do you mean? 你指的什么
[26:52] Well, a house is the family you get to choose. 家族是你能自主选择的家庭
[26:55] I’m a house mother. 我是一家之母
[26:56] I provide a support system for my children 为我的孩子提供帮助
[26:57] and housing if you need it. 如果需要 还供住宿
[26:59] Together, we compete in the balls uptown. 我们会一起去市区舞会比赛
[27:01] And, you know, I’ve been looking 而且 我一直盼着
[27:02] to adopt a child with your dancing abilities. 收养你这样有舞蹈才能的孩子
[27:04] I mean… I have bigger dreams than performing at some ball. 我的梦想比小小舞会大得多了
[27:08] Came here to perform in a real dance company. 我来这是想进真正的舞蹈公司
[27:11] I’m not like you. I’m-I’m sorry. 我们不一样 对不起
[27:13] My dreams are real. 我的梦想很实际
[27:14] So you think your dreams are more real than mine? 你是觉得我的梦想不切实际咯
[27:19] So what exactly is a ball? 舞会究竟是什么
[27:22] Balls are a gathering of people who are not welcome to gather anywhere else, 舞会就是一群不受欢迎的人聚在一起
[27:26] a celebration of a life that the rest of the world does not deem worthy of celebration. 庆祝其他人眼里所不值的事
[27:30] There are categories. People dress up for them, walk. 有很多主题 大家精心打扮 秀出风采
[27:33] There’s voting, trophies. 有投票和颁奖环节
[27:35] Can you, can you make money? 那能赚钱吗
[27:36] Better than money. 比赚钱还好
[27:38] You can actually make a name for yourself 你可以赢得一两个奖杯
[27:39] by winning a trophy or two. 打响自己的名号
[27:41] And in our community, the glory of your name is everything. 在我们社区 声誉就是一切
[27:45] And we not gonna be walking the red carpets at the oscars, 虽然我们不会走上奥斯卡红毯
[27:47] but this is our moment to become a star. 但这是我们的闪耀时刻
[27:52] Welcome to the ballroom world. 欢迎来到舞厅的世界
[28:00] ♪ I’ve got a meeting in the ladies room ♪ ♪ 我要用下洗手间 ♪
[28:05] ♪ I’ll be back real soon ♪ ♪ 去去就回 ♪
[28:09] ♪ Sing ♪ ♪ 唱 ♪
[28:14] ♪ Everybody sing it like ♪ ♪ 大家都唱得像 ♪
[28:17] ♪ Sing ♪ ♪ 唱 ♪
[28:20] ♪ I’ll be your freakazoid ♪ ♪ 我就是你的科学怪人 ♪
[28:23] The category is… 今天的主题是…
[28:27] Executive realness. 职场精英
[28:31] These are high-powered business men of the ’80s. 这些是80年代位高权重的商务人士
[28:35] The suit. The 401K. 西装 养老金
[28:38] The IRA. 个人退休账户
[28:44] That chocolate cashmere! 巧克力色呢大衣
[28:46] What are your scores? 分数如何
[28:48] Judges, please! 评委 请亮分
[28:50] We have a nine, six, nine. 9分 6分 9分
[28:52] And who do we have next? 接下来是谁呢
[28:55] Here it comes! 来了
[28:56] Yes, yeah. We have high yellow. 亮黄领带帅哥
[28:59] We live on Long Island. 住在长岛
[29:01] Realness is what it’s all about. 重点在于真实
[29:02] Being able to fit into the straight, white world, 要能融入异性恋白人的世界
[29:05] to embody the American dream. 体现美国梦
[29:07] But we don’t have access to that dream. 可我们没法实现美国梦
[29:10] And it’s not because of ability. Trust me. 相信我 这与能力无关
[29:12] We’re calling this executive hustler realness, y’all. 各位 这叫做职场精鸡
[29:16] The sepia Don Corleone. 穿深棕大衣的唐·柯里昂
[29:20] At the Russian tea room. 来到了俄罗斯茶室
[29:21] I mean, isn’t that what you’re trying to do? 你不是正想这样吗
[29:23] Dance your way into that world? 舞向那个世界
[29:25] The world of acceptability? 那个包容的世界
[29:27] Don’t scare the white people! 别吓到白人
[29:29] Don’t scare the white folks, y’all! 别吓到白人朋友 各位
[29:34] I’m sorry I said I wasn’t like you. 抱歉 我不该说我们不一样
[29:35] Child, hush. 没事 小子
[29:37] You are a gay, black boy. 你是个同性恋黑人男孩
[29:39] Who else you gonna find to make you feel superior? 除了我 你还能找谁体会优越感
[29:43] Can I get you more coffee, ma’am? 女士 还需要咖啡吗
[29:45] No, thank you, sweetie. I’ll be up all night. 不了 谢谢 亲爱的 我会睡不着的
[29:46] Sure. You okay? 好 你呢
[29:53] Okay. 真行
[29:54] So, do you have, like, a real job or… 你有正经工作吗 还是…
[29:57] I don’t judge people based on how they live. 我不以生活方式评价他人
[30:00] I’m lucky I can mostly pass. 我很幸运 极少被看穿
[30:04] I’ve taken the hormones. 我服用了雌性激素
[30:05] I know how to carry myself. 知道怎么控制仪态
[30:09] I kept who I was quiet from my parents for a long time. 很长一段时间 我对父母隐藏着真面目
[30:14] I would wait until they went to sleep, 我会等到他们睡着
[30:16] and put on my face and finery, and sneak out to the balls. 然后梳妆打扮 披上战袍 溜出去参加舞会
[30:21] Sneak back before they woke up. 在他们醒之前再溜回来
[30:22] I thought I was so smart. 我以为自己聪明死了
[30:25] Then, on Thanksgiving, I’ll never forget… 我永远忘不了那个感恩节…
[30:27] Okay, my mother kept looking and grinning, 我妈一直看着我傻笑
[30:30] and kept looking away, so finally I said, 还老移开视线 最后我问
[30:33] “mother, what in the world are you grinning about?” “妈 你到底在笑什么”
[30:36] You know what she said? 知道她怎么说吗
[30:38] She said, “you think you so clever. 她说 “你以为自己有多聪明
[30:41] I see that little young girl 我看到那小姑娘了
[30:43] who runs in and out of your room, 大半夜鬼鬼祟祟地
[30:44] sneaks in and out of your room in the dark of the night.” 从你房间溜进溜出
[30:48] I gagged. 我傻眼了
[30:49] I was too stunned to speak. 目瞪口呆
[30:51] So she went on to say how she wasn’t mad, 她接着说 她没有生气
[30:54] and she was just so relieved I wasn’t one of those sinful gays. 她只是庆幸我不是罪恶的同性恋
[30:57] My god, what did you do? 天啊 那你是怎么做的
[30:59] I said, “mother, 我说 “妈
[31:01] that was no strange woman sneaking through your halls. 没有什么陌生女人溜进溜出
[31:05] That was me. 那是我
[31:07] I am not gay, and I am certainly not sinful. 我不是同性恋 更没什么罪恶
[31:11] What I am is a woman, mother. 我是个女人 妈妈
[31:15] Not your son, but your daughter.” 不是你的儿子 而是女儿”
[31:24] Well, she couldn’t abide by that, no. 她无法容忍
[31:28] She banished me from her home and her heart. 她把我逐出家门 狠心抛弃
[31:33] I cried like a baby. 我痛哭了一场
[31:35] I left and never looked back. 一去再不回头
[31:40] When you get rejected by your mother, your father, 当一个人被父母抛弃
[31:46] you’re always out there looking for someone to… 他总是会在外面寻找别人来…
[31:49] replace that love you’re missing. 填补缺失的爱
[31:59] Well, here, take my address. 拿好我的地址
[32:03] Come if you feel it’s right for you. 等你想好了就过来
[32:05] If nothing else… 至少…
[32:09] tonight, you got an education. 今晚你也算上了一课
[32:44] Stan Bowes. 斯坦·鲍斯
[32:46] Bowes, what kind of name is that? 鲍斯 这是哪里的姓
[32:48] We’re Irish-Italian. 爱尔兰意大利混血
[32:51] What’s your background? 你是什么背景
[32:52] I was born in Rye, then Riverdale, Princeton, 出生在拉伊市 去了里弗代尔 普林斯顿
[32:54] Wharton MBA, just like the boss. 沃顿商学院工商管理硕士 和老板一样
[32:56] If you’re worried your prick’s too small 不必因为毕业于霍夫斯特拉大学
[32:57] ’cause you went to Hofstra, it isn’t. 而担心自己的背景不够屌
[32:58] You know why Trump picked your résumé out of all the others? 知道特朗普为何从一堆简历里挑了你吗
[33:00] You’re from New Jersey. 因为你来自新泽西
[33:02] Usually, that’s a detriment. 那通常是减分项
[33:04] Yeah, not here. I’m the unicorn in this place. 这里不同 我这出身算凤毛麟角了
[33:05] Trump is from Queens. 特朗普来自皇后区
[33:06] He likes people who speak the same language as him. 他喜欢与他合得来的人
[33:08] Know how to get things done. 知道怎么办好事的人
[33:10] I ask everyone who comes in here looking for a job… 对所有来找工作的人 下至清洁工…
[33:12] right down to the janitor… What do you want? 我都会问个问题… 你想要什么
[33:14] Not money-wise. 除了钱
[33:17] What do you want? 你想要什么
[33:21] Well, I want to be you. 我想成为你
[33:24] That’s a very good answer. 这个答案非常好
[33:26] I want what you have. 我想要你的一切
[33:28] I want a view of the river or the park or both. 想在办公室观赏河流 公园 或两者兼具
[33:30] I want to be able to walk by a shop on fifth, 想路过第五大道的商店
[33:33] see something in the window for my wife, and just go buy it. 看到橱窗里适合我妻子的东西 就直接买
[33:36] The new American dream. 新美国梦
[33:38] For the first time in American history, 这是美国历史上头一回
[33:40] it’s considered a good thing to flaunt your success, right? 炫耀自己的成功被认为是件好事
[33:42] Let people know how rich you are. 让人们知道你有多富有
[33:45] This watch? 这块表
[33:46] Patek Philippe, rose gold, nine grand. 百达翡丽 玫瑰金 九千美元
[33:48] I got four of them. 我有四块
[33:50] I’ve watched a met game from the owner’s box 我在私人包厢看过大都会队比赛
[33:52] and partied with Gooden and Strawberry afterwards. 和古登还有史卓贝瑞一起开派对
[33:54] Just the other day, 就在前几天
[33:55] I was backstage at a Cyndi Lauper concert. 我去了辛迪·劳帕的演唱会后台
[33:57] I drive a Mercedes 350, and this suit is bespoke. 开的是奔驰350 穿定制西装
[34:07] God bless Ronald Reagan. 天佑罗纳德·里根
[34:45] Girl, I’m a big old peacock. 老妹 我是只老孔雀
[34:49] – Work. Work. – I’m gonna fly away. -接活了 -我飘飘欲仙了
[34:53] – He’s back. – That white boy? -他又回来了 -那白人男孩
[34:57] I’m-a go check it out. 我去瞅瞅
[35:08] Baby. 宝贝
[35:11] Finally decided to stop for a little chat? 终于决定停下来聊聊了
[35:15] What do you mean? 什么意思
[35:16] You’ve driven past this spot three times today. 你今天已经路过这里3次了
[35:19] And I’ve seen your car before, over the past couple of months. 而且之前几个月我也见过你这车
[35:22] Window shopper. 只看不买
[35:28] I’m Angel. 我是安吉尔
[35:30] Get in. 上车
[35:31] You a cop? 你是警察
[35:35] No. 不是
[35:38] Let’s have some fun, baby. 那咱找点乐子吧 宝贝
[35:49] This is classy. 挺高级
[35:54] Where do you usually go? 你一般都去哪儿
[35:55] Backseat usually suffices. 车后座就行
[36:01] Didn’t know that was an option. 我不知道那样也行
[36:04] People really do that? 真有人这么干
[36:05] So why did you stop today? 你今天为什么停下了
[36:07] Special occasion? 有什么特别的事
[36:09] I’m… 我…
[36:12] Celebrating. 在庆祝
[36:15] I got a job. 有工作了
[36:16] So, what are you, some kind of executive or something? 你是高管之类的吗
[36:18] Wall street? 华尔街
[36:20] It’s an office, on Park Avenue. 是在帕克大街办公
[36:26] Do you like music? 喜欢音乐吗
[36:32] Kind of a hobby of mine. 算是我的一点爱好
[36:38] Listening, not playing. 只听不弹
[36:43] Is this your first time? 这是你第一次
[36:45] Doing something like this? 做这种事
[36:50] Yeah. 是的
[36:55] Don’t worry, it’s not mine. 别怕 我经验老道
[37:02] Just tell me what you want, baby. 告诉我你想做什么 宝贝
[37:10] ♪ I’m not in love ♪ ♪ 我没爱上你 ♪
[37:11] Take off your skirt. 裙子脱了
[37:14] ♪ So don’t forget it ♪ ♪ 你可别忘了 ♪
[37:17] ♪ it’s just a silly phase ♪ ♪ 我只是一时犯傻 ♪
[37:20] ♪ I’m going through ♪ ♪ 终将清醒 ♪
[37:24] ♪ And just because ♪ ♪ 我只不过 ♪
[37:27] And… 然后…
[37:28] ♪ I call you up ♪ ♪ 打给了你 ♪
[37:31] ♪ Don’t get me wrong ♪ ♪ 不要误会 ♪
[37:33] ♪ Don’t think you’ve got it made ♪ ♪ 我没被你迷倒 ♪
[37:34] Now your… Take off your panties. 把你… 内裤脱了
[37:39] ♪ I’m not in love, no, no ♪ ♪ 不 我没爱上你 ♪
[37:44] ♪ it’s because ♪ ♪ 只是因为 ♪
[37:53] ♪ I like to see you ♪ ♪ 我想见你 ♪
[37:57] ♪ But then again ♪ ♪ 再说一次 ♪
[38:00] ♪ That doesn’t mean that much to me ♪ ♪ 我没怎么放在心上 ♪
[38:02] Saving up to have my little friend removed. 正攒钱准备把小兄弟做掉呢
[38:06] It’s not cheap if you want to do it right. 要想做个好手术可不便宜
[38:07] ♪ So if I call you ♪ ♪ 我要是打给你 ♪
[38:11] ♪ Don’t make a fuss ♪ ♪ 别大惊小怪 ♪
[38:13] It’s not that little. 可没那么小
[38:14] ♪ Don’t tell your friends about the two of us ♪ ♪ 别跟你朋友提起咱俩 ♪
[38:22] ♪ I’m not in love, no no ♪ ♪ 不 我没有爱上你 ♪
[38:22] Now it’s my turn. 轮到我了
[38:27] ♪ it’s because ♪ ♪ 只是因为 ♪
[38:31] Take off your clothes. 衣服脱了
[38:34] And come lay with Angel, baby. 和安吉尔躺会儿 宝贝
[38:36] ♪ I’ve keep your picture ♪ ♪ 我把你照片 ♪
[38:40] ♪ Upon the wall ♪ ♪ 挂在墙上 ♪
[38:43] ♪ It hides a nasty stain that’s lying there ♪ ♪ 只是遮住污渍罢了 ♪
[38:51] ♪ So don’t you ask me to give it back ♪ ♪ 所以别向我讨回去 ♪
[38:57] ♪ I know you know it doesn’t mean that much to me ♪ ♪ 你也知道 我没怎么放在心上 ♪
[39:05] ♪ I’m not in love, no, no ♪ ♪ 不 我没有爱上你 ♪
[39:11] ♪ It’s because ♪ ♪ 只是因为 ♪
[39:17] ♪ You’ll wait a long time for me ♪ ♪ 你会等我很久 ♪
[39:18] There must be some parts of your body that you don’t like. 你一定也对你身上某个部位不满意
[39:21] That you would love to have go away. 想把它去掉
[39:24] Yeah, I guess mine are all on the inside, though. 我猜我不喜欢的都藏在里面
[39:24] ♪ You’ll wait a long time ♪ ♪ 你会等很久 ♪
[39:31] ♪ You’ll wait a long time for me ♪ ♪ 你会等我很久 ♪
[39:39] ♪ You’ll wait a long time ♪ ♪ 你会等很久 ♪
[39:45] ♪ I’m not in love ♪ ♪ 我没爱上你 ♪
[39:48] ♪ So don’t forget it ♪ ♪ 你可别忘了 ♪
[39:52] ♪ It’s just a silly phase ♪ ♪ 我只是一时犯傻 ♪
[39:55] ♪ I’m going through ♪ ♪ 终将清醒 ♪
[40:00] ♪ And just because ♪ ♪ 我只不过 ♪
[40:01] So, was this what you want? 这就够了吗
[40:03] ♪ I call you up ♪ ♪ 打给了你 ♪
[40:07] ♪ Don’t get me wrong ♪ ♪ 不要误会 ♪
[40:07] To just… 只是…
[40:09] ♪ Don’t think you’ve got it made ♪ ♪ 我没被你迷倒 ♪
[40:10] Lay here and listen to music with me? 躺在这儿跟我听听音乐
[40:14] ♪ I’m not in love ♪ ♪ 没爱上你 ♪
[40:15] Can we talk? 能聊天吗
[40:18] ♪ I’m not in love ♪ ♪ 没爱上你 ♪
[40:18] Of course. 当然
[40:20] It’s my second best skill. 这是我第二擅长的事
[40:23] Do you want to talk, or… 你先说 还是…
[40:26] You. 你先
[40:27] You… 你来…
[40:31] Tell me about you. 说说你的事
[40:34] Like, what do you want, out of life? 比如 你想要怎样的生活
[40:43] No one’s ever asked me that before. 从来没人问过我这个
[40:53] I want a home of my own. 我想拥有自己的家
[41:00] I want a family. 拥有家人
[41:02] Baby. 宝贝
[41:03] – Beautiful princess. – Daddy. -可爱的小公主 -爸爸
[41:05] You can show daddy. Daddy’s home now, 给爸爸看看吧 爸爸回来啦
[41:08] – you can show him right now. – Show me. Show me, show me. -给他看吧 -快给我看看
[41:10] I want to take care of someone. 我想照顾所爱之人
[41:12] What is this? Here, let’s knock it over. 搭的什么呀 推倒好不好
[41:14] And I want someone to take care of me. 也希望有人来照顾我
[41:22] I want to be treated like any other woman. 我希望被当作一个女人对待
[41:28] That’s my dream. 这是我的梦想
[41:32] Drink? 喝点酒
[41:34] I thought you’d never ask. 就等你开口呢
[41:35] ♪ It doesn’t hurt me ♪ ♪ 你伤不了我 ♪
[41:39] ♪ Do you want to feel how it feels ♪ ♪ 想尝尝这滋味吗 ♪
[41:42] I can’t believe you work for Donald Trump. 你老板竟然是唐纳德·特朗普
[41:43] ♪ Do you wanna know, know that it doesn’t hurt me ♪ ♪ 想知道你伤不了我吗 ♪
[41:46] That’s so super impressive. 太厉害了
[41:48] ♪ Do you wanna hear ’bout the deal that I’m making ♪ ♪ 想听见我做的交易吗 ♪
[41:48] He’s so rich. 他富得流油
[41:51] ♪ You ♪ ♪ 你啊 ♪
[41:52] I heard even his toilet is gold. 听说他连马桶都是金的
[41:55] Can you imagine? 你能想象吗
[41:56] ♪ It’s you and me ♪ ♪ 事关你我 ♪
[41:57] Now that’s living in style. 这才叫奢华人生
[42:00] ♪ And If I only could ♪ ♪ 如若可以 ♪
[42:02] ♪ I’d make a deal with god ♪ ♪ 我愿与天谈判 ♪
[42:05] ♪ And I’d get him to swap our places ♪ ♪ 让你我相换 ♪
[42:08] ♪ Be running up that road ♪ ♪ 奔向路途险阻 ♪
[42:10] ♪ Be running up that hill ♪ ♪ 奔向崇山峻岭 ♪
[42:12] ♪ Be running up that building ♪ ♪ 奔向高楼大厦 ♪
[42:17] ♪ See if I only could ♪ ♪ 如若可以 ♪
[42:23] Can I kiss you? 可以亲你吗
[42:30] ♪ It’s you and me ♪ ♪ 事关你我 ♪
[42:35] ♪ It’s you and me won’t be unhappy ♪ ♪ 我们会幸福快乐 ♪
[42:39] ♪ Come on, baby ♪ ♪ 来吧 宝贝 ♪
[42:42] ♪ Come on, darlin’ ♪ ♪ 来吧 亲爱的 ♪
[42:44] ♪ Let me steal this moment from you now ♪ ♪ 浑然忘我 一晌贪欢 ♪
[42:48] ♪ Come on, angel ♪ ♪ 来吧 我的天使 ♪
[42:50] ♪ Come on, come on, darlin’ ♪ ♪ 来吧 我最亲爱的人 ♪
[42:53] ♪ Let’s exchange the experience ♪ ♪ 来互诉衷肠 ♪
[43:06] This song… 这首歌…
[43:08] Is gonna be our song from now on. 以后就是我们的歌了
[43:13] ♪ And if I only could ♪ ♪ 如若可以 ♪
[43:15] ♪ I’d make a deal with god ♪ ♪ 我愿与天谈判 ♪
[43:18] ♪ And I’d get him to swap our places ♪ ♪ 让你我相换 ♪
[43:43] Come on. Time to get up. 起来 该起床了
[43:50] Time to get up. 该起床了
[43:53] Come on. 起来
[44:06] Did you see my backpack? 看到我背包了吗
[44:09] I told you to keep it on at night. 我都说了夜里要背着
[44:10] Did you see anybody go by with my backpack? 你看到是谁拿走了我的包吗
[44:12] It’s a-it’s a blue Eastpak. 是蓝色的依斯柏
[44:16] Shit! 操
[44:18] Don’t do that. 别这样
[44:19] You let them see you shed a tear, 他们要是看到你哭
[44:20] you ain’t never earning their respect. 就再也不会尊重你了
[44:23] It’s everything I had. 那是我全部家当
[44:24] What am I supposed to do now? 我现在该怎么办
[44:26] You finna to make some extra green, 你得赚点外快了
[44:27] you could always head down to the pier. 码头那儿总能有钱赚
[44:29] I’m not sleeping with men for money. 我才不跟男人上床赚钱
[44:30] Don’t knock the hustle. 别有偏见
[44:32] The method may be different, 虽然方式不同
[44:33] but the cash smells just the same. 可拿的钱都是一个味儿
[44:58] 布朗克斯区 卡莱街 155号
[45:07] All right, I’m coming. 好啦 我来了
[45:09] I’m coming! I’m coming. I’m coming. 来了 来了
[45:19] I have nowhere else to go. 我无处可去
[45:24] Come in. 进来吧
[46:10] I’m sorry, 很抱歉
[46:12] but we’re not hiring right now. 我们现在不招人
[46:16] But the want ad said you were. 可是有招聘广告
[46:18] We’re not hiring. 我们不招人
[46:21] So what’s the problem? 怎么了
[46:22] What, I’m too much woman for you? 受不了我这女人味吗
[46:23] I’m gonna have to ask you to leave. 请你离开
[46:30] Thank you for your time. 谢谢你抽出时间
[46:53] What do you mean there are no tables at Indochine? 东南亚饭店没位置是什么意思
[46:55] We have a standing fucking reservation at Indochine. 我们可是他妈的长期预定
[46:57] I got a permanent hard-on for the flamed shrimp. 我一定要吃上火炙虾
[46:59] Call back, ask for Philippe, tell him it’s me. 打回去 告诉菲利普是我
[47:01] I am royalty at Indochine. 我可是那儿的贵宾
[47:14] What are you doing here? 你怎么在这儿
[47:15] I just wanted to see you. 我想见你
[47:17] You want to get a salad or a coffee or something? 一起去吃个沙拉或者喝杯咖啡吗
[47:22] I have a wife. 我有老婆
[47:23] And kids. 还有孩子
[47:26] You’re not somebody I can be with. 我们不能在一起
[47:30] Please go. 请走吧
[47:52] What are we doing here? 我们来这干嘛
[47:53] You need an application to enroll. 你要来填一份申请表
[47:59] I can’t go in there. I’m not like them. 我不像他们 进不了的
[48:11] Can I help you? 需要帮忙吗
[48:14] I’d like an application, please. 请给我一份申请表
[48:18] Stand up straight. 站直了
[48:19] And make eye contact when you’re speaking to her. 和她交流时要有眼神接触
[48:23] The application deadline is next week. 交表时间下周截止
[48:25] – How old are you? – 17. -你多大了 -17岁
[48:27] You’ll need a parent signature. 那你需要家长签名
[48:28] Of course. Thank you for your time. 当然 麻烦你了
[48:32] My real mother was never this tough. 我亲妈从没这么严格
[48:33] One day you’ll be glad I was. 将来你会感谢我的
[48:36] The category is… 今晚的主题是…
[48:38] High fashion evening wear. 时尚晚装
[48:43] Ladies who have everything. 蓄势待发的女士
[48:47] Please and thank you. 感谢你们光临
[48:52] Okay, here she comes. 她来了
[48:54] Yes. 好棒
[48:57] Scores, please. 请打分
[49:05] Well, come on. Let us have it. 来吧 让我们饱饱眼福
[49:09] And what have we here? 还有哪些可人儿呢
[49:10] The lady in red. 红衣女郎
[49:13] The lifestyles of the rich and famous realness. 尽显豪奢名流的生活方式
[49:17] Opulence. Mahogany. 红木般高贵
[49:20] ♪ When I woke up this morning I was feelin’ fine ♪ ♪ 清晨醒来 本一切皆好 ♪
[49:20] Scores, please. 打分吧
[49:22] ♪ But this cat starts banging, man, what a swine ♪ ♪ 隔壁荡妇 却突然浪叫 ♪
[49:24] All right then. 好了
[49:24] ♪ So I called reception but to no avail ♪ ♪ 联系前台 竟毫无作用 ♪
[49:26] Coming, coming, coming. 来了 来了 来了
[49:27] ♪ That’s why I’m telling you this sorry tale ♪ ♪ 只好写歌 博诸君一笑 ♪
[49:29] ♪ It went bang, I said shut up ♪ ♪ 她浪叫 我劝她闭嘴 ♪
[49:30] What? 怎么
[49:31] ♪ It went bang, I said rap up ♪ ♪ 不愿停 那不如饶舌淫嚎 ♪
[49:32] Yes. 是了
[49:33] Miss Dominique Deveraux. 多米尼克·德维罗小姐
[49:34] ♪ Well, I’m aware that the guy must do his work ♪ ♪ 那猛男必定胯下神勇 金枪不倒 ♪
[49:35] Miss Diahann Carroll. 黛安·卡罗尔小姐
[49:37] ♪ But the piledriver man drove me berserk ♪ ♪ 可这打桩机让我怒火中烧 ♪
[49:38] Give me the scores, darlings. 打分吧 宝贝
[49:39] ♪ He said captain, I said wot ♪ ♪ 他喊船长 我说干嘛 ♪
[49:41] All tens! All tens! 全10分 全10分
[49:41] ♪ He said captain, I said wot ♪ ♪ 他喊船长 我说干嘛 ♪
[49:43] Everything is yours. 您坐拥天下
[49:49] ♪ Once a lifetime, twice a day ♪ ♪ 一日之计在于晨 ♪
[49:49] Yes! Bravo! 美呆了
[49:51] ♪ If you don’t work you get no pay ♪ ♪ 不赚钱就吃灰尘 ♪
[49:53] Miss Angel. 安吉尔小姐
[49:53] ♪ I’ve been to the east, I’ve been to the west ♪ ♪ 我到过东 也去过西 ♪
[49:54] Miss Angel, the category is 安吉尔小姐 今晚的主题
[49:56] ♪ But the girls I like most are the ones undressed ♪ ♪ 可最爱的东西还是裸女 ♪
[49:56] high fashion evening wear. 是时尚晚装
[49:58] ♪ He said captain, I said wot ♪ ♪ 他喊船长 我说干嘛 ♪
[49:58] Ladies of luxury. 豪奢佳人
[50:00] Why are you in a nightgown? 你穿件睡衣干嘛
[50:00] ♪ He said captain, I said wot ♪ ♪ 他喊船长 我说干嘛 ♪
[50:02] A lady do need beading for a formal fashion affair! 参加时尚秀的女士得翠绕珠围
[50:03] ♪ He said captain, I said wot ♪ ♪ 他喊船长 我说干嘛 ♪
[50:05] ♪ He said captain, I said wot d’ya want ♪ ♪ 他喊船长 我说你想干嘛 ♪
[50:05] It’s chiffon. 这是雪纺
[50:11] Come now! 得了吧
[50:12] It’s a Halston! 豪斯顿牌的
[50:15] Halston… 豪斯顿…
[50:17] For Jcpenney? 在百货上架吗
[50:24] Anyone else? 还有人吗
[50:25] Chop, chop. 下台 下台
[50:26] Anyone else who’s real, please? 还有货真价实的选手吗
[50:27] ♪ He said captain, I said wot ♪ ♪ 他喊船长 我说干嘛 ♪
[50:29] Anyone else? 还有吗
[50:29] ♪ He said captain, I said wot ♪ ♪ 他喊船长 我说干嘛 ♪
[50:31] Please, anyone. 任何人都可以
[50:32] ♪ He said captain, I said wot ♪ ♪ 他喊船长 我说干嘛 ♪
[50:34] ♪ He said captain, I said wot d’ya want ♪ ♪ 他喊船长 我说你想干嘛 ♪
[50:39] And here we have… 有请…
[50:42] Trolling for new members for your house, mother dear? 为你的新家族招兵买马吗 小妈咪
[50:46] Standing on the shoulders 前面的人
[50:46] ♪ He said captain, I said wot ♪ ♪ 他喊船长 我说干嘛 ♪
[50:47] of those who came before her. 都是她的垫脚石
[50:48] ♪ He said captain, I said wot ♪ ♪ 他喊船长 我说干嘛 ♪
[50:49] Yes! Honey, yes! 亲爱的 就是这样
[50:51] ♪ He said captain, I said wot ♪ ♪ 他喊船长 我说干嘛 ♪
[50:53] ♪ He said captain, I said wot d’ya want ♪ ♪ 他喊船长 我说你想干嘛 ♪
[51:00] You knew they were gonna read you for filth 你知道穿成那样
[51:02] for wearing that dress. 他们会觉得你下三滥
[51:10] What’s happening with you? 你怎么了
[51:14] I met somebody. 我遇到一个人
[51:16] But he’s just like all the others. 但他和其他人一样
[51:21] When am I finally gonna meet my prince charming? 我什么时候才能碰见我的白马王子
[51:23] There’s a reason prince charming is only in fairy tales, sweetie. 所以白马王子只存在童话故事中 宝贝
[51:26] I’m tired of being humiliated. 我受够羞辱了
[51:30] I deserve more. 我应该得到更多
[51:31] I’m worthy of better. 我值得更好的
[51:35] I just need to know somebody has my back. 我只需要知道有人支持着我
[51:37] We all need that. 我们都需要
[51:39] And if you want a family that cares for you unconditionally, 你要是想要一个无条件关爱你的家族
[51:42] then get your broke ass up off this curb 那就振作起来 冲破桎梏
[51:45] and fix that beat face. 别再一脸衰样
[52:04] I should join your house. 我该来你的家族
[52:05] I’m just sayin’. 那可不
[52:15] I love you. 我爱你
[52:19] I love you, too, girl. 我也爱你
[52:27] – You’re going for the full year. – What if I’m not even here this week? -你要上全日制 -我要是下周就走了呢
[52:30] Boy, shut up. 小孩 闭嘴
[52:31] – Gimme this. – No, but… Stop. -拿来 -可… 别啊
[52:32] Gimme. 给我
[52:33] Let me see what this looks like. 我看看你都写了什么
[52:36] I’m glad you filled this out in pencil. 还好你用铅笔填的
[52:39] And, look, you spelled “professional” wrong. 看 你把”职业”都拼错了
[52:41] Look at that. 看看
[52:41] You’re going to school? 你要去上学
[52:43] Dance school. 舞蹈学校
[52:45] All of my children are required to pursue an education. 我所有的孩子都要致力学业
[52:48] My house has rules, and I expect you both to follow them. 咱是有家规的 希望你们能遵守
[52:50] I’m sorry, 什么
[52:52] I’m sorry, rules? 不止一条
[52:53] Yes. Education is key if you want to get ahead in this world. 是的 接受教育是冠绝世界的关键
[52:58] Listen, and you need to be safe. 你们要确保自身安全
[53:00] So leave them white boys alone. 所以别去搞那些白人了
[53:01] – No! – Next, I want you to be healthy. -就不 -还有 你们要保持健康
[53:04] So make sure y’all taking y’all flintstones multivitamins. 所以都给我吃儿童全能复合维生素
[53:07] And I need you to be available to walk any of the balls. 我还要你们参加所有的舞会
[53:11] Those are mother’s rules. 这些就是本母后的规矩
[53:13] I know they’re harder than most 我知道很严格
[53:14] but I got to be tougher on y’all than the world will be. 但我得比这个世界更残酷
[53:18] If y’all can’t follow them, then you can leave. 要是无法遵守 就卷铺盖走人
[53:20] – I can follow them. – Okay, good. -我能守规矩 -那就好
[53:22] Yeah, sure. 我也是
[53:23] Good, ’cause, Friday night, we walking our first ball. 很好 周五晚上我们就去第一场舞会
[53:28] Friday? 周五
[53:29] Yeah. 是啊
[53:31] That’s in two days. 就两天了
[53:32] Girl, what are we gonna wear? 我们穿什么去啊
[53:34] ♪ I didn’t never think I was gonna see you again ♪ ♪ 未盼重逢 ♪
[53:39] I don’t know, Pray Tell. 我也不知道 普雷·泰尔
[53:40] ♪ See you haven’t changed ♪ ♪ 故人依旧 ♪
[53:41] Them shoulder pads need to be a bit bigger. 肩垫应该再大点
[53:43] Girl, this boy is a string bean. 他瘦得跟豆芽似的
[53:44] ♪ It’s good to see you anyway ♪ ♪ 得见便好 ♪
[53:46] If the shoulders get too broad, 要是肩膀垫太宽
[53:47] ♪ Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday ♪ ♪ 周日 周一 周二 周三 ♪
[53:47] he’s gonna look like a upside-down traffic cone. 就会像个倒着的交通锥
[53:49] ♪ Thursday, Friday, Saturday love ♪ ♪ 周四 周五 周六的爱 ♪
[53:50] What the young man needs is a sandwich. 他真得补补了
[53:51] ♪ Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday ♪ ♪ 周日 周一 周二 周三 ♪
[53:53] ♪ Thursday, Friday, Saturday love ♪ ♪ 周四 周五 周六的爱 ♪
[53:53] I’m usually not this skinny. 我一般没这么瘦
[53:54] I-I didn’t eat for the first few weeks that I was here. 刚来的第一周我都吃不饱
[53:55] ♪ Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday ♪ ♪ 周日 周一 周二 周三 ♪
[53:57] Well, you know what they say. 你知道他们爱说
[53:57] ♪ Thursday, Friday, Saturday love ♪ ♪ 周四 周五 周六的爱 ♪
[53:58] -You can’t be too skinny or too rich, so… – Not anymore. -人不嫌富 也不嫌瘦啊… -不再是了
[53:59] ♪ Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday ♪ ♪ 周日 周一 周二 周三 ♪
[54:01] You can always spot the boys and the girls down at the pier who got the aids, 你总能看出码头上有得艾滋的年轻男女
[54:01] ♪ Thursday, Friday, Saturday love ♪ ♪ 周四 周五 周六的爱 ♪
[54:03] ♪ When I make a smile about you ♪ ♪ 每当我对你笑 ♪
[54:05] because they look wasted away. 因为他们憔悴不堪
[54:07] Like Halloween skeletons, over in their own corner. 就像被扔在一角的万圣节骷髅
[54:07] ♪ My feelings can’t explain ♪ ♪ 心情难以言喻 ♪
[54:11] ♪ Why after all this time ♪ ♪ 为何时隔已久 ♪
[54:12] I feel sad for them. 我同情他们
[54:13] Sometimes you can’t tell if they fell asleep on a park bench 有时都分不清他们是在长椅上睡着了
[54:15] ♪ My heart still feels pain ♪ ♪ 我仍然心痛 ♪
[54:16] or just died there. 还是死了
[54:21] ♪ When I look at you ♪ ♪ 当我看着你 ♪
[54:22] Yeah, well, they’re all gonna be revived when they hear that 他们要是知道小戴蒙会进新舞蹈学校
[54:24] young Damon here is gonna be dancing at the new school for dance. 肯定都会死而复生
[54:25] ♪ Memories of love ♪ ♪ 我记忆中的爱 ♪
[54:28] When’s your audition, baby? 多久试镜 宝贝
[54:29] I’m not sure. 我不确定
[54:29] ♪ Like no one before ♪ ♪ 无人能及 ♪
[54:30] They didn’t give you a date? 他们没告诉你时间吗
[54:33] ♪ You’ll stay on my mind ♪ ♪ 你将长存我心 ♪
[54:33] I… 我…
[54:34] I-I didn’t return my application. 我没交申请表
[54:36] But you said you did. 可你说交了的
[54:38] And you thought I would be the problem child? 你还觉得我是不听话的那个
[54:39] What if I audition and don’t get in? 要是我落选了怎么办
[54:39] ♪ Always so special ♪ ♪ 独一无二 ♪
[54:41] And, anyway, I missed the deadline. 反正已经错过截止日期了
[54:43] I don’t even think I’m supposed to be there. 那根本不是我该去的地方
[54:43] ♪ Made for each other ♪ ♪ 天造地设 ♪
[54:44] Well, you’re never gonna find the place 你要是一直逃避
[54:45] where you belong if you keep on running away. 永远都找不到容身之处
[54:47] What makes you so sure? 你凭什么这么确定
[54:47] ♪ You will stay on my mind ♪ ♪ 你将长存我心 ♪
[54:48] How in the hell you think we all round up here? 你他妈以为我们是怎么聚到一起的
[54:50] Amen! 够了
[54:51] I believe in you. 我相信你
[54:52] That’s one of the reasons why we fussin’ like this. 所以才为你这么大费周章
[54:54] But don’t you ever lie to me again. 永远不要对我撒谎
[54:54] ♪ For always and for ever ♪ ♪ 直到永远 ♪
[54:55] Do you have it? 听懂了吗
[54:58] ♪ You will be my Saturday love ♪ ♪ 你是我周六的爱 ♪
[54:59] Okay, 好了
[55:00] go somewhere, please, and get out of my business. 去别的地方吵 别碍我的事
[55:01] ♪ Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday ♪ ♪ 周日 周一 周二 周三 ♪
[55:03] I don’t come to your job, 我可没妨碍你工作
[55:04] knocking dicks out your mouth. 把你嘴里的屌敲出来
[55:04] ♪ Thursday, Friday, Saturday love ♪ ♪ 周四 周五 周六的爱 ♪
[55:06] ♪ Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday ♪ ♪ 周日 周一 周二 周三 ♪
[55:06] Hold on a second. 打住
[55:07] That’s not funny. 没那么好笑
[55:08] ♪ Thursday, Friday, Saturday love ♪ ♪ 周四 周五 周六的爱 ♪
[55:10] So, do you ever walk in the balls anymore? 那你还去舞池走秀吗
[55:10] ♪ Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday ♪ ♪ 周日 周一 周二 周三 ♪
[55:12] ♪ Thursday, Friday, Saturday love ♪ ♪ 周四 周五 周六的爱 ♪
[55:14] No, baby, that’s a young person’s game. 不了 孩子 那是年轻人的舞台
[55:14] ♪ Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday ♪ ♪ 周日 周一 周二 周三 ♪
[55:16] But the ball culture is my culture. 但舞池是我的灵魂
[55:16] ♪ Thursday, Friday, Saturday love ♪ ♪ 周四 周五 周六的爱 ♪
[55:19] ♪ When I think about you ♪ ♪ 当我想起你 ♪
[55:19] This is my community. 这是我的家
[55:21] I’m respected here. 我受人尊敬
[55:22] ♪ My feelings can’t explain ♪ ♪ 心情难以言喻 ♪
[55:24] Revered, even. 甚至被崇拜
[55:25] Pray Tell is like a father to all of us. 普雷·泰尔就像我们的老爸
[55:26] ♪ Why after all this time ♪ ♪ 为何时隔已久 ♪
[55:28] He works at Macy’s. Can you believe that? 他在梅西百货上班 你敢信吗
[55:29] ♪ My heart still feels pain ♪ ♪ 我仍然心痛 ♪
[55:30] As a Cologne spritzer. This is my passion… 调香水 这才是我的激情所在…
[55:34] Designing clothes, 设计服装
[55:36] ♪ When I look at you ♪ ♪ 当我看着你 ♪
[55:36] creating fantasies. 创造幻想
[55:38] You deserve your own line. That’s the truth. 你确实值得有自己的品牌
[55:40] ♪ Memories of love ♪ ♪ 记忆中的爱 ♪
[55:40] Yeah, well, maybe someday. 可能有一天会吧
[55:44] ♪ Like no one before ♪ ♪ 无人能及 ♪
[55:46] Yes, yes, yes! 太棒了
[55:47] ♪ You stay on my mind ♪ ♪ 你将长存我心 ♪
[55:48] It looks like my work here is done. 我的任务完成了
[55:51] Boy, get over here. Let me see what you look like. 宝贝 过来给我看看
[55:54] So, what category are we walking? 我们要走什么风格
[55:54] ♪ Feeling so special ♪ ♪ 独一无二 ♪
[55:55] Do I get to dance? 我能跳舞吗
[55:57] Twirl! 扭起来
[55:58] ♪ Made for each other, girl ♪ ♪ 天造地设 ♪
[56:02] ♪ Staying on my mind, girl ♪ ♪ 长存我心 姑娘 ♪
[56:02] baby, you are our secret weapon. 宝贝 你就是我们的秘密武器
[56:21] Cut, bend, live, work! 利落 摇摆 活出彩 浪起来
[56:29] ♪ Don’t make me wait ♪ ♪ 别让我等 ♪
[56:31] voguing doesn’t just happen at the balls. 甩舞不止在舞池
[56:34] It lives in the streets, too. 还在街头
[56:35] ♪ Don’t make me wait ♪ ♪ 别让我等 ♪
[56:36] No touching! 别动手
[56:37] ♪ Don’t make me wait another night ♪ ♪ 别让我苦等一夜 ♪
[56:39] So it’s like break dancing. 就像霹雳舞
[56:40] Yes, but it’s more than that. It’s a statement. 有点 但不全是 是在宣誓
[56:41] ♪ Tonight I’m gonna love you ♪ ♪ 今夜我要爱你 ♪
[56:43] “I want to have a name in this world. I want to be on top.” “我要扬名世界 俯瞰众生”
[56:45] You know what? No! You know what? 停下来 住手 停下来
[56:46] ♪ Don’t make me wait all night ♪ ♪ 别让我苦等一夜 ♪
[56:47] You bitches can’t have one night without your temperament 你们这些小婊子一夜都没得消停
[56:50] getting the better of you. 表现好一点
[56:52] Back it up. 相互支持
[56:53] Be kind to one another. 善待彼此
[56:54] ♪ Don’t make me wait another night ♪ ♪ 别让我再等一夜 ♪
[56:56] Damn. 妈的
[56:58] ♪ Tonight I’m gonna love you ♪ ♪ 今夜我要爱你 ♪
[57:02] what was all that about? 什么情况
[57:02] ♪ Don’t make me wait all night ♪ ♪ 别让我苦等一夜 ♪
[57:03] God knows what started it. 鬼知道怎么挑起的
[57:06] Too many stolen men, 小动作多起来了
[57:08] a trophy lost unjustly. 比赛就有失公正
[57:11] Doesn’t matter though. 不过没关系
[57:11] ♪ Don’t make me wait another night ♪ ♪ 别让我再等一夜 ♪
[57:12] A house can’t be legendary 没有优秀的对手
[57:14] unless it has a good rival. 就无法成为传奇
[57:15] ♪ Tonight I’m gonna love you ♪ ♪ 今夜我要爱你 ♪
[57:16] Which is why we have to challenge Abundance. 所以我们要挑战阿班邓斯之家
[57:18] So, what if a house challenges another house 如果有两个家族死磕到底
[57:20] ♪ Don’t make me wait another night ♪ ♪ 别让我再等一夜 ♪
[57:21] to a dance to the death and you lose? 输了的会怎么样
[57:25] It would be all over. 那就完了
[57:27] You’re sent away, 会被赶出门
[57:29] forever banished. 永久驱逐
[57:31] Eternal damnation. 万劫不复
[57:34] How am I supposed to learn how to do all that? 怎么才能学会那个
[57:37] Practice. 多练
[57:52] – Cheers, babe. – Cheers. -干杯 亲爱的 -干杯
[58:01] So this is what it’s like to be a person 原来走在云端
[58:03] at the top of the rainbow room. 就是这种感觉
[58:05] Get used to it. 你要习惯
[58:09] Thank you. 谢谢
[58:15] Thank you. 谢谢
[58:17] Thank you, sir. 谢谢您
[58:19] Dip it in the butter. 蘸点黄油
[58:20] Okay. 好
[58:30] Is it as good as you imagined? 和你想的一样好吗
[58:32] I used to dream about having lobster. 我常会幻想吃龙虾的感觉
[58:35] Like those fancy people down by the shore. 就像海边那些上流社会的人
[58:36] I used to picture myself wearing one of those bibs, you know? 我经常想象自己戴着那种围嘴 你知道吗
[58:39] – A lobster bib. – Yeah, a lobster bib. -龙虾围嘴 -对 龙虾围嘴
[58:41] – Should I be wearing one right now? – No. -我该戴一个吗 -不用了
[58:44] Just don’t get butter on your bow. 手肘别沾上黄油就行
[58:45] I mean, you cannot imagine a taste you never tasted. 你无法想象从没尝过的味道
[58:48] But I would just imagine what I would feel like 可我就是会想如果有天终于吃到了
[58:51] when I finally got to eat it. 会是什么感觉
[58:52] What’s better, the dream or the reality? 梦想和现实哪个更好
[58:55] The reality. 现实
[58:56] Because I’m having it with you. 因为是和你一起
[59:53] Happy anniversary, baby. 纪念日快乐 亲爱的
[1:00:08] Well, well, 很好
[1:00:10] bring it like a military man. 展现军人的英姿吧
[1:00:16] Realness. 逼真
[1:00:18] Yes. 好
[1:00:20] Be all that you can be. 拿出全部气势
[1:00:25] Uncle Sam wants you. 祖国需要你
[1:00:30] Girl, I don’t think we should do this. 姐妹 我不建议这么做
[1:00:33] We can’t stay stuck on the sidelines forever. 我们不能永远待在边上
[1:00:35] Elektra’s gonna be so angry. 伊莱察肯定要气疯了
[1:00:37] It’s fleet week, and I’m not talking enemas, children. 正值舰队周 我可不是瞎说
[1:00:46] Thank you, military realness, for your service. 感谢你们带来的演出
[1:00:48] You may leave the floor. 退下吧
[1:01:11] I need everyone’s attention. 大家注意
[1:01:14] We have a challenge 有人要挑战
[1:01:16] for the legendary children of the House of Abundance. 阿班邓斯之家的传奇宝贝
[1:01:22] The challengers are… 挑战者是…
[1:01:25] What’s the name of your house, baby? 亲爱的 你们叫什么来着
[1:01:30] Inspired by the up-and-coming 灵感来自前途无量的
[1:01:31] legendary supermodel Linda Evangelista, 传奇超模琳达·伊万吉丽斯塔
[1:01:34] who stole my look, and who I pay tribute to in return, 她抄袭我的造型 而我报之以尊敬
[1:01:38] we are the house of Evangelista. 我们是伊万吉丽斯塔之家
[1:01:51] Abundance, do you accept this challenge? 阿班邓斯之家 接受挑战吗
[1:01:55] We accept. 接受
[1:02:00] Girl, I’m going to eat you like an after-dinner rolaid. 我会把你们当餐后甜点生吞活剥了
[1:02:12] You got this. 你可以的
[1:02:13] Now give ’em some music. 来点音乐
[1:02:16] And pose! 秀出姿态
[1:02:18] ♪ I was lying there ♪ ♪ 我躺在那儿 ♪
[1:02:20] Bitch, 小婊子们
[1:02:20] ♪ Lying on the beach ♪ ♪ 躺在沙滩上 ♪
[1:02:21] we got ourselves a battle! 有好戏瞧啦
[1:02:23] ♪ I dreamed you were there ♪ ♪ 梦到你也在 ♪
[1:02:27] ♪ I feel the heat ♪ ♪ 我感到了温热 ♪
[1:02:30] ♪ the sun and the waves ♪ ♪ 阳光 与海浪 ♪
[1:02:32] work! 浪起来
[1:02:36] ♪ When you touch my hand ♪ ♪ 当你触碰我的手 ♪
[1:02:40] ♪ We were on a desert island ♪ ♪ 我们身处荒岛 ♪
[1:02:43] Bring it the old way. 来场经典之战
[1:02:45] ♪ And I had a dream I was swept away ♪ ♪ 我梦到被海浪卷走 ♪
[1:02:46] The only way! 唯一舞则
[1:02:49] ♪ You and I are on an island ♪ ♪ 我们在岛上 ♪
[1:02:52] ♪ Where I thought the storm would never end ♪ ♪ 风暴永不息 ♪
[1:02:56] ♪ I saw your light on the horizon ♪ ♪ 我看见地平线上你的光芒 ♪
[1:03:00] ♪ And I knew that I was blown away again ♪ ♪ 便知道我又已沦陷 ♪
[1:03:01] Attack! Carry! 绽放 主宰
[1:03:04] ♪ No, it doesn’t matter ♪ ♪ 无关紧要 ♪
[1:03:05] Live! 活出彩
[1:03:06] ♪ It doesn’t matter ♪ ♪ 无关紧要 ♪
[1:03:08] ♪ ‘Cause nothing lasts forever ♪ ♪ 世事无常 ♪
[1:03:10] ♪ ‘Cause nothing lasts forever ♪ ♪ 岂能长久 ♪
[1:03:12] ♪ No, it doesn’t matter ♪ ♪ 无关紧要 ♪
[1:03:14] Pop! 迸发
[1:03:14] ♪ It doesn’t matter ♪ ♪ 无关紧要 ♪
[1:03:16] ♪ ‘Cause nothing lasts forever ♪ ♪ 世事无常 ♪
[1:03:16] Well, well. 瞧啊
[1:03:18] ♪ Nothing lasts forever ♪ ♪ 岂能长久 ♪
[1:03:20] ♪ I was swept away ♪ ♪ 我被卷走 ♪
[1:03:20] Candy apple red. 苹果红登场
[1:03:22] ♪ I was swept away ♪ ♪ 被卷走 ♪
[1:03:24] The tigress. 雌虎吟啸
[1:03:24] ♪ Swept away ♪ ♪ 卷走 ♪
[1:03:26] ♪ I was swept away with you ♪ ♪ 随你被卷走 ♪
[1:03:27] Live! Twirl! 活出彩 转起来
[1:03:28] ♪ Swept away ♪ ♪ 卷走 ♪
[1:03:30] ♪ I was swept away with you ♪ ♪ 随你被卷走 ♪
[1:03:39] Yes, my darling. 就这样 宝贝
[1:03:40] ♪ The rise and fall is endless ♪ ♪ 日升日落 周而复始 ♪
[1:03:44] ♪ The risk you run of being lost in blue ♪ ♪ 你冒着被海洋吞噬的风险 ♪
[1:03:44] And she has arrived. 她来了
[1:03:48] ♪ You caught my drift when I was restless ♪ ♪ 在我不安漂泊时伸出了援手 ♪
[1:03:51] Twirl! Pop! 转圈 迸发
[1:03:52] ♪ When the current flows I’m gonna flow with you ♪ ♪ 当浪潮袭来 我愿随你漂流 ♪
[1:03:54] Twirl! Twirl! 转 转
[1:03:56] Spin! Dip! Turn! 旋转 下蹲 转身
[1:03:56] ♪ No, it doesn’t matter ♪ ♪ 无关紧要 ♪
[1:03:58] ♪ It doesn’t matter ♪ ♪ 无关紧要 ♪
[1:04:00] ♪ ‘Cause nothing lasts forever ♪ ♪ 世事无常 ♪
[1:04:00] Vogue. 甩舞
[1:04:02] ♪ Nothing lasts forever ♪ ♪ 岂能长久 ♪
[1:04:03] Vogue. 甩
[1:04:04] ♪ No, it doesn’t matter ♪ ♪ 无关紧要 ♪
[1:04:06] ♪ It doesn’t matter ♪ ♪ 无关紧要 ♪
[1:04:08] ♪ ‘Cause nothing lasts forever ♪ ♪ 世事无常 ♪
[1:04:08] Vogue. 甩起来
[1:04:10] ♪ Nothing lasts forever ♪ ♪ 岂能长久 ♪
[1:04:11] Yes. Dip! 就这样
[1:04:12] ♪ Swept away ♪ ♪ 被卷走 ♪
[1:04:14] ♪ I was swept away ♪ ♪ 我被卷走 ♪
[1:04:14] Vogue! 甩舞
[1:04:16] ♪ Swept away ♪ ♪ 被卷走 ♪
[1:04:17] ♪ I was swept away with you ♪ ♪ 随你被卷走 ♪
[1:04:20] ♪ Swept away ♪ ♪ 被卷走 ♪
[1:04:22] ♪ I was swept away ♪ ♪ 我被卷走 ♪
[1:04:24] ♪ Swept away ♪ ♪ 卷走 ♪
[1:04:26] ♪ I was swept away with you ♪ ♪ 随你被卷走 ♪
[1:04:28] ♪ For a day, or maybe for a lifetime ♪ ♪ 一日 或是一世 ♪
[1:04:30] Our challenge is complete. 挑战结束
[1:04:32] Judges scores. 评委请亮分
[1:04:32] ♪ Break away is he throwing me a lifetime ♪ ♪ 他离我而去 宣判我永世孤寂 ♪
[1:04:33] What are you giving Evangelista? 伊万吉丽斯塔之家得分为
[1:04:35] Ten, ten, nine, 10分 10分 9分
[1:04:36] ♪ If I say that this will be the last time ♪ ♪ 如果我说 这是最后一次 ♪
[1:04:38] nine, nine. 9分 9分
[1:04:40] ♪ Swept away, will it end with you ♪ ♪ 席卷而去 能否与你同终 ♪
[1:04:42] Scores for The House of Abundance. 阿班邓斯之家的得分为
[1:04:46] Ten, ten, 10分 10分
[1:04:47] ten, ten, ten. 10分 10分 10分
[1:04:49] ♪ I was swept away ♪ ♪ 我被卷走 ♪
[1:04:52] Grand prize… 大奖是…
[1:04:53] House of Abundance. 阿班邓斯之家
[1:04:55] ♪ Nothing lasts, nothing lasts, nothing lasts forever ♪ ♪ 世事无常 岂能长久 岂能长久 ♪
[1:05:00] ♪ Swept away ♪ ♪ 卷走 ♪
[1:05:01] We were robbed. 本该我们赢的
[1:05:02] No, I was overeager. We weren’t ready. 不 我太自负了 我们没准备好
[1:05:05] Well, well, well. 哎哟哟
[1:05:07] Look at the sad queens. 看看这伤心的皇后
[1:05:10] Disappointed about our scores? 对评分不满吗
[1:05:13] Well, you shouldn’t be, ’cause quiet as its kept, 大可不必 私下跟你说吧
[1:05:16] I thought you should have been scored even lower. 你们本该得更低分
[1:05:20] Wait up. Hold on. Hold on. 等下 等等我
[1:05:25] What I got to do to join the house of Evange…? 我怎么才能加入伊万吉…
[1:05:28] Your guys’ house? 你们的家族
[1:05:29] Evangelista. 伊万吉丽斯塔
[1:05:30] House of evAngelista. 伊万吉丽斯塔之家
[1:05:32] Like the supermodel, little man. 和超模同名 小子
[1:05:34] – We’re sunk. – That’s perfect for me, though. -我们输了 -我倒挺喜欢
[1:05:36] You guys ain’t shit yet, but I ain’t shit yet, neither. 我和你们一样 还没闯出名堂
[1:05:40] What’s your name? 你叫什么
[1:05:42] Papi. Lil’ papi. 帕比 小帕比
[1:05:45] You guys got some moves. 你们跳得可好了
[1:05:46] I want to learn me some of that stuff, 我也想学上两招
[1:05:47] get me some trophies, too. 赢个奖什么的
[1:05:48] You living on the streets? 你露宿街头吗
[1:05:49] Yeah. Mostly. 基本是
[1:05:52] But I work at a bodega sometimes breaking down boxes 我有时在杂货铺帮忙拆箱
[1:05:55] so I can get food for everyone, though. 能给大家带吃的
[1:05:58] Go collect your things and come right back here. 拿上行李过来
[1:06:00] The house of evAngelista, 伊万吉丽斯塔之家
[1:06:02] welcomes any lost soul. 欢迎迷途之人
[1:06:06] We got rules. No drugs, no gentleman callers. 但有规矩 不许吸毒 不许招妓
[1:06:11] And anything you mop belongs to the community. 所得的一切归于社区
[1:06:16] Don’t leave. 别走
[1:06:17] I’ll be back in five minutes. 我马上回来
[1:06:23] You want a reason to keep going on after tonight? 想要今晚过后继续下去的理由吗
[1:06:26] There it go right there. 这就是了
[1:06:28] Houses are homes to all the little boys and girls who never had one, 家族是这些年轻男女未曾有过的庇护所
[1:06:33] and they keep coming every day 这类人永远不会少
[1:06:35] just as sure as the sun rises. 就像每天都有日出
[1:06:41] Pull up. 振作
[1:06:43] Work harder. Triumph. 努力 取得成功
[1:06:47] If not today, maybe tomorrow. 今日不成 还有明日
[1:06:52] Now daddy needs a drink. 老爹我要去喝酒了
[1:07:01] Children, leave your Monday morning open. 孩儿们 周一都腾出时间来
[1:07:04] Mandatory attendance, no exceptions. 必须出席 无一例外
[1:07:07] Please don’t do this. It’s embarrassing. 别这样 太难为情了
[1:07:09] We do not have the luxury of shame. 我们可要不得羞耻心
[1:07:18] Is this the head of dance? 校长是在这儿吗
[1:07:20] Do you have an appointment? 您有预约吗
[1:07:23] Yes, I do. Wait here. 有 在这等着
[1:07:28] Are you the head of dance? Helena St. Rogers? 您是海莲娜·圣罗杰斯校长吗
[1:07:31] Can I help you? 有何贵干
[1:07:34] My name is blanca. 我叫布兰卡
[1:07:36] I’ll be brief because I know how busy you are. 我知道您忙 会尽量长话短说
[1:07:38] I’m looking after a young man who applied for admissions as a dancer 我收留了个申请面试当舞者的年轻人
[1:07:42] and was informed that he missed the cutoff? 得知他错过了截止日期
[1:07:44] We’re pretty strict about those things. 我们时间观念很严
[1:07:46] I appreciate that, 我理解
[1:07:47] but this young man is a very special talent. 可他非常有才华
[1:07:49] He can apply in the spring. 那就春季再申请吧
[1:08:01] Do you know what the greatest pain a person can feel is? 你知道人最大的痛苦是什么
[1:08:06] The greatest tragedy a life can experience? 人生最深的悲哀是什么吗
[1:08:11] It is having a truth inside of you, 是心怀本真
[1:08:13] and you not being able to share it. 却无从分享
[1:08:15] It is having a great beauty, and no one there to see it. 是美不胜收 却无人共赏
[1:08:19] This young boy has been discarded, 这小伙被逐出了家门
[1:08:21] and he is so young, 他如此年幼
[1:08:23] he believes that it has something to do with who he is. 认为错在于他
[1:08:28] It’s like cancer. 就像癌症
[1:08:30] It is going to eat at him from the inside 这情绪会由内而外吞噬他
[1:08:33] until he starts to resent even the best parts of himself. 直到他甚至厌恶最美好的自己
[1:08:38] Have a seat. 请坐
[1:08:48] I don’t understand what you want me to do. 我不明白你想要我做什么
[1:08:50] We’ve accepted our fall class. We are full. 我们秋季班都招满人了
[1:08:53] No, but he is special. 不 他很特别
[1:08:55] He’s got all the talent and all the hurt you need to be a true artist. 有造就艺术所需的才华和的伤痛
[1:09:01] Let him dance for you. Give him a chance. 就让他跳一次吧
[1:09:03] Give him three minutes of your time. 给他三分钟的时间
[1:09:05] When was the last time you were truly surprised by something in your life? 你多久没被惊艳过了
[1:09:12] Who are you again? 你是谁来着
[1:09:18] I’m his mother. 我是他母亲
[1:09:25] So what happened? 怎样了
[1:09:27] You’re gonna dance for her. 你要跳给她看
[1:09:29] What? For whom? 什么 谁啊
[1:09:30] the dean of dance, right now. 校长 就现在
[1:09:31] I got your stuff from home. 我把你东西带来了
[1:09:33] I-I’m not ready. I haven’t prepared anything. 我没准备好 什么都没准备啊
[1:09:35] This is your turn now. 轮到你发挥了
[1:09:36] You hear me? Take it. 懂吗 把握机会
[1:09:42] I-I don’t have music. 我没备歌啊
[1:09:44] Hi. I’m Damon. 你们好 我是戴蒙
[1:09:49] So, am I supposed to talk first, or… 我该先说话还是…
[1:09:52] What am I supposed to do first? 该做什么啊
[1:09:55] We just want to see you dance. 跳就行了
[1:10:56] ♪ I want to dance ♪ ♪ 我想跳舞 ♪
[1:11:01] ♪ Clock strikes upon the hour ♪ ♪ 天色渐晚 ♪
[1:11:04] ♪ And the sun begins to fade ♪ ♪ 夕阳西下 ♪
[1:11:09] ♪ Still enough time to figure out ♪ ♪ 尚有时日 思索明白 ♪
[1:11:12] ♪ How to chase my blues away ♪ ♪ 如何驱散忧愁 ♪
[1:11:17] ♪ I’ve done all right, up to now ♪ ♪ 时至今日 我表现尚可 ♪
[1:11:20] ♪ It’s the light of day that shows me how ♪ ♪ 是日间的光芒 指引了我 ♪
[1:11:24] ♪ And when the night falls ♪ ♪ 当夜幕降临 ♪
[1:11:28] ♪ Loneliness calls ♪ ♪ 孤独来袭 ♪
[1:11:31] ♪ I wanna dance with somebody ♪ ♪ 我欲与人共舞 ♪
[1:11:35] ♪ I wanna feel the heat with somebody ♪ ♪ 感受他的温热 ♪
[1:11:40] ♪ I wanna dance with somebody ♪ ♪ 我欲与人共舞 ♪
[1:11:44] ♪ With somebody who loves me ♪ ♪ 感受他的爱意 ♪
[1:11:48] ♪ I wanna dance with somebody ♪ ♪ 我欲与人共舞 ♪
[1:11:52] ♪ I wanna feel the heat with somebody ♪ ♪ 感受他的温热 ♪
[1:11:55] ♪ I wanna dance with somebody ♪ ♪ 我欲与人共舞 ♪
[1:12:00] ♪ With somebody who loves me ♪ ♪ 感受他的爱意 ♪
[1:12:03] ♪ Somebody who, somebody who ♪ ♪ 感受他的 他的 ♪
[1:12:07] ♪ Somebody who loves me ♪ ♪ 他的浓浓爱意 ♪
[1:12:11] ♪ Somebody who, somebody who ♪ ♪ 感受他的 他的 ♪
[1:12:16] ♪ To hold me in his arms ♪ ♪ 温柔的臂弯 ♪
[1:12:20] ♪ I need a man who’ll take a chance ♪ ♪ 他要大胆追求 ♪
[1:12:23] ♪ On a love that burns hot enough to last ♪ ♪ 追求这熊熊燃烧的爱意 ♪
[1:12:27] ♪ So when the night falls ♪ ♪ 当夜幕降临 ♪
[1:12:30] ♪ My lonely heart calls ♪ ♪ 我心中孤独 ♪
[1:12:34] ♪ I wanna dance with somebody ♪ ♪ 我欲与人共舞 ♪
[1:12:38] ♪ I wanna feel the heat with somebody ♪ ♪ 感受他的温热 ♪
[1:12:43] ♪ I wanna dance with somebody ♪ ♪ 我欲与人共舞 ♪
[1:12:46] ♪ With somebody who loves me ♪ ♪ 感受他的爱意 ♪
[1:12:50] ♪ I wanna dance with somebody ♪ ♪ 我欲与人共舞 ♪
[1:12:54] ♪ I wanna feel the heat with somebody ♪ ♪ 感受他的温热 ♪
[1:12:59] ♪ I wanna dance with somebody ♪ ♪ 我欲与人共舞 ♪
[1:13:03] ♪ With somebody who loves me ♪ ♪ 感受他的爱意 ♪
[1:13:10] ♪ Come on, baby ♪ ♪ 来吧 宝贝 ♪
[1:13:17] ♪ Now get with this ♪ ♪ 跟上节拍 ♪
[1:13:22] ♪ Don’t you wanna dance ♪ ♪ 来跳舞吧 ♪
[1:13:24] ♪ With me, baby ♪ ♪ 跟我来 宝贝 ♪
[1:13:26] ♪ Don’t you wanna dance ♪ ♪ 来跳舞吧 ♪
[1:13:28] ♪ With me, boy ♪ ♪ 跟我来 宝贝 ♪
[1:13:30] ♪ Don’t you wanna dance ♪ ♪ 来跳舞吧 ♪
[1:13:33] ♪ With me, baby ♪ ♪ 跟我来 宝贝 ♪
[1:13:35] ♪ With somebody who loves me ♪ ♪ 让我感受你的爱意 ♪
[1:13:38] ♪ Don’t you wanna dance, say you wanna dance ♪ ♪ 来跳舞吧 说出你的心声 ♪
[1:13:40] ♪ Don’t you wanna dance ♪ ♪ 来跳舞吧 ♪
[1:13:41] ♪ Don’t you wanna dance, say you wanna dance ♪ ♪ 来跳舞吧 说出你的心声 ♪
[1:13:44] ♪ Don’t you wanna dance ♪ ♪ 来跳舞吧 ♪
[1:13:46] ♪ Don’t you wanna dance, say you wanna dance ♪ ♪ 来跳舞吧 说出你的心声 ♪
[1:13:51] ♪ With somebody who loves me ♪ ♪ 让我感受你的爱意 ♪
[1:14:06] ♪ Baby ♪ ♪ 宝贝 ♪
[1:14:53] I’d be dead if it weren’t for you. 要不是你 我就死定了
[1:14:58] Another day in the park, 公园里待多一天
[1:14:59] and I would have went with anybody for some food, done anything. 我就会为了填饱肚子替别人做任何事
[1:15:06] I got in. 我被录取了
[1:15:14] Thank you. 谢谢你
[1:15:15] Didn’t I tell you you was gonna get in? 我早说了你能进嘛
[1:15:40] ♪ It doesn’t hurt me ♪ ♪ 你伤不了我 ♪
[1:15:43] ♪ Do you want to feel how it feels ♪ ♪ 想尝尝这滋味吗 ♪
[1:15:47] ♪ Do you wanna know, know that it doesn’t hurt me ♪ ♪ 想知道你伤不了我吗 ♪
[1:15:52] ♪ Do you wanna hear ’bout the deal that I’m making ♪ ♪ 想听见我做的交易吗 ♪
[1:15:56] ♪ You ♪ ♪ 你啊 ♪
[1:16:01] ♪ It’s you and me ♪ ♪ 事关你我 ♪
[1:16:05] ♪ And If I only could ♪ ♪ 如若可以 ♪
[1:16:07] ♪ I’d make a deal with god ♪ ♪ 我愿与天谈判 ♪
[1:16:07] Hi. 你好
[1:16:09] Hi. It’s nice to see you. 你好 见到你真好
[1:16:09] ♪ And I’d get him to swap our places ♪ ♪ 让你我相换 ♪
[1:16:13] ♪ Be running up that road ♪ ♪ 奔向路途险阻 ♪
[1:16:13] It’s nice to see you, too. 我也是
[1:16:15] ♪ Be running up that hill ♪ ♪ 奔向崇山峻岭 ♪
[1:16:17] ♪ Be running up that building ♪ ♪ 奔向高楼大厦 ♪
[1:16:21] ♪ See if I only could ♪ ♪ 如若可以 ♪
[1:16:23] ♪ I’d make a deal with god ♪ ♪ 我愿与天谈判 ♪
[1:16:26] ♪ And I’d get him to swap our places ♪ ♪ 让你我相换 ♪
[1:16:30] ♪ Be running up that road ♪ ♪ 奔向路途险阻 ♪
[1:16:33] ♪ Be running up that hill ♪ ♪ 奔向崇山峻岭 ♪
[1:16:35] ♪ With no problems ♪ ♪ 毫无疑问 ♪
[1:16:37] ♪ So if I only could be running up that hill ♪ ♪ 如若可以奔向崇山峻岭 ♪
[1:16:41] ♪ If I only could, I’d be running up that hill ♪ ♪ 如果可以奔向崇山峻岭 ♪
姿态

文章导航

Previous Post: 政坛野兽(Political Animals)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 姿态(Pose)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

姿态(Pose)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号