Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

姿态(Pose)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 姿态(Pose)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
时间 英文 中文
[00:18] ♪ Get ready, all you lonely girls ♪ ♪ 寂寞女孩 都准备好了 ♪
[00:21] ♪ And leave those umbrellas at home ♪ ♪ 把雨伞留家里 ♪
[00:21] The category is realness: 本期主题 尽显真章
[00:23] Bring it like a weather girl. 舞出气象女孩风范
[00:25] ♪ The humidity is risin ♪ ♪ 湿度上升 ♪
[00:25] Who will show us 谁来告诉我们
[00:27] whether it will be rain or shine? 是下雨还是艳阳高照呢
[00:28] ♪ Barometer’s gettin’ low ♪ ♪ 气压降低 ♪
[00:30] ♪ Tonight for the first time ♪ ♪ 今夜第一次 ♪
[00:30] Who is real enough 谁能真实到
[00:32] to be on channel 9? 登上第九频道
[00:33] ♪ Just about half past ten ♪ ♪ 就在十点半后 ♪
[00:37] ♪ For the first time in history ♪ ♪ 古往今来第一次 ♪
[00:37] Miss Angel. 安吉尔小姐
[00:39] Now, this category used to be for the juicy girls, 这个主题以前是为丰满女孩准备的
[00:40] ♪ It’s gonna start rainin’ men ♪ ♪ 天上下起了男人 ♪
[00:42] but not tonight! 但今晚不是
[00:45] ♪ It’s raining men ♪ ♪ 下男人了 ♪
[00:47] ♪ Hallelujah ♪ ♪ 哈利路亚 ♪
[00:48] ♪ It’s rainin’ men ♪ ♪ 天上下男人 ♪
[00:49] Let it snow. 下点雪吧
[00:50] ♪ A-men ♪ ♪ 阿门[一个男人] ♪
[00:51] Let it snow. 来点雪花
[00:52] ♪ I’m gonna go out ♪ ♪ 我要走上街头 ♪
[00:53] This weather girl is prepared for all of the elements. 这位气象女孩准备好所有要素了
[00:54] ♪ I’m gonna let myself get absolutely soaking wet ♪ ♪ 被这男人雨淋得湿透 ♪
[00:57] Yes, Miss Angel. Work, Miss Angel. 安吉尔小姐 太棒了 浪起来
[01:00] Please, judges, your scores. 评委 请亮分
[01:00] ♪ It’s rainin’ men ♪ ♪ 天上下男人了 ♪
[01:02] Please, your scores. 亮出分数
[01:03] ♪ Hallelujah ♪ ♪ 哈利路亚 ♪
[01:03] Ten. Ten. Ten. 10分 10分 10分
[01:04] ♪ It’s rainin’ men ♪ ♪ 天上下男人 ♪
[01:05] Ten. Ten. 10分 10分
[01:06] Grand prize, Miss Angel. 大奖归安吉尔小姐了
[01:06] ♪ Ev’ry speci-men ♪ ♪ 各式各样的男人 ♪
[01:08] From the upstart house Evangelista. 来自新崛起的伊万吉丽斯塔之家
[01:08] ♪ Tall ♪ ♪ 挺拔 ♪
[01:10] ♪ Blond ♪ ♪ 金发 ♪
[01:11] ♪ Dark and lean ♪ ♪ 黑发 精瘦 ♪
[01:12] Angel! Angel! Angel! 安吉尔 安吉尔 安吉尔
[01:12] ♪ Rough and tough and strong and mean ♪ ♪ 粗暴 强硬 健壮 霸气 ♪
[01:15] Angel! Angel! 安吉尔 安吉尔
[01:18] ♪ God bless mother nature ♪ ♪ 天佑大自然母亲 ♪
[01:21] ♪ She’s a single woman, too ♪ ♪ 她也是单亲妈妈呀 ♪
[01:25] ♪ She took off to heaven ♪ ♪ 她直达天堂 ♪
[01:27] Go get Damon and tell him to meet me in the hallway. 去找戴蒙 让他到走廊见我
[01:28] ♪ And she did what she had to do ♪ ♪ 做了应做之事 ♪
[01:32] ♪ Find a perfect guy ♪ ♪ 找到完美的男人 ♪
[01:33] Next category, 下一个主题
[01:35] you walk in ten minutes. 十分钟后开始走秀
[01:37] ♪ It’s raining men ♪ ♪ 天上下男人 ♪
[01:41] ♪ Humidity is risin ♪ ♪ 湿度上升 ♪
[01:43] ♪ Humidity is risin ♪ ♪ 湿度上升 ♪
[01:44] What’s going on? 什么情况
[01:45] I am walking this category. 我要参与这个主题的走秀
[01:47] Are you serious? 你确定吗
[01:47] I mean, hasn’t she won this category like ten times? 她这个主题不是已经赢了十几次吗
[01:49] ♪ Barometer’s gettin’ low ♪ ♪ 气压降低 ♪
[01:50] It would be like fighting Mike Tyson. 这就像挑战拳王泰森
[01:50] ♪ It’s gettin’ low ♪ ♪ 正在降低 ♪
[01:51] You spend enough time in this hall 你们在这里待得够久
[01:52] and you start to be able to feel the room. 就能感受到这里的气氛
[01:54] ♪ Tonight for the first time ♪ ♪ 今夜第一次 ♪
[01:54] You see the way they went crazy for Angel? 看到他们怎么为安吉尔疯狂吗
[01:56] They’re hungry for fresh faces tonight. 他们今晚渴望全新的面孔
[01:57] ♪ Just about half past ten ♪ ♪ 就在十点半后 ♪
[01:58] The upsets and the underdogs. 想看弱者扭转乾坤
[02:00] I just don’t want to see you get hurt. 我只是不想看到你受伤
[02:00] ♪ For the first time in history ♪ ♪ 古往今来第一次 ♪
[02:04] Trust your mother. 相信你的母亲
[02:04] ♪ It’s gotta start rainin’ men ♪ ♪ 天上要下男人 ♪
[02:05] I felt the wind in my face my whole life. 我一生都感受到迎面而来的批判
[02:07] Which means I know when it’s at my back. 所以我知道何时它会推动我前行
[02:09] Now help me get into this dress. 帮我来穿上这裙子
[02:10] ♪ It’s raining men ♪ ♪ 下男人 ♪
[02:13] The category is legendary runway. 主题是传奇T台
[02:15] Who will prove themselves to be mother of all mothers 谁将证明自己是巴黎T台上
[02:18] on the parisian runway? 那位最佳家母
[02:20] Dare anyone challenge reigning femme queen 有人敢来挑战不可撼动的女王
[02:24] Elektra Abundance? 伊莱察·阿班邓斯吗
[02:26] Going once… 一…
[02:28] Going twice… 二…
[02:31] Elektra! Elektra! 伊莱察 伊莱察
[02:34] – No one? – Elektra! Elektra! -没人吗 -伊莱察 伊莱察
[02:37] Elektra! Elektra! Elektra! 伊莱察 伊莱察 伊莱察
[02:40] Elektra! Elektra! 伊莱察 伊莱察
[02:41] Legendary children, 传奇宝贝们
[02:43] I do correct myself. 让我纠正一下
[02:46] A challenge has been issued. 有人提出挑战了
[02:49] Clear the floor 清理战场
[02:51] or prepare to be trampled 准备好为你们
[02:52] by the magnificence 即将见证的华丽
[02:54] you are about to witness. 所震惊
[02:56] Walking against Elektra Abundance, 挑战伊莱察·阿班邓斯
[02:59] Blanca Evangelista! 布兰卡·伊万吉丽斯塔
[03:05] ♪ Love had to show me one thing ♪ ♪ 爱教会了我一件事 ♪
[03:09] ♪ I was so right ♪ ♪ 我根本没错 ♪
[03:12] ♪ So right ♪ ♪ 没错 ♪
[03:14] ♪ Thought I could turn emotion on and off ♪ ♪ 以为我能自如控制情绪的开关 ♪
[03:17] ♪ I was so sure ♪ ♪ 我如此确定 ♪
[03:19] ♪ I was so, so sure ♪ ♪ 如此 如此确定 ♪
[03:22] ♪ But love taught me ♪ ♪ 可爱教会了我 ♪
[03:28] ♪ Who was, who was the boss ♪ ♪ 谁才是真正主宰 ♪
[03:32] And turn and lift and walk. 转身 举步 走秀
[03:35] You are the last motherfuckers on the runway. 你们是T台上笑到最后的小贱人
[03:39] Will you receive a standing ovation 你们将收获来自比安卡·贾格尔
[03:41] from Bianca Jagger and David Bowie? 和大卫·鲍伊的起立鼓掌吗
[03:44] Or will your collection fall flat on its face? 还是你们的作品将一败涂地
[03:51] To your places, ladies. 站好了 女士
[03:53] To your places. 各就各位
[03:55] Blanca! 布兰卡
[03:57] Blanca! Blanca! 布兰卡 布兰卡
[04:01] Blanca! 布兰卡
[04:03] Please, quiet, please. 请安静
[04:04] Quiet, please. Quiet, please. 请安静 安静一下
[04:07] Silence! 安静
[04:09] Judges, challenging though it may be, 评审 尽管非常困难
[04:13] the future is in your hands now. 未来取决于你们了
[04:15] Elektra first… as she is reigning champion, 先给伊莱察打分… 因为她是卫冕冠军
[04:18] it is her honor. 这是她的荣耀
[04:19] Scores, please. 请打分
[04:21] Ten, ten, 10分 10分
[04:22] ten, ten, nine. 10分 10分 9分
[04:26] Nine? 9分
[04:28] Are you blind in one eye? 你是瞎了只眼吗
[04:29] Have you lost your ability to count to ten? 你是丧失数到10的能力了吗
[04:31] I demand an explanation. 我要一个解释
[04:32] I would give you an explanation 如果你穿的不是寿衣
[04:34] if your outfit didn’t look like the inside of a coffin. 我会给你解释的
[04:39] Shade of the panel. 这话可真毒
[04:43] It’s fixed! It’s fixed. 确定了 不改了
[04:45] Who paid you, honey? Who paid you? 谁收买了你 宝贝 谁收买你了
[04:48] Now for Miss Blanca. 现在给布兰卡小姐打分
[04:50] Scores, please. 请打分
[04:52] Ten, ten, ten, ten, ten. 10分 10分 10分 10分 10分
[04:55] Grand prize… Blanca evangelista. 获奖者是… 布兰卡·伊万吉丽斯塔
[04:57] ♪ Love taught me ♪ ♪ 爱教会了我 ♪
[05:01] Congratulations. 恭喜你
[05:02] ♪ Who was, who was the boss ♪ ♪ 谁才是真正主宰 ♪
[05:11] Blanca! Blanca! Blanca! Blanca! 布兰卡 布兰卡 布兰卡 布兰卡
[05:15] Blanca! Blanca! Blanca! 布兰卡 布兰卡 布兰卡
[05:19] I must inform the audience 我必须告诉观众
[05:21] that after tonight’s performance 在今晚的表演之后
[05:23] there is another contender for mother of the year. 年度家母的竞争者又多了一位
[05:26] Miss Blanca has ushered a new legendary house 布兰卡小姐将一个全新的传奇家族
[05:30] into the forefront of the ball world. 带到了舞会最前线
[05:32] Blanca! Blanca! Blanca! 布兰卡 布兰卡 布兰卡
[05:39] You did that. 你做到了
[05:41] – I was so proud of you. – Thank you. -我太为你骄傲了 -谢谢
[05:43] You were just like… 你就像是…
[05:45] Pride goeth forth before the fall. 骄兵必败
[05:48] That win was pure luck. 你只是侥幸取胜
[05:50] The judges were merely showing sympathy 裁判只是为你的传奇首秀
[05:52] for your virgin legendary walk. 表示了同情
[05:54] Or perhaps the fix was in. 不然你就是收买了裁判
[05:56] I know it was Pray Tell who helped you make 我知道今晚套在你骨头上
[05:58] that ill-fitting potato sack 不合身的土豆麻袋
[05:59] you had draped over your bones tonight. 是普雷·泰尔帮你做的
[06:01] Who’s to say he didn’t tell the judges to adjust my score 谁能确定他没有让裁判改掉我的分数
[06:04] so you and he could share a moment of glory? 以便你们共享荣耀时刻
[06:06] You lost fair and square and you know it. 你很清楚我赢得正大光明
[06:08] I suggest you get used to it. 我建议你尽早习惯吧
[06:10] Please. 别说笑了
[06:12] You are the cracker barrel 比起我的古驰和圣罗兰
[06:14] to my Gucci and Saint Laurent. 你就是个饼干桶
[06:17] So agitated, Elektra. 太激动了吧 伊莱察
[06:19] And here I thought old age would mellow a bitch. 我还以为岁月磨平贱人的棱角呢
[06:24] It takes more than two trophies 需要超过两场胜利
[06:26] to become a legendary house and take mother of the year. 才能成为传奇之家并且赢得年度家母
[06:29] I would know. 我知道的
[06:31] I’ve won it six times. 我已经赢了六次
[06:33] True, we aren’t where you are, but we’ll get there. 没错 我们还没达到你的高度 但我们会的
[06:37] And soon, everything new will be old, 很快 后浪拍前浪
[06:39] and everything old, meaning you… 而你这前浪…
[06:42] Will be in the gutter looking up at my perfectly sewn hemline. 会在阴沟里仰望我完美缝合的裙摆
[06:45] Now, the only house I’m worried about at the moment 现在 我目前唯一考虑的家族
[06:47] is the international house of pancakes, 就是国际松饼屋
[06:50] where we will celebrate 我们会在那里庆祝
[06:51] and raise a fork of the rooty tooty fresh ‘n fruity 举着插满新鲜水果的叉子
[06:54] to your inevitable demise. 致敬你不可避免的死亡
[07:02] – You read her. – She deserved it. -你真是了解她 -她活该
[07:05] I got to go. 我得走了
[07:15] You’re an Evangelista, right? 你是伊万吉丽斯塔之家的吧
[07:18] Yeah. 是的
[07:18] Y’all showed out in there tonight. 你们今晚可是独领风骚
[07:24] Thanks. 谢谢
[07:27] I’m Damon. 我叫戴蒙
[07:28] Ricky. 我叫瑞奇
[07:31] Did you take a bath in Kouros Player Cologne tonight? 你是用圣罗兰的古龙水洗的澡吗
[07:35] Too much? 太浓了吗
[07:37] It’s the right amount if you’re trying to cover up 如果你想掩盖尸体的恶臭
[07:38] the stench of a dead body. 这味道刚刚好
[07:42] No, I like it. 说笑的 我喜欢
[07:44] You smell good. 你很好闻
[07:45] Thank you. 谢谢
[07:48] What? You like my tank top? 怎么 喜欢这背心吗
[07:50] It’s Williwear. 威利威尔牌的
[07:51] I mopped it from Macy’s. 我在梅西百货里顺的
[07:53] I tie rubber bands around the bottom of my sweats. 在裤腿上绑好橡皮筋
[07:56] I could stuff anything down there 我就能塞进任何东西
[07:59] and just walk out. 正大光明走出去
[08:02] You thought of that yourself? 你自己想出来的吗
[08:04] Smart. 真聪明
[08:07] You like smart boys? 你喜欢聪明的男孩子吗
[08:09] If they’re cute. 帅的话就喜欢
[08:13] Excuse me. 让开
[08:14] Okay. 好吧
[08:28] Man. 天啊
[08:29] You want to go grab a slice or something? On me. 想吃块披萨什么的吗 我请
[08:33] You mean like a date? 你是说约会吗
[08:35] I mean, I’m smart and cute, 既然我聪明又帅
[08:38] and I smell good. 还好闻
[08:40] I mean, you could do a lot worse. 比得上我的可不多
[08:46] Okay, but… 行 不过…
[08:48] Can we go sit at dinner and talk first? 我们可以先坐下来吃饭聊天吗
[08:50] I mean, isn’t that what you’re supposed to do on a date? 约会不就该这样吗
[08:54] See… 是这样的…
[08:56] Sitting means waitresses, which means tips. 坐下来吃饭就要给服务员小费
[09:00] Slice and a stroll… that’s my idea of a date. 我心中的约会是边吃边走
[09:04] I’m gonna go get my stuff. 我去拿东西
[09:07] Don’t go nowhere. 别走开
[09:14] What was all of that? 这是怎么回事
[09:15] He asked me if I can go on a date. Can I go? 他邀请我去约会 我可以去吗
[09:17] He looks like trouble. 他像是坏小子
[09:19] But they’re always the ones I like, too. 但我也喜欢这号人物
[09:21] Don’t do nothing stupid. 别做任何蠢事
[09:22] Be back by 3:00 A.M. 凌晨3点前回来
[09:24] No minute later, understand? 晚一分钟都不行 懂吗
[09:26] Yes, mother. 明白了 妈妈
[09:27] All right. 行吧
[09:42] The category is… 主题是…
[09:45] Live… 活出彩…
[09:48] Work… 浪起来…
[09:50] Pose! 秀出姿态
[10:15] I don’t get the hype around Janet. 我不明白珍妮·杰克逊有多神
[10:19] She ain’t Michael. 她又不是迈克尔·杰克逊
[10:21] That’s the point. 这就是重点
[10:22] She’s not trying to be Michael. 她不想成为迈克尔
[10:24] She’s stepping out. 她独树一帜
[10:26] No daddy, no husband… 不靠爸爸 不靠老公…
[10:28] Just Janet on her own. 只靠珍妮她自己
[10:31] I mean, she’s going for her dreams. 她是在追寻自己的梦想
[10:35] I love her for that. 我爱她这点
[10:37] I want that. 我想像她那样
[10:42] Anyway, you’re sleeping on Janet. 无论如何 你忽视了珍妮
[10:44] I mean, in 20 years, 告诉你 20年后
[10:46] you’re gonna look back and tell me I was right. 你会回想现在 承认我是对的
[10:49] You think we’re gonna know each other in 20 years? 你觉得我们20年后还互相认识吗
[10:54] I don’t know. 我不清楚
[10:56] I hope. 希望如此
[11:00] It’s cool. 没事的
[11:01] We’re with our people. 周围都是自己人
[11:03] No one’s gonna do anything. 没人会多事
[11:15] Come on. 跟我来
[11:19] I want to show you something. 我想给你看点东西
[11:25] Where are you going? 你要去哪儿
[11:49] Where are you? 你在哪儿
[11:50] Over here. 这里
[12:06] It’s beautiful, right? 这里很美吧
[12:08] This is my favorite spot. 这是我最爱的地方
[12:11] What’s that smell? It stinks in here. 什么味道 这里真臭
[12:13] I didn’t realize you were so bougie. 没想到你是万金之躯
[12:16] It’s all right. I ain’t into thugs. 正好 我不喜欢地痞流氓
[12:23] I don’t know how to do this. 我不知道怎么做
[12:25] Know how to do what? 不知道做什么
[12:29] I’ve never kissed anyone before. 我从没吻过别人
[12:35] Hold on. Here. 这样吧 把手给我
[12:51] I’ve wanted to be alone with you ever since I first saw you. 自从第一眼见到你 我就想和你独处
[12:54] Me, too. 我也是
[13:00] Wait. We’re moving too fast. 等下 我们进展太快了
[13:02] But I’m in love with you. 但我爱上你了
[13:04] What? You just met me. 什么啊 我们才刚认识
[13:05] I know, but it’s like I’ve known you my whole life. 我知道 但我感觉像是认识了一辈子
[13:08] Come on, let’s have some fun before you meet someone better. 来吧 在你遇到更好的人之前 我们先找点乐子
[13:14] I-I won’t meet anybody better. 我遇不到更好的人了
[13:15] Yeah, you will. 你会的
[13:18] You’re gonna be a star. 你将成为明星
[13:20] You’ll forget all about me. 把我忘个干干净净
[13:22] You really think I’m gonna be a star? 你真认为我会成为明星吗
[13:23] Of course. 当然
[13:25] I believe in you. 我相信你
[13:38] – Ricky. Ricky. – What? What? What? -瑞奇 瑞奇 -怎么了
[13:43] I’m not ready. 我还没准备好
[13:46] I’m sorry. 对不起
[13:49] Maybe we can go on a few dates first? 也许我们可以先约会几次
[13:56] Yeah. Sure. 好啊 当然
[14:01] How about next Saturday? 下周六怎么样
[14:03] We can grab a slice, catch a movie? 我们可以吃块披萨 看场电影
[14:07] Yeah, I’d like that. 好啊 我愿意
[14:09] Cool. 好
[14:14] It’s a date. 来场约会
[14:21] Come on. This is… 这就叫做…
[14:23] Bougie. 小资情调
[14:25] It stinks in here. 这里臭死了
[14:26] – God. – Where are you taking me? -天啊 -你要带我去哪
[15:17] Damon? 戴蒙
[15:20] Yeah? 怎么了
[15:36] Sit down. 坐下
[15:47] Where have you been? 你去哪儿了
[15:52] Ricky took me to the pier. 瑞奇带我去了码头
[15:54] You’re two hours late. 你迟到了两小时
[15:55] I won’t tolerate you breaking my rules. 我可不会放任你违反规矩
[16:00] Were you out drinking? 你们去喝酒了吗
[16:02] – No. – Did he give you any drugs? -没有 -他有没有让你吸毒
[16:05] No, ma’am. Mother. 当然没有 妈妈
[16:07] So what possible reason could you have for disobeying me? 那你有什么理由不听我的话
[16:12] Did you have sex? 你们做爱了吗
[16:13] No. 没有
[16:16] We… 我们…
[16:18] We kissed. 接吻了
[16:19] – And? – And that’s it. -然后呢 -没然后了
[16:20] He wanted to do more, but… 他想继续…
[16:26] I didn’t want my first time to be at the pier. 可我不想第一次是在码头上
[16:34] Did your daddy ever give you the talk? 你爸和你聊过那个吗
[16:39] The talk? 聊什么
[16:40] The birds and the bees. 小弟弟小妹妹的事
[16:42] Yeah, he did. 他说过
[16:46] It was really awful. 相当糟糕
[16:48] Yeah, I mean, he was saying all this stuff about 他一直在讲…
[16:50] women’s anatomy and-and things like that, and… 女性的身体构造那类东西…
[16:54] The whole time I was thinking, 我一直在想
[16:56] this is not the information I need to get. 我并不想知道这些
[16:58] Like, sweet baby Jesus, this is not helping me. 我的青天大老爷 这根本帮不上忙
[17:02] But, you know, I-I couldn’t ask him 但是 我又不能直接问
[17:04] the questions I really wanted to know, 我真正想知道的问题
[17:05] which was about… 比如说有关…
[17:07] what men do together and stuff, 男人之间该怎么弄之类的
[17:11] or… I’d be found out. 不然… 我就暴露了
[17:17] And… I was afraid he’d kill me. 而且… 我怕他会杀了我
[17:21] Well, here’s what no one will tell you but me. 接下来的话只有我会告诉你
[17:26] Gay life is hard. 同性恋很苦
[17:36] Here. 给你
[17:39] No. I-I-I don’t need these. 不 我不需要这些
[17:40] I-I’m not planning on having sex with Ricky. 我还没想要和他做爱
[17:42] Child, no one ever plans on having sex. 孩子 这事从不是规划好的
[17:45] And I can’t be your mother and your conscience. 我没法一边奶你一边教你
[17:47] I’m not gonna always be here to protect you. 没法时刻在你身边保护你
[17:49] You are a good-looking young man. 你是个帅小伙
[17:52] And soon you are gonna want to start exploring, 很快就会想要探索未知
[17:54] but you got to make smart choices. 但你得学会做明智的选择
[17:57] Now, as a gay man, you have options when it comes to sex. 身为同性恋 在性爱里是有所选择的
[18:00] You can be a top or a bottom. 攻或是受
[18:02] How will I know which one I am? 要怎么确定自己是哪个
[18:05] Well, there’s no rule book. 没有硬性规定
[18:07] Sometimes you want to give, sometimes you want to receive. 有时候你想给予 有时候你会想要索取
[18:10] Sometimes you want all the pleasure. 又有时你两者都想要
[18:13] It’s up to you. 取决于你
[18:14] What if I’m a bottom… 那假如我是受…
[18:16] And I fall for another bottom? 爱上了另一个受呢
[18:18] – Don’t. – You said there was no rules! -不行 -是你说没有规定的
[18:19] So what y’all gonna be doing, bumping purses all night? 你们打算干嘛 彻夜姐妹磨逼吗
[18:26] Look, don’t overthink it. 别想太多
[18:30] When you find the right guy, you’ll figure it out. 当你遇到真命天子 自然水到渠成
[18:33] Just promise me you’ll protect yourself. 答应我 保护好自己
[18:35] There’s a virus out there, 病毒在传播肆虐
[18:37] and if you catch it, it will kill you. 如果染上 会要了你的命
[18:40] If you need condoms, you go and ask for them, 需要避孕套就问我拿
[18:41] and if I’m not around, you go to the clinic. Understood? 如果我不在 就去诊所买 知道吗
[18:46] Yes, mother. 懂了 妈妈
[18:53] When will I know that I’m ready? 我怎样才算准备好了
[18:57] Well, when you have sex, 想什么时候做爱
[18:58] that’s your decision to make, no one else’s. 要由自己决定 谁都不能左右
[19:02] Just listen to that voice in your head. 只需要倾听你内心的声音
[19:04] The one that told you to come to New York. 那个引领你来纽约的声音
[19:07] That voice is intuition, 那声音是种直觉
[19:08] and I promise you she’ll guide you, 我保证她会引导你的
[19:10] and if you ever feel unsure about what that bitch has to say, 假如你不太确定那个婊子想说什么的话
[19:13] you come straight home to mother. 别犹豫 直接回家找你妈
[19:22] Thank you. 谢谢
[19:34] Damon. 戴蒙
[19:37] If I could go back in time 如果一切能重来
[19:40] and make different choices, I would. 我会作出不同的选择
[19:44] Don’t ever give away your gifts… 别为了任何人…
[19:48] For no one. 埋没自己
[20:48] You found it! 你来啦
[20:51] ♪ Every time I’m telling secrets ♪ ♪ 每当我说起秘密 ♪
[20:53] This better be worth it, 别让我白跑一趟
[20:54] ’cause I’m missing 227 to come meet your ass. 为了见你 我要少赚227美元
[20:55] ♪ I remember how it used to be ♪ ♪ 就想起了昔日时光 ♪
[20:58] Why are we meeting here? 为什么在这里见面
[20:59] ♪ And I realized how much I miss you ♪ ♪ 意识到有多想你 ♪
[21:00] Is this some kind of joke? 这是某种玩笑吗
[21:01] No, it was in the Village Voice. 不 这里上过”乡村之声”报
[21:03] Best gay bar in Manhattan two years running. 连续两年被评为曼哈顿最佳同性恋酒吧
[21:03] ♪ And I realize how it feels to be free ♪ ♪ 意识到自由是何滋味 ♪
[21:06] I wanted something special to celebrate me snagging my first trophy. 我想特别庆祝下我取得了第一座奖杯
[21:07] ♪ Now I see I’m up to no good ♪ ♪ 如今生活一团乱麻 ♪
[21:10] You do know they don’t serve our kind here? 你知道这里不欢迎我们吧
[21:10] ♪ And I wanna start again ♪ ♪ 我想重新开始 ♪
[21:12] Bitch, shut up. 贱人 闭嘴
[21:13] Our money is just as good as anyone’s. 我们的钱也一样香
[21:14] ♪ Can’t remember when I felt good ♪ ♪ 已记不清何时有过快乐 ♪
[21:16] Happy Halloween, ladies. 万圣节快乐 女士
[21:18] ♪ No I can’t remember when ♪ ♪ 失去了印象 ♪
[21:20] – I’m done. – No! -我走了 -停下
[21:21] One drink. 就喝一杯
[21:22] ♪ No, only in my dreams ♪ ♪ 不 只在梦里 ♪
[21:25] I got a proposition for you. 我有事跟你商量
[21:27] My house is going to crush all others. 我的家族即将横扫千军
[21:28] ♪ As real as it may seem ♪ ♪ 尽管逼真 ♪
[21:30] They’re gonna place a statue on the piers to commemorate us one day. 他们总有一天会对我们顶礼膜拜
[21:31] ♪ It was only in my dreams ♪ ♪ 却也只是梦里 ♪
[21:35] Big talk after one trophy. 赢一次就飘上天了
[21:37] ♪ Couldn’t see how much I missed you ♪ ♪ 看不清我有多想你 ♪
[21:37] Now’s the time to get in line before the line to get in 机不可失
[21:40] starts to snake its way around the block. 失不再来
[21:41] ♪ Couldn’t see how much it meant ♪ ♪ 看不清一切的意义 ♪
[21:45] I need a lieutenant. 我需要个副手
[21:45] ♪ Now I see my world come tumbling down ♪ ♪ 如今我的世界轰然倒塌 ♪
[21:47] A second in command. 能管事的二当家
[21:48] Who? Me? 我吗
[21:49] ♪ Now I see the road is bent ♪ ♪ 道路也变得曲折 ♪
[21:49] You hate Elektra just as much as anyone. 你跟大家一样厌恶伊莱察
[21:51] All she does is look down on you, 她总是瞧不起你
[21:53] ♪ If I only once could hold you ♪ ♪ 我多想能拥抱你 ♪
[21:54] bragging about her rich daddy 吹嘘她那有钱的干爹
[21:55] and her Weezy Jefferson apartment up on the east side. 还有上东区里的豪华公寓
[21:56] ♪ And remember how it used to be ♪ ♪ 想起往日时光 ♪
[21:58] She don’t care about you. 她根本不在意你
[22:00] And I’m not just starting a house. 我不止是另立门户
[22:00] ♪ If only I could scold you ♪ ♪ 多想责备你 ♪
[22:03] We’re gonna be a family that looks out for one another. 我们会成为互相关心的家人
[22:04] ♪ And forget how it feels to be free ♪ ♪ 忘却自由的感觉 ♪
[22:06] Elektra would rip your weave right off of your head 伊莱察要是知道你想挖我墙角
[22:08] ♪ No, only in my dreams ♪ ♪ 不 只在我梦里 ♪
[22:09] if she knew you was trying to steal me away. 肯定会拔光你的鸡毛
[22:11] So, what, you want to tell her? 那你是要告密咯
[22:13] Fuck her. 去她妈的
[22:14] I ain’t got no loyalty to her. 我又不是她的舔狗
[22:14] ♪ As real as it may seem ♪ ♪ 尽管逼真 ♪
[22:17] But she helps me win, and I like to win. 但她能助我得冠 我喜欢赢
[22:18] ♪ It was only in my dreams ♪ ♪ 却也是只是梦里 ♪
[22:20] Which means joining a house that ain’t no more than a toddler 我宁为凤尾
[22:23] ♪ No, no, no, no ♪ ♪ 不 不 不 不 ♪
[22:24] still soiling in his diapers ain’t never gonna happen. 不当鸡头
[22:26] ♪ Only in my dreams ♪ ♪ 直在梦里 ♪
[22:27] Besides, maybe I want to start my own house one day. 再说了 我日后也可能另立门户
[22:29] ♪ As real as it may seem ♪ ♪ 尽管逼真 ♪
[22:33] ♪ It was only in my dreams ♪ ♪ 却也只是梦里 ♪
[22:34] Well, hello, handsome. 你好 帅哥
[22:37] I’ll have a Manhattan, 我要一杯曼哈顿鸡尾酒
[22:38] and my friend here is going to have a Malibu… 给我这位朋友来一杯马利布…
[22:40] Malibu rum and tab on the rocks. 马利布朗姆酒加冰
[22:44] This one’s on me, but then you got to go. 这单算我的 喝完赶紧走
[22:47] I got ten guys in here asking me if it’s drag night. 有十来人问我是不是在办变装夜了
[22:50] Well, I’m sorry. We’re not in drag. 不好意思 我们不是变装
[22:52] – We’re women. – Even better. -我们是女人 -更好
[22:54] We don’t like women in here. This is a gay bar. 这里是男同酒吧 不欢迎女性
[22:56] Well, I want to see a manager. 叫你们经理来见我
[23:01] Girl, why you always got to pick fights you can’t win? 你怎么总喜欢以卵击石啊
[23:04] Because these are the ones worth fighting. 因为有值得争取的东西
[23:06] I’m Mitchell the manager. 我是米契尔经理
[23:07] Can we speak outside where it’s quieter? 能出去聊吗 外面静一点
[23:20] How could you discriminate against me in my own community? 你怎么能在我自己的群体里排斥我
[23:22] This bar is called Boy Lounge. 这间酒吧叫”嫩男酒廊”
[23:25] We have a specific clientele… 只面向特定人群…
[23:28] Gay, under 35… 小于35岁的男同…
[23:30] – White? – Frankly, yes. -白人吗 -没错
[23:32] The New York City nightlife is segregated. 纽约的夜生活是有种族之别的
[23:34] Look, I’ve got a friend. She works at the cubby hole. 我有个朋友 在一家小酒吧工作
[23:36] I’ll call her. You guys can go. You can drink free all night. 我会给她打电话 你们直接过去 今晚免单
[23:39] But I don’t want that scene tonight. 但我今晚没这个需要
[23:41] I’m sorry. I’m not throwing a costume party. 抱歉 我今晚不想办变装派对
[23:45] This is not over. 这事还没完
[23:48] Bitch, it was over before it started. 贱人 结局早就注定了
[23:50] Everybody needs someone to make them feel superior. 谁都需要别人来体现优越感
[23:54] That line ends with us, though. 我们就是鄙视链的底端
[23:55] This shit runs downhill past the women, the blacks, latins, gays 这份鄙夷依次是女人 黑人 拉丁裔 同性恋
[24:00] until it reaches the bottom and lands on our kind. 最后触底全到了我们身上
[24:06] Five, six, seven, eight. 五 六 七 八
[24:09] Reach. 伸手
[24:12] And legs! That’s right! 抬腿 对
[24:18] Yes. Yes. 好 棒
[24:22] Five, six, seven, eight. 五 六 七 八
[24:25] Yes! Reach! 很好 伸手
[24:28] And… 然后…
[24:30] Breathing! 呼吸
[24:33] And… 然后…
[24:36] All right, everybody, that’s the day. 好了各位 下课了
[24:56] Mr. Richards? 理查兹先生
[24:59] You weren’t rehearsing today. 你今天不是在排练哦
[25:01] I wasn’t? 不是吗
[25:02] No. You were dancing. 不 你是在跳舞
[25:05] Rehearsal is getting ready for life. 排练是在为人生做准备
[25:07] Dancing is living it. 跳舞则是活出人生
[25:09] For an artist, greatness happens 艺术家的伟大体现在
[25:11] when you can take something organized 把组织排练好的事物
[25:15] and make it feel like it was improvised. 做得像即兴表演一样
[25:18] You’ve been doing that, and that’s a skill I cannot teach. 你已经做到了 这是我教不了的本领
[25:22] You either have it, or you don’t. 全凭天赋
[25:24] Great job. 跳得好
[25:26] I’m impressed. 我对你刮目相看
[25:28] Thank you so much. That means so much to me. 非常感谢 这对我来说意义非凡
[25:30] I’m taking some students to the ballet on Saturday night. 周六晚上我会带一些学生去看芭蕾舞
[25:33] Mostly seniors, but one of them has the flu, 大多是高年级生 但有人得了流感
[25:35] so I have an extra ticket. 所以多了张票
[25:36] It’s a story of heartbreak, betrayal, revenge, 那是个关于心碎 背叛 复仇
[25:39] the redemptive power of true love. 以及真爱的救赎力量的故事
[25:42] That sounds like a play or something. 听起来像是戏剧
[25:44] Dancers tell stories with their bodies. 舞者用自己的身体讲故事
[25:46] Technique is nothing if it doesn’t reveal 如果不能揭露真实的个性
[25:48] some personal truth. 那技巧便毫无意义
[25:50] Be outside Roosevelt Hall at 7:00 on Saturday night. 周六晚七点在罗斯福大厅外面集合
[25:53] This is a big opportunity for you. 这是你的大好机会
[25:55] Don’t blow it. 别浪费了
[25:57] I’ll be there. 我会去的
[26:12] Why are you eating like this is your last meal? 你为什么吃得像没下顿似的
[26:14] ‘Cause this food is bomb. 因为太他妈好吃了
[26:15] Close your mouth, hood rat. 把嘴闭上 小瘪三
[26:18] My god. 我的天
[26:22] Excuse me. Where the hell are you going? 不好意思 你想去哪里
[26:24] Sit your ass down. We are having a mandatory family meeting. 给我坐下 我们要开家庭例会
[26:29] And where did that come from? 这玩意又是哪来的
[26:32] I bought it. 我买的
[26:33] – With what money? – Money. -哪来的钱 -我就是有啊
[26:35] How does anyone make good money these days? 现在干什么能赚大钱
[26:38] Waiting tables, cleaning gutters, 当服务员 清理阴沟
[26:42] working as a street pharmacist. 在街头当药剂师
[26:43] Mind your business. 少管闲事
[26:45] – Are you dealing? – No. -你在贩毒吗 -没有
[26:47] If I find out that you’re doing anything illegal, 如果被我发现任何违法行为
[26:49] you will be out of this house. 你就会被扫地出门
[26:50] – Do you understand me? – Yup. -听明白没 -明白了
[26:52] Hey, y’all. 大家好
[26:53] See, now, if that was me, I’d have got my ass read 换做是我 我一定夹紧尾巴
[26:56] like a library book. 安静如鸡
[26:58] Where did you get that jacket from? 你这件夹克是哪来的
[26:59] I bought it at the Goodwill. 我在古德维尔店里买的
[27:01] In the dollar bin. 在一元区
[27:02] My dance instructor is taking me 我的舞蹈老师这周六
[27:05] to the ballet this Saturday. 要带我去看芭蕾舞
[27:07] You fancy. 上档次啊
[27:11] Well, that is a moment to celebrate, 这种时候我们该庆祝一下
[27:13] one of my children is going to the ballet. 我的孩子也能去看芭蕾舞了
[27:15] I mean, I was supposed to have a date with Ricky, but… 其实我本来和瑞奇有约…
[27:20] I don’t have his phone number to reschedule. 可我没他号码 联系不上改约
[27:21] Don’t really matter if you show up. 不用担心爽不爽约
[27:23] Ricky’s a hit-it-and-quit-it type. 瑞奇是”玩玩而已”的渣男
[27:25] Trust and believe, you’ve already been replaced. 相信我 他已经有新备胎了
[27:27] Okay, that’s enough. Thank you. 就此打住 谢谢你了
[27:29] Damon, soak this moment up, okay? 戴蒙 记住这一刻
[27:31] This is just the beginning 这只是个开头
[27:32] of many more doors like this one 今后会有更多大门
[27:34] opening for you, for all of us. 向你我敞开
[27:37] You made your mother proud. 你让妈感到骄傲
[27:42] All right, now, 好了
[27:43] I got something to share with all of y’all. 我有件事要告诉你们
[27:45] This may come as a shock, but… 可能有点惊人…
[27:47] I’m not gonna be competing in the Saint Laurent ball this weekend. 可我不打算参加这周末的圣罗兰舞会了
[27:50] What? Wh-why? 为什么
[27:53] There are things more important than prizes, 有些东西比拿奖更重要
[27:55] like my dignity. 比如我的尊严
[27:56] Wait. Did something happen? 等等 出什么事了吗
[27:58] I went to a gay bar downtown 我去了市区的同性恋酒吧
[27:59] for a celebratory cocktail, 准备喝杯鸡尾酒庆祝
[28:01] and the bastards refused to serve me. 那帮杂种拒绝为我服务
[28:04] I don’t understand. 我不明白
[28:04] I mean, if they’re gay, why did they turn you away? 既然他们是同性恋 为什么要把你拒之门外
[28:07] Gay, straight, it doesn’t matter. 弯或直不是重点
[28:09] They all think we got psychological issues. 他们都觉得我们有精神病
[28:13] They don’t see us as real. 从不正眼相看
[28:16] It’s not fair. 这不公平
[28:18] Nothing in life is fair. 生活没有公平可言
[28:20] But that’s okay, though. 但没关系
[28:21] I’m-a do something about it, 我要为此做点什么
[28:23] so that my children’s world is better than the one I grew up in. 让我的孩子在更好的世界里成长
[28:39] ♪ Head to toe ♪ ♪ 从头到脚 ♪
[28:43] ♪ I know ♪ ♪ 我清楚不过 ♪
[28:47] ♪ Today started with a crazy kiss ♪ ♪ 今天由疯狂一吻而起 ♪
[28:50] ♪ On our way home ♪ ♪ 就在回家路上 ♪
[28:55] You’re asking for trouble? 你是来找麻烦的吗
[28:56] ♪ We were in for a surprise ♪ ♪ 我们突然迎来惊喜 ♪
[28:56] I want a Manhattan. 我要一杯曼哈顿鸡尾酒
[28:58] I want a drink, just like everybody else. 我想和其他人一样 来一杯酒
[28:59] ♪ Who would have known ♪ ♪ 谁能得知呢 ♪
[29:04] ♪ Who would have thought ♪ ♪ 谁能想到 ♪
[29:06] ♪ That we would become lovers ♪ ♪ 我们会成为爱人 ♪
[29:08] ♪ As friends we were so, so tight ♪ ♪ 我们是如此亲密的朋友 ♪
[29:12] ♪ Can’t help myself ♪ ♪ 难以自持 ♪
[29:13] Yeah, get her out. 把她扔出去
[29:15] ♪ You make me feel so right ♪ ♪ 你让我感觉如此美妙 ♪
[29:19] I should be able to drink wherever I want! 我想在哪喝 就在哪喝
[29:20] ♪ Got to tell you, darling ♪ ♪ 亲爱的 我得告诉你 ♪
[29:22] ♪ You got to know ♪ ♪ 你必须知道 ♪
[29:33] There’s my Jersey boy. 我的泽西小子来了
[29:35] How do you like the new De Ville? 喜欢新的凯迪拉克吗
[29:36] Like driving a cloud. 开着像腾云驾雾
[29:37] I told him to get the new De Ville. 我告诉他要买辆新款凯迪拉克
[29:38] He’s got a good eye for style, 他的眼光不错
[29:39] but he needs a little help from the professionals. 但还是需要专家指点
[29:45] How you doing? 你好吗
[29:45] Come on in. 进去吧
[30:01] We never used to have so many. 我们从没有过这么多钱
[30:07] Yeah, well, this is what success looks like. 是啊 这就是成功的样子
[30:11] You think we’re successful enough to get a dishwasher? 你觉得我们的成功够买台洗碗机了吗
[30:13] You serious? 你认真的吗
[30:14] Do you see how underwater we are now? Look at all this. 知道我们手头有多吃紧吗 看看这些账单
[30:17] We have a Cadillac in the garage. 我们车库里有辆凯迪拉克
[30:19] There’s a ball gown in mine 我还有件礼服
[30:20] that costs $900 that I’ve worn once. 900块买的 只穿过一次
[30:22] If we don’t have any money, 如果我们没钱
[30:23] then how are you paying for all these things? 你要怎么负担这些东西
[30:24] We need all that stuff. 我们需要这些东西
[30:25] We need a dishwasher. 我们需要台洗碗机
[30:27] We have a baby, and I’m up doing dishes by hand 我们有了孩子 我却还在用手洗碗
[30:30] until the Tonight Show starts. 洗到晚十一点半”今夜秀”开播
[30:35] You don’t understand how it works out there in Manhattan, okay? 你根本不懂曼哈顿那一套
[30:38] You have to look the part 只有衣着体面
[30:39] or they won’t let you into the big club. 才能跻身上流
[30:41] You wore that gown to the big event at 21 the other night, 那晚你穿着礼服去21俱乐部参加大型活动
[30:43] and now they all think you’re one of them. 他们就觉得你是其中一员了
[30:45] – So what? – So what?! -又怎样 -什么怎样
[30:50] You know anybody with a corner office 你认识市中心摩天大楼里
[30:51] in one of those skyscrapers in midtown? 坐拥主管办公室的人吗
[30:53] Or a place in Montauk of their own? 认识在蒙托克岛有房的人吗
[30:54] No. 不认识
[30:55] No. You don’t. 你是不认识
[30:56] Because people like us don’t get invited. 因为我们这类人不够格
[30:58] We don’t get a shot at it. 我们没机会认识
[31:00] But I got a one-in-a-million chance here, 但我得到了个百里挑一的机会
[31:01] and I made that happen because I’m adaptable. 我能得到是因为适应力强
[31:03] I know how to play the part. 我知道如何装模作样
[31:05] But you have no idea 但你完全不知道
[31:06] how much pressure that puts on me. 我承受着多大压力
[31:08] I have to be on 100% of the time, 我时刻都要拼尽全力
[31:10] and I can’t do that if you’re second-guessing me 如果你不停质疑我
[31:13] and pressuring me to buy things that you don’t need 逼迫我买不需要也负担不起的东西
[31:15] and that we can’t afford. 那我就做不到
[31:17] Baby, baby, is any of this really worth it? 亲爱的 这一切都值得吗
[31:24] I got to go back to the office. 我要回办公室了
[31:26] It’s Saturday. 今天周六
[31:28] Yeah, it’s Saturday. 对 是周六
[31:29] If I’m gonna have to put up with this version of you, 我要是得忍受你这个样子
[31:31] I should at least get a dishwasher out of it. 起码给我个洗碗机吧
[31:35] Asshole. 混蛋
[31:59] Mr. Richards, I’m glad you could join us. 理查兹先生 欢迎
[32:04] You’re looking sharp. 你很帅
[32:06] Really? 是吗
[32:07] Thanks. 谢谢
[32:09] Showtime. 表演要开始了
[32:10] Let’s find our seats. 我们入座吧
[33:39] Applause comes at the end. 最后再鼓掌
[34:26] You a cop? 你是警察吗
[34:28] I’m looking for Angel. I’m a friend. 我找安吉尔 我是她朋友
[34:30] I’m sure you are. 我信了哦
[34:32] She’s working indoors now. 她现在在室内工作了
[34:34] Me, myself, I prefer the fresh air. 我呢 还是喜欢新鲜空气
[34:36] What, you mean, like, she got a regular job at a store or something? 你是说她在什么店里找了份正经工作吗
[34:40] You know that place in Times Square, 知道时代广场那地方吗
[34:41] Show World? “大开眼界”
[34:44] Go give her a visit. 去看看她吧
[35:48] Got to buy tokens here. 得在这儿换币
[35:50] Ten-dollar minimum. 十美元起售
[35:53] ♪ Tell her I’ll be waiting ♪ ♪ 告诉她 ♪
[35:54] How’s it work if I’m looking for someone specific? 怎么指定人选
[35:56] ♪ In the usual place ♪ ♪ 我会在老地方等候 ♪
[35:57] I’m here to see Angel. 我找安吉尔
[35:59] ♪ With the tired and weary ♪ ♪ 怀着满身疲惫 ♪
[35:59] Yeah, he’s popular. 那小子很有人气
[36:02] She. 她是女的
[36:02] ♪ And there’s no escape ♪ ♪ 无力脱逃 ♪
[36:04] Whatever you say, boss. 随你怎么说 顾客老爷
[36:05] Second-to-last door on the left. 左边倒数第二间
[36:06] ♪ To need a women ♪ ♪ 若渴求女人 ♪
[36:09] ♪ You’ve got to know ♪ ♪ 你必须清楚 ♪
[36:12] ♪ How the strong get weak ♪ ♪ 百炼钢成绕指柔 ♪
[36:15] ♪ And the rich get poor ♪ ♪ 千金散尽 ♪
[36:17] ♪ Slave to love ♪ ♪ 为爱所囚 ♪
[36:23] ♪ Slave to love ♪ ♪ 为爱所囚 ♪
[36:31] ♪ You’re running with me ♪ ♪ 你我一同飞奔 ♪
[36:35] ♪ Don’t touch the ground ♪ ♪ 切记足不沾地 ♪
[36:38] ♪ We’re the restless-hearted ♪ ♪ 我们总躁动不安 ♪
[36:41] ♪ Not the chained and bound ♪ ♪ 未曾深深捆绑 ♪
[36:45] ♪ The sky is burning ♪ ♪ 天空在燃烧 ♪
[36:48] ♪ A sea of flame ♪ ♪ 海面也升起了烈焰 ♪
[36:51] ♪ Though your world is changing ♪ ♪ 哪怕世界剧变 ♪
[36:54] ♪ I will be the same ♪ ♪ 我亦如初 ♪
[36:56] ♪ Slave to love ♪ ♪ 为爱所囚 ♪
[37:02] ♪ Slave to love ♪ ♪ 为爱所囚 ♪
[37:07] Well… 瞧…
[37:08] ♪ Slave to love ♪ ♪ 为爱所囚 ♪
[37:09] If it isn’t my uptown businessman. 这不是我的上流商务精英吗
[37:12] I knew you’d find me. 我知道你会来找我
[37:14] You can’t stay away from your Angel too long. 你离不开小安吉尔太久的
[37:15] ♪ Slave to love ♪ ♪ 为爱所囚 ♪
[37:17] ♪ And I can’t escape ♪ ♪ 我无力脱逃 ♪
[37:20] ♪ I’m a slave to love ♪ ♪ 为爱所囚 ♪
[37:21] Why are you here? 你怎么会在这儿
[37:22] This place isn’t right for you. 这不是你该来的地方
[37:25] I make $125 a night here. 我一晚挣125美元
[37:28] And no one touches me. 还没人动手动脚
[37:30] Don’t you want me to be safe? 你不希望我安全吗
[37:33] I get jealous that so many men see you like this. 我嫉妒了 那么多人都看过你这样
[37:35] ♪ Can you help me ♪ ♪ 你能帮我吗 ♪
[37:38] Does that make you mad? 你会生气吗
[37:40] Do I look like a kept woman to you? 你看我像是被包养的人吗
[37:45] A kept woman… 被包养的女人…
[37:48] would be in a high-rise apartment in Riverdale 会住在里弗代尔的高层公寓
[37:49] with a refrigerator full of groceries 冰箱里囤满了食物
[37:52] and a mink coat in her closet. 衣柜里还有件貂
[38:09] Do you ever do things with guys here? 你和那些男人做过吗
[38:12] Sweetheart… 宝贝…
[38:15] A lady never tells. 女人是有秘密的
[38:17] And I’m not appreciating your attitude. 而且我不喜欢你这种态度
[38:20] Especially considering 尤其是
[38:20] ♪ The storm is breaking ♪ ♪ 风暴将至 ♪
[38:22] this is the first time I’m seeing you in three weeks. 你已经三个星期没见我了
[38:24] ♪ Or so it seems ♪ ♪ 至少看来如此 ♪
[38:27] ♪ We’re too young to reason ♪ ♪ 我们风华正茂 不屑世理 ♪
[38:29] ♪ Too grown-up to dream ♪ ♪ 又不再幼稚 无力梦想 ♪
[38:31] I can’t stop thinking about you. 我每时每刻都在想你
[38:33] ♪ Now spring is turning your face to mine ♪ ♪ 春风拂面 你我四目相对 ♪
[38:35] At work. 工作时想
[38:36] When I’m in bed with my wife. 和老婆上床也想
[38:39] I drive by the piers almost every night, 我几乎每晚都会经过码头
[38:40] ♪ I can hear your laughter ♪ ♪ 听得见你的欢声笑语 ♪
[38:40] but I get too scared to pull over. 却不敢停车
[38:43] ♪ I can see your smile ♪ ♪ 看得见你的浅浅笑意 ♪
[38:44] Scared of what? 你怕什么
[38:45] ♪ Slave to love ♪ ♪ 为爱所囚 ♪
[38:48] I don’t like you in a place like this. 我不希望你在这种地方
[38:51] ♪ Slave to love ♪ ♪ 为爱所囚 ♪
[38:53] A lady needs to make a living. 女人也要谋生啊
[38:57] Can I take you to get some… food? 我能不能带你去… 吃顿饭
[38:57] ♪ Slave to love ♪ ♪ 为爱所囚 ♪
[39:00] Coffee or something? 喝个咖啡之类的
[39:04] ♪ Slave to love ♪ ♪ 为爱所囚 ♪
[39:05] I have break in an hour. 我一小时后休息
[39:08] We can walk to a diner. 可以走去吃饭
[39:09] Okay. 好
[39:11] Where should I wait for you? 我在哪儿等你
[39:17] ♪ Slave to love ♪ ♪ 为爱所囚 ♪
[39:19] ♪ And I can’t escape ♪ ♪ 我无力脱逃 ♪
[39:21] ♪ I’m a slave to love ♪ ♪ 我为爱所囚 ♪
[39:34] The category is Dynasty. 主题是”豪门恩怨”
[39:36] I want to see all the rich bitch fantasy 我要看到有钱婊子的狂欢
[39:40] in full effect. 拿出真本事
[39:42] ♪ But now, whenever we’re together ♪ ♪ 可现在 每当我们在一起 ♪
[39:46] ♪ There’s a certain feelin’ that we both agree ♪ ♪ 我们都认同 有种奇妙的感觉 ♪
[39:49] Yes. 没错
[39:50] Looking like a ghetto banjee Fallon. 看着就像贫民窟的法伦
[39:50] ♪ And it’s time that you’ve opened up to love ♪ ♪ 你是时候对爱敞开心门 ♪
[39:53] Work, mama. Scores, scores, please. 活出彩啊 妈妈 请打分
[39:54] ♪ Cause if you don’t ever try ♪ ♪ 宝贝 你若不去尝试 ♪
[39:56] ♪ Then baby, you may never see ♪ ♪ 便永远无法得知 ♪
[39:56] Yeah! 好
[39:58] Here we have Dominique Deveraux, 现在出场的是多米尼克·德维罗
[39:58] ♪ I’ve got the Midas Touch ♪ ♪ 我能点石成金 ♪
[40:00] replete with boa. 戴着羽毛围巾
[40:00] ♪ Everything I touch turns to gold ♪ ♪ 碰到的一切都成金 ♪
[40:03] Darling, the champagne is burnt. 亲爱的 香槟已经爆了
[40:04] ♪ Yeah, darlin’ ♪ ♪ 是的 亲爱的 ♪
[40:06] ♪ I’ve got the Midas Touch ♪ ♪ 我能点石成金 ♪
[40:08] ♪ Baby, let me touch your body and your soul ♪ ♪ 宝贝 让我触碰你的身体和灵魂 ♪
[40:12] And what have we here? 看这是谁
[40:15] ♪ Together you and I were meant to be ♪ ♪ 今夜你我注定在一起 ♪
[40:15] Bringing her best attempt at Heather Locklear. 尽力扮演海瑟·洛克莱尔
[40:19] ♪ I’ll be right beside whenever you need me ♪ ♪ 我将永远在你身边 供你不时之需 ♪
[40:20] Darling, 亲爱的
[40:21] more like T.J. Hooker. 你更像是”胡克[妓女]警探”
[40:23] ♪ This love we have will never fade away ♪ ♪ 我们这份爱永远不会消散 ♪
[40:27] ♪ You can count on me ’cause I’ here to stay ♪ ♪ 你能指望我 因为我不会离你而去 ♪
[40:27] Is it Krystle Carrington, Linda Evans? 这是琳达·埃文斯演的克里斯托·卡林顿吗
[40:31] ♪ I’ve got the Midas Touch ♪ ♪ 我能点石成金 ♪
[40:32] My children, I’m afeared that this show 孩子们 这场演出
[40:33] ♪ Everything I touch turns to gold ♪ ♪ 碰到的一切都成金 ♪
[40:35] is about to be canceled. 恐怕要取消了
[40:37] ♪ Yeah, darlin’ ♪ ♪ 是的 宝贝 ♪
[40:37] Children, I repeat, 各位 我重申一遍
[40:38] ♪ I’ve got the Midas Touch ♪ ♪ 我能点石成金 ♪
[40:39] the category is Dynasty, 主题是”豪门恩怨”
[40:41] ♪ Baby, let me touch your body and your soul ♪ ♪ 宝贝 让我触碰你的身体和灵魂 ♪
[40:42] not goddamn Falcon Crest! 不是他妈的”鹰冠庄园”
[40:45] We don’t need no spinoffs up in this bitch. 我们要的可不是什么衍生品
[40:47] ♪ I’ve got the Midas Touch ♪ ♪ 我能点石成金 ♪
[40:50] ♪ Everything I touch turns to gold ♪ ♪ 碰到的一切都成金 ♪
[40:52] The eleganza! 高贵典雅
[40:53] ♪ Sugar ♪ ♪ 甜心 ♪
[40:54] Miss Elektra is bringing us Alexis carrington 伊莱察小姐带来的是亚莉克西·卡灵顿
[40:55] ♪ I’ve got the Midas Touch ♪ ♪ 我能点石成金 ♪
[40:57] ♪ Baby, let me touch your body and your soul ♪ ♪ 宝贝 让我触碰你的身体和灵魂 ♪
[40:57] in full effect. 她动真格了
[40:59] Show them how it’s done. 让他们见识见识
[41:01] Show them how it’s done. 见识一下真正的实力
[41:05] Elektra! Elektra! 伊莱察 伊莱察
[41:07] Elektra! Elektra! Elektra! 伊莱察 伊莱察 伊莱察
[41:12] ♪ Touch, touch ♪ ♪ 触碰 触碰 ♪
[41:14] ♪ Touch, touch ♪ ♪ 触碰 触碰 ♪
[41:16] ♪ Touch, touch ♪ ♪ 触碰 触碰 ♪
[41:20] Showing the children how it’s done. 让年轻人开开眼界
[41:23] And the scores are ten, ten, ten, 得分是 10分 10分 10分
[41:26] tens across the board. 全是10分
[41:28] And the grand prize goes to… 今天的大奖…
[41:28] ♪ Touch, touch ♪ ♪ 触碰 触碰 ♪
[41:31] ♪ Touch, touch ♪ ♪ 触碰 触碰 ♪
[41:31] With no competition… 毫无争议属于…
[41:33] ♪ Touch, touch ♪ ♪ 触碰 触碰 ♪
[41:33] Miss Elektra Abundance. 伊莱察·阿班邓斯小姐
[41:42] Once again. 一次又一次
[41:44] She brings it every time. 她总是艳压群芳
[41:45] ♪ Touch, touch ♪ ♪ 触碰 触碰 ♪
[41:46] She brings it every time. 技惊四座
[41:47] ♪ Touch, touch ♪ ♪ 触碰 触碰 ♪
[41:49] ♪ Touch, touch ♪ ♪ 触碰 触碰 ♪
[41:50] ♪ I’ve got the Midas touch ♪ ♪ 我能点石成金 ♪
[41:53] ♪ Baby, let me touch your body and your soul ♪ ♪ 宝贝 让我触碰你的身体和灵魂 ♪
[41:58] ♪ I’ve got the Midas touch ♪ ♪ 我能点石成金 ♪
[42:06] Why the attitude? 你怎么还不高兴
[42:08] We did amazing tonight. 我们今晚棒呆了
[42:09] A victory’s hollow if there’s no real competition. 没有真正的对手 赢了也是空虚的
[42:12] How dare the House of Evangelista not show their faces tonight? 伊万吉利斯塔之家今晚居然敢躲起来
[42:14] Where the fuck was Blanca? 布兰卡他妈的哪儿去了
[42:20] Is this the life you want, 这就是你想要的吗
[42:21] dancing in a place like that? 在那种地方跳舞
[42:24] It’s safe behind the glass. 隔着玻璃很安全
[42:26] Money is good. 报酬丰厚
[42:27] And I like being admired. 而且我喜欢被人欣赏
[42:34] I don’t like other men touching you. 我不喜欢其他男人碰你
[42:38] How much do you make a week? 你一个星期能挣多少钱
[42:41] You trying to put me on a retainer, sweetheart? 你是想预订我的时间吗 宝贝
[42:44] I’m sorry. I didn’t… 对不起 我不是…
[42:45] I didn’t mean it like that. 我不是那个意思
[42:52] What if I got you a place of your own? 要是我给你找个房子呢
[42:55] A kept woman? 包养我
[42:58] I must warn you, 那丑话说前头
[43:00] I cannot cook. 我可不会做饭
[43:03] Unless you count 硬要算的话
[43:04] opening a can of spaghettios. 会开意面罐头
[43:07] I want a year lease. 一年起步
[43:09] I don’t want you running away and leaving me holding the bag 我可不想你哪天厌烦了我
[43:10] once you get me out of your system. 就留我一人流落街头
[43:12] No, it’s not like that. I swear. 不会这样的 我发誓
[43:18] But okay. 我答应你
[43:19] A year. 一年
[43:25] I can’t leave my wife, though, 但是我不能离开妻子
[43:28] or promise that I could see you every day. 也不能保证每天都来见你
[43:30] I can’t help you if I can’t keep my life. 我只有日子过得去才能帮你
[43:34] I should refuse you, right? 我应该拒绝你的
[43:37] Demand commitment. 有条件的承诺
[43:39] But I’ve also learned how to keep my dignity, 可我也学会了怎么维护自己的尊严
[43:42] even when I’m kneeling down for scraps 哪怕是为了一点残羹冷炙
[43:46] under the table. 委身人下
[43:50] My hope is that, over time, 我希望以后
[43:51] I can help you want more for yourself. 可以帮你实现更多
[43:55] You talking about dreams? 梦想吗
[43:58] Aspirations? 愿望吗
[44:00] Those are only words 这只是说说而已
[44:02] that only last in the suburbs. 城里人没有这些
[44:04] All I know 我只知道
[44:07] is that I’m-a have a roof over my head, 我有地方住
[44:09] a little spending cash for clothes for the balls, 有闲钱买舞会礼服
[44:14] and my chances of not getting killed in the gutter 而且被人在阴沟里杀掉的几率
[44:17] just increased considerably. 也低了很多
[44:20] I’m fine with that for now. 这日子算凑合了
[44:29] What’s your deal here? 你这人什么毛病
[44:31] Usually, the ones like you 一般像你这样的
[44:32] are either gay, won’t admit it, 不是还没出柜的同性恋
[44:36] Or straight but too afraid to ask their wife to stick a finger up their behind. 就是菊花痒痒但又不敢劳驾老婆的直男
[44:40] Jesus. 天
[44:43] I’m neither of those things. 我两者都不是
[44:46] I’m not gay. 不是基佬
[44:48] I don’t understand. 我不明白
[44:50] You hadn’t touched me. 你没碰过我
[44:52] Not a blow job in the car or nothing. 也没让我在车里给你口
[44:54] But you want to possess me. 但你却想独占我
[44:56] Why? 为什么
[44:59] What are you? 你是什么人
[45:03] I’m no one. 无名之辈
[45:05] I want what I’m supposed to want, 我得我应得的
[45:06] I wear what I’m supposed to wear, 穿我应穿的
[45:07] and I work where I’m supposed to work. 干我应干的
[45:11] I stand for nothing. 没有立场
[45:14] I’ve never fought in a war 我从没打过仗
[45:15] and I probably won’t ever have to, 估计以后也不用打
[45:17] ’cause the next one’s gonna kill us all. 因为下一场将是末日之战
[45:20] I can buy things I can’t afford, 我可以买承担不起的东西
[45:21] which means they’re never really mine. 但那些东西永远不属于我
[45:25] I don’t live. 如行尸走肉
[45:27] I don’t believe. 随波逐流
[45:29] I accumulate. 得过且过
[45:32] I’m a brand… 我只是个…
[45:34] A middle-class white guy. 典型的小白领
[45:37] But you’re who you are 可你独一无二
[45:40] even though the price you pay for it 即便你的代价
[45:41] is being disinvited from the rest of the world. 是所有人都不待见你
[45:46] I’m the one playing dress-up. 虚伪的人是我
[45:48] Is it wrong to want to be with one of the few people in the world who isn’t, 我想和世上少有的做自己的人在一起
[45:54] to have one person in my life who I know is real? 想要一个真诚的人 这有错吗
[46:09] You think of me as a real woman? 你把我看作真正的女人
[46:15] You’d be crazy to choose this life if you didn’t have to. 你要不是迫不得已 不可能选择这种生活
[46:25] I… 我…
[46:27] Have to get back to work. 必须回去干活了
[46:30] You know where to find me 等你安排好一切
[46:31] once you’ve made all your arrangements. 你知道上哪儿找我
[46:43] Do you believe in love? 你相信爱情吗
[46:45] Or is that just a word for the suburbs, too? 还是这也只是说说而已
[47:02] How was your fancy trip to the ballet? 芭蕾看得怎么样
[47:05] It was magical. 太美妙了
[47:08] You know, one day, 总有一天
[47:09] I’m-a be on that stage, 我会登上舞台
[47:10] and I expect you to come and see me. 希望你能来看我闪耀
[47:13] How much are you gonna pay me to show up? 那你打算付我多少钱
[47:16] You know what? 得了吧
[47:16] – Forget I even invited you. – Nah, -当我没说 -别介
[47:18] I’ll show up for, like, 15 minutes before dipping. 谢幕前15分钟我会到的
[47:21] You’re too much, though. 你过分了哦
[47:24] Was it worth ditching your date, though? 不过放人鸽子值吗
[47:28] I think so. 值得
[47:29] A’ight, so then… 好吧 那…
[47:51] You shouldn’t be selling drugs out in the open. 你不该明目张胆卖毒品
[47:53] It’s dangerous. 这很危险
[47:54] If Blanca finds out, she’s gonna take… 要是被布兰卡知道 她会…
[47:55] Only way she’ll find out is if you flap your gums. 你不说她就不会知道
[48:01] I got to run. 我得撤了
[48:21] Ricky? 瑞奇
[48:24] Damon. 戴蒙
[48:27] This is Midnight. 这是小夜
[48:31] Nice to meet you. 幸会
[48:35] Can we speak in private? 能单独聊吗
[48:39] Can you give me a minute? 给我一分钟
[48:45] Is that your girlfriend? 她是你女友
[48:49] I’m not the boyfriend type. 我不是做男友的料
[48:50] So what type are you? 那你是什么
[48:52] The type that sits around waiting in the pizza shop 坐在披萨店里
[48:53] for an hour and a half like an asshole. 干等一个半小时的傻逼
[48:57] I’m the asshole, and I’m sorry. 是我混蛋 对不起
[49:01] I didn’t show up because I was at the ballet. 我没去是因为我在看芭蕾
[49:02] – My teacher gave me a ticket. – School? -老师给了我票 -你上学
[49:05] I thought you wasn’t bougie. 我不知道你是文化人
[49:09] I didn’t move to New York looking for a relationship. 我来纽约不是为了谈恋爱
[49:11] I mean, I came here to make my dreams come true. 我是来实现梦想的
[49:14] I got kicked out of my home for being gay. 我因为出柜被扫地出门
[49:16] And then I spent weeks on a park bench 在公园长椅上睡了好几周
[49:18] because I had nothing. 因为一无所有
[49:19] I mean, Blanca gave me a warm meal and a place to stay, 是布兰卡供我吃住
[49:22] and being a part of her house 作为她家族的一员
[49:23] means I have to follow her rules. 我必须遵守规定
[49:25] If I have to choose between education and dating, 要我在教育和恋爱之间选择
[49:28] I choose the ballet. 我选芭蕾
[49:29] Whatever. It’s all good. 随便吧 没事
[49:33] Seems like you moved on, 反正你也找下家了
[49:34] so no big deal, right? 所以没关系了吧
[49:35] Yeah, no biggie. 对 无所谓
[49:37] You know, you ain’t the only one who came here with a dream. 怀揣梦想来到这儿的不止你一个
[49:39] I’m still sleeping on that park bench. 我现在还睡在公园
[49:42] You could join a house. 你可以加入家族
[49:43] Don’t nobody want me to join their house. 没人接纳我
[49:44] You can’t sleep on the street. 你不能睡在街头
[49:46] It’s what I do every night. 我每晚如此
[49:47] Just yesterday, I stole a couple 40s 就昨天 我偷了两瓶酒
[49:49] and got smashed right over there. 然后在那儿醉倒了
[49:53] You know, you were smart for not showing up. 你爽约是明智的
[49:56] I’m just a fuckup. 我一无是处
[49:57] – That’s not true. – Yeah, it is. -你不是 -不 我是
[50:02] You know, when I first saw you, I thought, 第一次见你时 我心想
[50:06] “that shorty’s going places.” “这小伙前途无量”
[50:08] Guess I thought maybe you might take me with you. 想着也许你一人得道 我鸡犬升天
[50:14] Not the first time I’ve been left behind. 我不是第一次被抛弃了
[50:35] Mani-pedi? 手足护理
[50:37] Just a top coat, please. 只涂护甲油 谢谢
[50:39] I want her. 我要她来
[50:41] She’s on break. 她在休息
[50:43] Do your ears not work, 你不长耳朵
[50:45] or is the customer not always right in this establishment? 还是说这里顾客不是上帝
[50:48] I said I want her. 我说了要她
[50:52] I am sorry, sweetie, I’m on break. 对不起 亲 我在休息
[50:55] I’m sure, even worn as you look, 我相信 虽然你看起来疲惫
[50:58] that you can find the fortitude to stick around 你还是可以强撑着
[51:00] and give a top coat to the woman who raised you. 给养你长大的女人涂层护甲油的
[51:04] What is that, coral punch? 这什么颜色 珊瑚潘趣酒吗
[51:06] I assume you have Revlon or Max Factor. 你应该有露华浓或蜜丝佛陀吧
[51:09] Don’t even think about putting Yardley on these fingers. 别想在我指甲上涂雅德莉
[51:15] You know, you can learn so much about a person 你可以通过一个人的手
[51:17] by looking at their hands. 得到很多信息
[51:18] All the wigs and clothes and plastic surgery don’t matter 什么假发 衣服 整形手术都没用
[51:23] when you’re looking at a woman’s hands. 女人的手能暴露一切
[51:25] It always reveals her real age. 揭晓了她的真实年纪
[51:28] You’re one to talk 穿着脏大褂
[51:30] in your stained white coat, 像个下人一样的
[51:32] looking like a peasant. 是你
[51:34] Look at me. 再看看我
[51:36] You’re clearly not winning the game. 你显然没法跟我比
[51:38] Nor are you playing it fairly. 也没有公平竞争
[51:40] Do you think you can just come to the balls and beat me 你以为能在舞会上仅凭运气赢一次
[51:42] with a lucky break and then disappear? 然后就凭空消失
[51:45] Denying me my opportunity for redemption? 拒绝给我翻身的机会
[51:47] Leaving me twisting in the wind? 留我一人独孤求败吗
[51:49] You are so anxious to have me come and crush you again? 你这么渴望我回去再碾压你一次吗
[51:52] Please. 拜托
[51:53] You win one trophy, and you talk like you’re a legend. 赢了一次却说得自己是个传奇似的
[51:57] Any hoodlum or orangutan off the streets can snag one trophy. 街上什么阿三或者猩猩都能混个奖杯
[52:01] I’ve been busy with other business. 我有别的事要忙
[52:03] I heard about that “other” business. 我听说了”别的事”
[52:07] You’re a regular transvestite Norma Rae. 你就是个普通的异装癖
[52:11] Don’t get me wrong, 别误会
[52:13] I admire your determination. 我钦佩你的决心
[52:16] I have known you since you were a wee tot, 我打小看着你长大
[52:19] and while you’re not nearly as stunning and well-kept as I am, 虽然你没我这么性感完美
[52:23] and you could clearly use a delivery of Pond’s cold cream for that ashy complexion, 还长了张需要旁氏冷霜遮掩的灰头土脸
[52:29] you have always been impossible to stop 可你一有想法
[52:32] once you get an idea in your head. 便势不可挡
[52:34] But take it from a woman of the world: 可听听本世界级美女的建议吧
[52:37] You’re punching at windmills. 你根本是螳臂挡车
[52:39] These gay white boys don’t want anything to do with you, 这些白人基佬不想和你们有瓜葛
[52:41] and never will. 永远不会变
[52:43] I told the children of my house that I was fighting for them. 我告诉我家族的孩子们要为他们而战
[52:47] I won’t back down. 我不会退缩
[52:48] You’re not Rosa Parks, sitting up front of the bus. 你不是拒绝给白人让座的罗莎·帕克斯
[52:51] You’re a tired, old queen looking to sip a Margarita 你是想和穿赛吉欧·瓦伦提蓝牛仔裤的白人
[52:54] with some white boy in Sergio Valente blue jeans. 喝杯玛格丽特的疲惫老皇后
[52:57] You know, I know about your life, 即使你从没提过
[52:58] even though you never speak about it. 我却了解你的生活
[53:00] About your gentleman caller who showers you in rhinestones 被嫖客包养 金屋藏娇
[53:03] and keeps a house over your head. 一身的仿钻首饰
[53:06] You’re settled, comfortable. 你安定舒适
[53:08] The only fights you have left are with your wrinkles and your cellulite 唯一需要努力的是对抗皱纹和脂肪
[53:12] and walking the balls. 以及走好舞会
[53:13] And, bitch, that’s because you’re old. 贱人 这是因为你老了
[53:15] If I cut you open, 把你一刀劈开
[53:16] there would be nothing but dust and 50 rings to count. 也只有灰尘和五十圈年轮
[53:20] Now, your generation got us to where we are. 你这代人为我们争取了这个地位
[53:22] I’ll give you that, I’ll give you all of that. 这点我承认 都是你们的功劳
[53:25] But I’m planning on moving our kind forward. 但我要继续前进
[53:27] Getting us access to worlds you wouldn’t dare dream about. 让我们被你想都不敢想的世界接受
[53:31] I’m entitled, I have the right. 我有资格和权利
[53:33] All right. 好吧
[53:35] You fight that fight, naive little girl. 争取去吧 天真的小女孩
[53:38] Learn the lesson we all learn eventually. 去上每个人都避不开的一课
[53:41] When it comes to the life we lead, 那就是面对生活
[53:43] there comes a point where you must accept disappointment. 难免要接受失望
[53:49] Like I’m disappointed in this top coat. 就像我对这指甲油一样失望
[53:56] It’s on the house. 算你们请了
[54:04] Matt? 马特
[54:07] Our boss is in the Post again. 咱们老板又上报了
[54:09] He’s a master of the publicity machine. 他是个宣传老手
[54:11] It’s so fucking awesome the way he controls them all. 操纵他们的手段真他妈高明
[54:13] Do you read The Post? 你看”华盛顿邮报”吗
[54:14] Everyone does. 谁不看呢
[54:15] I read the Times, too. The Journal. 我还看”纽约时报” “华尔街日报”
[54:17] Listen, if you want to sip chardonnay in Upper West Side 你要是想和一帮哥大的精英
[54:19] with a bunch of intellectuals from Columbia, get the Times. 在上西区喝霞多丽 就靠”纽约时报”
[54:21] If you want to get invited to the best parties, 想被邀请参加最高级的聚会
[54:23] walk past the line at Palladium, meet celebrities, 免排队直接进帕拉迪姆 结识名人
[54:26] get your name in The Post. 就让你名字登上邮报
[54:28] What do you want? 有什么事
[54:32] I know it’s pretty early in my time here, but… 我知道我刚来这儿不久…
[54:34] if you look at what I’ve accomplished so far, 可你要是看到了我的表现
[54:36] I-I-I wrote that speech for the Ellis Island Award, 我写了埃利斯岛奖的演讲稿
[54:40] – and… – What is this about? -还有… -怎么了
[54:40] You want more money? 想涨薪吗
[54:43] Well, yes. I was hoping for a… 对的 我想要…
[54:46] Maybe, like, a ten percent bump, or-or a… 大概 涨百分之十 或者…
[54:49] Preferably, a small bonus. 最好是一小笔奖金
[54:56] Close the door. 关门
[55:05] Have a seat. 坐吧
[55:26] So what’s she like? 她什么样
[55:27] I want details. 都告诉我
[55:28] She blonde? Got big tits? 金发 大胸
[55:30] She do that new Brazilian thing down there? 有没赶时髦剃白虎逼
[55:33] I… I don’t… 我… 我不…
[55:35] I’m sorry, I-I don’t understand. 对不起 我不明白
[55:37] Don’t bullshit a bullshitter. 跟我撒谎你还太嫩了
[55:40] I’m proud of you. I’m telling you, 为你骄傲呢 告诉你
[55:42] you put on that suit, you get behind that Cadillac, 穿上西装 开上凯迪拉克
[55:44] the pussy starts flowing like Niagara Falls. 妹子就发大水了
[55:47] My wife just wants a dishwasher. 是我老婆想要个洗碗机
[55:52] I’ll get you your money. 我给你钱
[55:54] Two conditions. 两个条件
[55:55] You work weekends when I ask, 周末叫你工作你得来
[55:57] and you got to tell me the fucking truth. 必须他妈对我说实话
[56:07] She’s beautiful. 她很美
[56:08] Yeah? 是吗
[56:11] Puerto Rican, I think. 应该是波多黎各人吧
[56:15] Exotic. 异域风情
[56:17] It’s not my thing, but to each his own. 我不感冒 不过各有所爱嘛
[56:20] Do you love her? 你爱她吗
[56:22] – I don’t know yet. – You don’t. -我还不知道 -你不爱
[56:24] You’re just not tired of fucking her yet. 你只是还没操腻她而已
[56:40] Matt, thank you. 马特 谢谢你
[56:41] I promise I will earn every penny. 我保证不会让你白出钱
[56:43] Word of advice. 一句忠告
[56:45] Don’t leave your wife. 不要离开你老婆
[56:46] And if you get her pregnant, you come talk to me immediately. 她要是怀孕了 立刻告诉我
[57:05] Mitch. Mitch. 米奇 米奇
[57:07] Jesus Christ, not this bitch again. 天啊 怎么又是这婊子
[57:09] Don’t you have anything better to do? 你就没别的事做吗
[57:11] Told you, I’ll be here every night until you serve me. 说过了 你要不接待我 我每晚都来
[57:14] I’m not dealing with your shit tonight. 今晚不陪你丫玩了
[57:16] – I’m calling the cops. – Call them. -我要叫警察来 -叫啊
[57:18] I’ll be right here. I’m not afraid of Five-O. 我就在这 才不怕条子呢
[57:30] Have you noticed you’re the only one here with the year-round tan? 你有注意到你是这唯一的黑人吗
[57:34] What’s your point? 你想说什么
[57:35] They don’t want us here. 他们不接纳我们
[57:36] No, they don’t want you here. 不 他们不接纳你
[57:40] Compliments of the house. 请你喝一杯
[57:42] Thank you. 谢谢啦
[57:44] I still want my Manhattan. 我还是要一杯曼哈顿
[57:48] Miss, can I have a word with you? 小姐 可以谈一下吗
[57:49] “Miss”? It’s a dude. 什么小姐 是哥们
[57:51] I am a woman and I will be addressed like a lady. 我是女人 请叫我女士
[57:55] Sir, can I have a quick word with you? 先生 就说几句可以吗
[57:57] What, is the battery in your hearing aid dead? 什么 是你助听器没电了吗
[57:59] I said I’m a woman and I go by “ma’am” or “miss.” 我说了我是女人 叫我”夫人”或”小姐”
[58:02] This is what I’m talking about, officer. 你知道我在说什么了吧 警官
[58:04] He’s constantly spouting off. 他就是这么滔滔不绝
[58:05] You know what? Why don’t you make like your hairline and disappear? 你怎么不跟你的发际线一起消失呢
[58:07] -You know, you need to calm down. -Deaf and blind. -你需要冷静下 -又聋又瞎
[58:10] You know what, I can’t arrest you for being here, 知道吗 我不能以待在这里逮捕你
[58:12] -but I can arrest you for your mouth. -What? -但能因为你的臭嘴抓你 -什么
[58:13] That’s right. You’re under arrest for disturbing the peace. 没错 你因扰乱治安被捕了
[58:15] Turn around. 转过去
[58:19] Get her out. 把她带走
[58:21] All right, officer. 好棒哦 警官
[58:27] What the fuck are you looking at, bitch? 你瞅啥呢 婊子
[58:29] I think it likes you. 她可能喜欢你
[58:31] Man, fuck you. 去你妈的
[58:33] What’s up? You pissed that her dick is bigger than yours? 怎么啦 你恼火她的屌比你的大吗
[58:38] Rodriguez. 罗德里格斯
[58:39] You made bail. 你被保释了
[58:40] Wait, somebody bailed me out? 等下 有人保释我了吗
[58:44] Who? 谁
[58:45] That is caron poivre, darling. 这是卡朗的辛辣调 亲爱的
[58:49] I’ve never smelled a perfume like that before. 从没闻过这样的香水味
[58:51] Well, of course you haven’t. 当然没有啦
[58:53] It cost $100 an ounce. 一盎司要100美元呢
[58:55] I don’t believe that the ladies of the evening that come through here 我不信往来这里的妓女
[58:59] or the girls in the bars you frequent in Newark 或是你常去的纽瓦克酒吧里的女孩
[59:01] can afford such a luxurious aroma. 买得起这么奢华的香水
[59:08] Elektra? 伊莱察
[59:10] There she is. 她来了啊
[59:13] This one is a relation of my housekeeper. 她是我管家的亲戚
[59:15] The poor woman was inconsolable about her arrest, 被抓后那个可怜女人都伤心欲绝了
[59:18] so I volunteered to be of assistance. 所以我来帮帮忙
[59:20] And she’s an expert with my delicates. 她很会处理我的内衣
[59:22] How could I say no? 我怎能拒绝呢
[59:24] A true pleasure, officer. 幸会 警官
[59:26] I do love a man in uniform. 我好喜欢穿制服的男人
[59:28] Perhaps I’ll call on you one evening 要是哪晚我在附近要人陪
[59:30] if I’m in the neighborhood and in need of some company. 我一定联系你
[59:33] Any time, sweetheart. 随时恭候 宝贝
[59:40] Let’s go. 走了
[59:42] Well, this is a surprise. 真是惊喜啊
[59:44] You’re lucky that I have a gentleman friend 你幸运的是我有个绅士朋友
[59:45] who understands my needs in terms of walking-around money. 他能理解我走动关系需要钱
[59:48] Though don’t expect the same kindness in the future. 不过别指望我以后也会帮你
[59:50] You just cost me half my weekly allowance, 你已经花了我这周一半的零花钱
[59:52] and it’s only fucking Tuesday. 今天才他妈的周二
[59:53] Yeah, but why? Why did you help me out? 好吧 可为什么呢 干嘛要帮我
[59:55] Why do you think? 你觉得呢
[59:57] There’s my car. 那是我的车
[59:58] Because you understand what I’m trying to do 因为你理解我去那间酒吧
[1:00:00] by getting into this bar. 想要争取的东西
[1:00:03] Have you lost your mind? 你脑子抽风了吧
[1:00:05] Did you not see me back there with that policeman? 没看见我和那警察聊天吗
[1:00:07] I can gain access to any bar or country club or department store in this city. 我能自由进出城里任何酒吧 乡村俱乐部或是百货商场
[1:00:11] Your struggle is not my struggle. 你的挣扎可不是我的
[1:00:14] My struggle is that I was defeated at the balls last weekend. 我的挣扎是上周末舞会输了
[1:00:17] Because you’re so distracted with this silliness, 因为你被这蠢事分神
[1:00:19] I have remained in a temporary humiliation. 我处在临时的屈辱中
[1:00:22] You are not being beaten within an inch of your life in that jail 你没在牢里被打个半死不活
[1:00:25] because I need you to be at the ball tomorrow night 是因为我需要你明晚出现在舞会上
[1:00:27] so I can reclaim my honor. 这样我就能重夺荣耀
[1:00:29] And you will be there, bitch. 而且你必须去 贱货
[1:00:32] So that’s all that matters to you? 所以你只在意这个吗
[1:00:36] That is our place. 那是我们的地盘
[1:00:38] Our community. 我们的社会
[1:00:39] The balls were created so we would have somewhere to matter. 舞会的出现让我们的存在有意义
[1:00:42] If you have any aspirations to become a legendary mother, 你但凡有一点成为传奇家母的志向
[1:00:45] you’ll get it in your skull that while there are many places 就记住虽然外面的世界
[1:00:48] for us to find love and adoration in the outside world, 有很多寻求爱和崇拜的地方
[1:00:50] in this life, yes, the balls are all that matters. 可这辈子 舞会是唯一重要的
[1:00:57] Is your driver going uptown? 你司机去上城区吗
[1:00:59] Yes. Subway’s two blocks away. 对 你自己走两条街坐地铁吧
[1:01:17] ♪ Bill collectors at my door ♪ ♪ 讨债的来我家门啦 ♪
[1:01:21] ♪ What can you do for me ♪ ♪ 你能为我做什么 ♪
[1:01:34] I heard you was here. 听说你在这
[1:01:35] Can we talk? 能聊聊吗
[1:01:40] Can we talk? 能聊聊吗
[1:01:41] I heard you the first time. 第一遍就听见了
[1:01:47] What you want? 你想要什么
[1:01:49] I want to start over. 我想重新开始
[1:01:49] ♪ No romance without finance ♪ ♪ 没钱谈什么感情 ♪
[1:01:51] You clearly didn’t appreciate my presence. 显然你不喜欢我的存在
[1:01:53] My absence shouldn’t be any different. 没我也没关系
[1:01:53] ♪ No romance without finance ♪ ♪ 没钱谈什么感情 ♪
[1:01:54] That’s not true. Look, I like you 不是的 我喜欢你
[1:01:57] ♪ Boy, nothing in life is free ♪ ♪ 天上不会掉馅饼 ♪
[1:01:58] and I’d like to invite you out, 我想邀请你出来
[1:02:00] but it’s not a date, just two friends hanging out. 但不算约会 就是两个朋友出来玩
[1:02:02] ♪ That’s why I’m askin’ you ♪ ♪ 所以我才问你 ♪
[1:02:04] Tuesday night? 周二晚行吗
[1:02:04] ♪ What can you do for me ♪ ♪ 能为我做什么 ♪
[1:02:05] I’m busy. 我没空
[1:02:06] Fine. Wednesday night? 好吧 周三晚上呢
[1:02:06] ♪ I’ve got responsibilities ♪ ♪ 我也肩负了责任 ♪
[1:02:09] I have tickets to the ballet. 我有芭蕾舞剧的票
[1:02:10] ♪ So I’m lookin’ for a man ♪ ♪ 所以我找的男人 ♪
[1:02:11] The ballet? 芭蕾舞吗
[1:02:12] ♪ Whose got money in his hand ♪ ♪ 必须手里有钱 ♪
[1:02:13] Hell nah. 算了
[1:02:16] ♪ ‘Cause nothin’ from nothin’ ♪ ♪ 因为白手起家 ♪
[1:02:18] ♪ leaves nothin’ ♪ ♪ 终将一贫如洗 ♪
[1:02:19] I thought the same thing, 我本来也这么想
[1:02:20] ♪ You got to have somethin’ ♪ ♪ 你必须有资本 ♪
[1:02:22] but I went and… 可去了之后呢…
[1:02:22] ♪ If you wanna be with me ♪ ♪ 才能和我在一起 ♪
[1:02:24] ♪ Life is too serious ♪ ♪ 生活太严肃 ♪
[1:02:26] It opened me up. 我大开眼界
[1:02:26] ♪ Love’s too mysterious ♪ ♪ 爱情太神秘 ♪
[1:02:28] The freedom I saw on that stage! 我看到台上的那种自由啊
[1:02:29] ♪ A fly girl like me ♪ ♪ 我这种新时代美女 ♪
[1:02:31] ♪ Needs security ♪ ♪ 最缺安全感 ♪
[1:02:31] I mean, those dancers weren’t dancing with the music, 那些舞者不是伴着音乐跳舞
[1:02:33] ♪ ‘Cause ain’t nothin’ goin’ on but the rent ♪ ♪ 只有房价噌噌往上涨 ♪
[1:02:34] they were the music. 他们就是音乐
[1:02:37] ♪ You got to have a J-O-B ♪ ♪ 你得有工作 ♪
[1:02:38] Not interested. 没兴趣
[1:02:39] ♪ If you wanna be with me ♪ ♪ 才能和我在一起 ♪
[1:02:42] ♪ Ain’t nothin’ goin’ on but the rent ♪ ♪ 只有房价噌噌往上涨 ♪
[1:02:43] I thought you wanted a different kind of life. 我以为你想要不一样的生活
[1:02:46] ♪ You got to have a J-O-B ♪ ♪ 你得有工作 ♪
[1:02:48] ♪ If you wanna be with me ♪ ♪ 才能和我在一起 ♪
[1:02:49] I mean, maybe this is the beginning of something new. 这可能是不一样的开始哦
[1:02:51] ♪ No romance without finance ♪ ♪ 没钱谈什么感情 ♪
[1:02:55] ♪ I said no romance without finance ♪ ♪ 我说没钱谈什么感情 ♪
[1:02:56] Look, I’ll be in front of the Roosevelt hall Wednesday at 6:30. 我周三晚六点在罗斯福剧院门前等你
[1:03:00] ♪ I’ve got lots of love to give ♪ ♪ 我有满腔热爱 ♪
[1:03:02] Attire’s kind of fancy, so no jeans or shell tops, 着装讲究点 别穿牛仔裤或贝壳鞋
[1:03:04] ♪ But I will have to avoid you ♪ ♪ 可你要是没工作 ♪
[1:03:05] in case you decide to show up. 如果你决定来的话
[1:03:07] ♪ If you’re unemployed ♪ ♪ 我就得避开你 ♪
[1:03:09] ♪ ‘Cause nothin’ from nothin’ ♪ ♪ 因为白手起家 ♪
[1:03:12] ♪ Leaves nothin’ ♪ ♪ 终将一贫如洗 ♪
[1:03:14] ♪ You got to have somethin’ ♪ ♪ 你得有资本 ♪
[1:03:16] ♪ If you wanna be with me ♪ ♪ 才能和我在一起 ♪
[1:03:17] ♪ Life is too serious ♪ ♪ 生活太严肃 ♪
[1:03:20] ♪ Love’s too mysterious ♪ ♪ 爱情太神秘 ♪
[1:03:22] ♪ A fly girl like me ♪ ♪ 我这种新时代美女 ♪
[1:03:24] ♪ Needs security ♪ ♪ 最缺安全感 ♪
[1:03:31] The category is… 主题是…
[1:03:33] Femme queen in pumps. 高跷皇后
[1:03:39] Now, this is not a face category. 这主题可不要表面功夫
[1:03:42] This is to show that you can cross the threshold 你的表现要上得了台面
[1:03:45] into the Four Seasons 走得去四季酒店
[1:03:47] or to the bar at the St. Regis 或瑞吉酒店的酒吧
[1:03:49] or tip up and down Fifth Avenue 或在第五大道来往穿梭
[1:03:53] and never stumble, wobble or show fear. 绝不绊倒 摇晃 或胆怯
[1:03:58] Miss Kiki Pendavis, your heels are too low 琪琪·潘达维斯小姐 你的鞋跟太低了
[1:04:02] and your hips have no flow. 臀部也没有曲线
[1:04:04] Please remove yourself from the premises 请离开场地
[1:04:06] and do not return 没备好高跟鞋
[1:04:07] until you’re in some goddamn stilts. 就别他妈回来了
[1:04:10] Because, as we all know, 因为 我们都知道
[1:04:12] six inches is the minimum. 15厘米是最低要求
[1:04:16] ♪ Strange ♪ ♪ 奇怪 ♪
[1:04:19] ♪ I’ve seen that face before ♪ ♪ 我见过这张脸 ♪
[1:04:23] ♪ Seen ♪ ♪ 看过 ♪
[1:04:26] ♪ Him hanging ’round my door ♪ ♪ 他出现在我门口 ♪
[1:04:30] ♪ Like a hawk ♪ ♪ 像猎鹰 ♪
[1:04:33] ♪ Stealing for the prey ♪ ♪ 在偷取猎物 ♪
[1:04:33] Ladies and gentlemen, clear the floor. Clear the floor. 先生女士们 腾出空间来 腾出空间
[1:04:36] I need the floor cleared of all contestants. 请所有参赛者退场
[1:04:37] ♪ Like the night ♪ ♪ 如黑夜 ♪
[1:04:38] I have just gotten word that it is time for a rematch 刚收到消息
[1:04:40] ♪ Waiting for the day ♪ ♪ 等待着白天 ♪
[1:04:42] between the legendary House of Abundance 现在要进行传奇的阿班邓斯之家
[1:04:45] and the upstart House of Evangelista. 和新秀伊万吉丽斯塔之家的复赛
[1:04:45] ♪ Strange ♪ ♪ 奇怪 ♪
[1:04:47] ♪ He shadows me back home ♪ ♪ 他跟踪我回家 ♪
[1:04:52] Now, if my memory serves me correct, 我没记错的话
[1:04:54] ♪ Footsteps echo on the stones ♪ ♪ 足声在石面回响 ♪
[1:04:55] each has one win. 他们各赢过一次
[1:04:58] Who will be the best out of three? 谁能在三局中胜出呢
[1:04:59] ♪ Rainy nights ♪ ♪ 雨夜 ♪
[1:05:02] ♪ On Hausmann Boulevard ♪ ♪ 奥斯曼大街上 ♪
[1:05:03] Here she comes, 她来了
[1:05:05] freshly sprung from her night in the clink. 从那夜牢狱中重获新生
[1:05:06] ♪ Parisian music ♪ ♪ 巴黎音乐 ♪
[1:05:09] ♪ Drifting from the bars ♪ ♪ 从酒吧内传出 ♪
[1:05:09] Yes, you do belong, darling, 你属于这里 亲爱的
[1:05:11] walking like you were born in a stiletto. 仿佛生来踩着高跷
[1:05:17] What have we here? 何方圣神显灵啊
[1:05:21] ♪ Dance ♪ ♪ 舞吧 ♪
[1:05:23] ♪ In bars and restaurants ♪ ♪ 在酒吧与饭店起舞 ♪
[1:05:24] Is it Aphrodite? 是爱与美之神吗
[1:05:26] Is it the goddess Athena? 还是雅典娜女神
[1:05:28] ♪ Home ♪ ♪ 回家去 ♪
[1:05:31] ♪ With anyone who wants ♪ ♪ 度过一夜露水情缘 ♪
[1:05:35] ♪ Strange ♪ ♪ 奇怪 ♪
[1:05:38] ♪ He’s standing there alone ♪ ♪ 他独自站在那儿 ♪
[1:05:42] ♪ Staring eyes ♪ ♪ 紧紧盯着我 ♪
[1:05:44] Who are we to stand 我们有什么资格
[1:05:45] ♪ Chill me to the bone ♪ ♪ 寒意深入骨髓 ♪
[1:05:46] in this woman’s presence? 站在这个女人面前
[1:05:48] How could we possibly deserve to bear witness 怎么可能有资格见证
[1:05:52] to all that the goddess Elektra is bringing forth on this evening? 伊莱察女神今晚带来的一切呢
[1:05:58] There is no way this bitch is getting her heel stuck in a grate. 这娘们绝不可能把鞋跟卡在下水道盖上
[1:06:04] Judges, please, it’s time to score. 请裁判亮分吧
[1:06:06] For Miss Blanca, ten, ten, nine, nine. 布兰卡小姐 10分 10分 9分 9分
[1:06:11] A respectable score. 相当好的分数了
[1:06:13] And now, for the legend Elektra, 现在给传奇的伊莱察打分
[1:06:16] ten, ten, ten, ten. 10分 10分 10分 10分
[1:06:19] Perfection. 完美
[1:06:20] ♪ Dans sa chambre ♪ ♪ 卧室里 ♪
[1:06:20] Grand prize, Elektra. 大奖是 伊莱察
[1:06:22] ♪ Joel et sa valise ♪ ♪ 若埃尔拿出行李箱 ♪
[1:06:22] First runner-up, Miss Blanca. 第二名 布兰卡小姐
[1:06:25] ♪ Un regard sur ses fringues ♪ ♪ 看了眼衣物 ♪
[1:06:27] Elektra! Elektra! Elektra! 伊莱察 伊莱察 伊莱察
[1:06:28] ♪ Sur les murs, des photos ♪ ♪ 墙壁 照片 ♪
[1:06:31] ♪ Sans regret, sans mélo, ♪ ♪ 没有懊悔 没有情绪起伏 ♪
[1:06:34] ♪ La porte est claquée ♪ ♪ 门砰地关上 ♪
[1:06:37] ♪ Joel est barré ♪ ♪ 若埃尔不见了 ♪
[1:06:55] You know what it is? 知道是什么吗
[1:06:56] – No. – You don’t? -不知道 -不知道吗
[1:06:57] – No. – Can you see? -不 -能看见吗
[1:06:58] No. 看不见啦
[1:07:01] Where are we going? 要去哪里
[1:07:06] On the count of three, okay? 数到三 好吗
[1:07:07] – Okay. – Three. -好 -三
[1:07:13] – Thank you. – You’re welcome, babe. -谢谢你 -不用谢 宝贝
[1:07:25] Okay, let’s go. 好 快走
姿态

文章导航

Previous Post: 姿态(Pose)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 姿态(Pose)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

姿态(Pose)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号