Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

姿态(Pose)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 姿态(Pose)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
时间 英文 中文
[00:18] ♪ Christmas time is here ♪ ♪ 圣诞已至 ♪
[00:22] ♪ Happiness and cheer ♪ ♪ 普天欢庆 ♪
[00:27] ♪ Fun for all that children call ♪ ♪ 儿童都在享受 ♪
[00:31] ♪ Their favorite time of the year ♪ ♪ 全年最爱的时节 ♪
[00:31] My god, I want to show you something. 天呐 给你们看点东西
[00:34] That is fine work, my brother. 做工精致啊 兄弟
[00:36] ♪ Snowflakes in the air ♪ ♪ 雪花飘扬 ♪
[00:37] We used to do it all the time, my mother and me. 我和我老妈以前都会这样
[00:40] I mean, Christmas was the only time that I could be myself, 只有圣诞节我才能做自己
[00:41] ♪ Carols everywhere ♪ ♪ 遍地颂歌 ♪
[00:44] with all the fun colors and clothes. 打扮得花花绿绿 穿漂亮衣服
[00:46] ♪ Olden times and ancient rhymes ♪ ♪ 古时韵律 ♪
[00:46] I played Melchior in the church nativity play, 我在圣诞剧里扮梅尔基奥[朝拜婴孩耶稣的东方三博士之一]
[00:49] and my mom took me to Jo-Ann’s to buy fabric 我老妈会带我去乔安百货买布料
[00:51] ♪ Of love and dreams to share ♪ ♪ 传递今日的爱与梦想 ♪
[00:52] for this big, gold robe that I would wear in the show. 给我做表演时穿的大金袍
[00:54] I mean, even my dad, 就连我老爸都是
[00:55] ♪ Sleigh bells in the air ♪ ♪ 雪铃作响 ♪
[00:56] when I came out of my bedroom to show him… 我从卧室出来向他展示…
[01:00] ♪ Beauty everywhere ♪ ♪ 美不胜收 ♪
[01:02] He laughed. 他笑了
[01:04] I mean, any other day and he would’ve taken off his belt. 他通常会解下皮带抽我
[01:05] ♪ Yuletide by the fireside ♪ ♪ 圣诞佳节 聚在火炉边 ♪
[01:09] Well, in this house, you can be the king of Arabia 在这儿 你可以当阿拉伯的国王
[01:09] ♪ And joyful memories there ♪ ♪ 共谱美好回忆 ♪
[01:12] and wear golden robes every day of the year. 想天天穿黄金长袍都行
[01:14] ♪ Christmas time is here ♪ ♪ 圣诞已至 ♪
[01:16] All right, now, come on, children. Gather around. 好了 孩子们 围过来
[01:18] We got another tradition starting this Christmas. 从今年圣诞起我们有新传统了
[01:19] ♪ We’ll be drawing near ♪ ♪ 我们万分期待 ♪
[01:20] All of y’all get to ask your mother for one thing 你们可以跟妈妈要份礼物
[01:23] she can put under the tree for y’all to open on Christmas morning. 她会放在圣诞树下 等你们圣诞节早上拆开
[01:24] ♪ That we could always see ♪ ♪ 此种情怀 ♪
[01:26] Within reason, all right? 要在我承受范围内
[01:28] ♪ Such spirit through the year ♪ ♪ 贯穿全年 ♪
[01:29] Don’t go asking me for no damn Subaru. 可别跟我狮子大开口
[01:30] – I-I want… – I want -我要… -我要
[01:33] python high-top sneakers with the snakeskin on it. 纹高帮运动鞋 带蛇皮的那种
[01:34] ♪ Christmas time is here ♪ ♪ 圣诞已至 ♪
[01:36] Right, but you can’t yell it out like that, 好 但不要这样喊出来
[01:37] like we on The Price is Right. 又不是”价格猜猜看”
[01:38] ♪ We’ll be drawing near ♪ ♪ 我们万分期待 ♪
[01:39] You need to write a note to your mother Santa, 你要写张小纸条给圣诞老妈
[01:41] put it under the tree so she can find. 放在圣诞树下给她看
[01:43] ♪ That we could always see ♪ ♪ 此种情怀 ♪
[01:43] Angel. 安吉尔
[01:45] Please write your note. 记得写纸条哦
[01:48] ♪ Such spirit through the year ♪ ♪ 贯穿全年 ♪
[01:49] I told you I didn’t want anything for Christmas. 我说了不要圣诞礼物
[01:52] It’s Christmas. 这可是圣诞节
[01:52] I mean, everybody wants something, right? 谁不想要礼物呢
[02:03] When I was six years old, 我6岁时
[02:06] my father took me with him to the department store to buy some Christmas presents. 爸爸带我去百货商店买圣诞礼物
[02:10] I saw this one pair of red pumps with a four-inch heel. 我看中了双10厘米的红色高跟鞋
[02:19] I swear to god, 我对天发誓
[02:22] I had never seen anything quite so beautiful in my entire life. 这辈子都没见过那么好看的东西
[02:26] When no one was looking, 我趁没人的时候
[02:28] I took one, 拿起鞋
[02:30] snuck it home, 藏进外套
[02:32] hidden underneath my coat. 带回了家
[02:35] When we got to the apartment, 到家的时候
[02:37] I tried running straight to my room. 我本想径直回房间
[02:40] It slipped out and fell onto the floor, right in front of my mother and my father. 结果当着爸妈的面 鞋掉了出来
[02:47] I begged them to let me keep it. 我求他们让我留下
[02:55] My father s… 我爸…
[02:59] My father slapped me across the face. 我爸扇了我一巴掌
[03:07] For stealing. 因为我偷东西
[03:10] But more so for what I chose to steal. 更因为我偷的是高跟鞋
[03:16] I mean, what kind of little boy cries over a patent leather red pump, right? 哪有小男孩哭着吵着要红高跟呢
[03:25] He treated me different after that. 从此 他对我态度大变
[03:46] If she doesn’t want a present, can I have hers? 如果她不想要 我能多要一份吗
[03:47] No. 不行
[03:48] – Boy. – What? -你小子 -咋了
[03:50] – Finish puttin’ these corns to poppin’. – Why you… look at this. -别把爆米花弄得到处都是 -你怎么… 你看看
[03:52] – Don’t be clownin’ my stuff, all right? – Yeah, but it look crazy. -别动我的呀 -行 可你这什么东西
[03:55] – No, but it look good though. – Finish the corn that pops, honey. -其实还不错吧 -别浪费爆米花
[03:56] Man, what you talking about? You seen your beads? 乌鸦笑猪黑 看看你串的
[03:58] – They look great. – They look foo-foo. -挺好看的啊 -明明很怪
[04:07] The category is… 主题是…
[04:10] Live… 活出彩…
[04:13] Work… 浪起来…
[04:15] Pose! 秀出姿态
[04:42] The category is best dressed high class in a fur coat. 本次主题是高级皮大衣最佳着装
[04:52] Mink, chinchilla. 水貂绒
[04:55] Come on, butch queens. 浪起来 气场女皇
[04:56] I better see Bugs Bunny on your goddamn back! 我怕是在你背后看到只兔八哥
[05:00] The temperature is dropping here… 要降温了…
[05:02] I don’t know if I’m ready for this. 我不知道自己行不行
[05:04] I can’t compete with them. 我比不过他们的
[05:06] If you want to be in The House of Evangelista, 你要是想加入伊万吉丽斯塔之家
[05:08] you gotta compete. 就得上
[05:10] Do it for us. 为我们而战
[05:16] Giving us Ralph Lauren in tails. 好一身全是尾巴的奢侈小礼服
[05:20] A little tail ain’t never hurt nobody, baby. 宝贝 小尾巴没问题
[05:23] Judges, your scores, please. 评委 请亮分
[05:24] Eight, seven, eight, 8分 7分 8分
[05:26] six and seven. 6分 7分
[05:31] – Okay. – Go. -好吧 -上
[05:40] And what have we here? 看看这位是什么
[05:41] Looking like a grape raccoon. 像只紫浣熊
[05:46] That fur better not touch the ground. 皮毛可别触地啊
[05:50] The lining. 内衬
[05:52] The lining is the only thing to touch the ground, my darling. 只有内衬碰到地面了 我的小乖乖
[05:56] That is how it is done. 干得漂亮
[05:59] Judges, your scores. 评委 请亮分
[06:01] Ten, ten, ten, ten, ten. 10分 10分 10分 10分 10分
[06:06] Midnight pimping. 午夜皮条客
[06:10] Looky here. Don’t run into this one in a dark alley, baby. 瞧好了 可别在小黑巷里撞到这位
[06:14] Yeah, there we have it. 就是这样
[06:17] Who’s coming next? 下一位谁来
[06:25] Oh my. 我天
[06:31] And is this Billy Dee Williams we have here… in lynx? 比利·迪·威廉姆斯亲自下场 还身着猞猁皮
[06:37] Serving us butch. 大展雄风
[06:39] Serving us masculintity. 阳刚之气爆表
[06:42] Go, Ricky! 冲啊 瑞奇
[06:43] You love it. You long for it. 让你夜不能寐 魂牵梦绕
[06:46] I’m having all of it. 我为他倾倒
[06:48] Your scores, judges, please, please. 评委 请亮分
[06:50] Ten, ten, nine, ten, nine. 10分 10分 9分 10分 9分
[06:54] Ricky! 瑞奇
[06:56] First runner-up… 第二名是…
[06:58] Mr. Billy Dee Williams in the white lynx. 身披白猞猁的比利·迪·威廉姆斯先生
[07:07] I commend you on your ballroom debut. 我欣赏你的舞厅出道秀
[07:16] All right, all right, 好了 好了
[07:17] I know it’s time for all of y’all to collect your trophies and go home, 是时候拿着奖杯各回各家了
[07:19] but before you do 但是走之前
[07:21] house mothers and fathers, 各位家长
[07:24] sound the call across the land 听仔细了
[07:25] that our next event is gonna be the biggest of the year… 下次舞会是年度重头戏…
[07:29] The snow ball, right? 圣诞舞会
[07:31] And I expect to see you all there in your holiday best. 希望大家都盛装出席
[07:36] Good night. 晚安
[07:37] The theme for our look is Santa’s workshop, 我们的装扮主题是圣诞老人工坊
[07:39] and we’ll be all dressed as elves, 我们会穿成精灵
[07:41] and you will be Mrs. Claus. 你就当圣诞老妈
[07:43] My festive theatrical child. 不愧是圣诞戏剧迷
[07:45] And Ricky’s gonna help me, if that’s okay. 瑞奇也会帮忙 如果可以的话
[07:48] He doesn’t need my permission. I’m not his mother. 他不需要我的许可 我又不是他妈
[07:50] Well, since he has a trophy, 既然他都拿奖了
[07:53] I’d like for you to consider letting him join 我希望你考虑让他加入
[07:55] The House of Evangelista. 我们伊万吉丽斯塔家族
[07:59] Tell me, where’d you get the coat? 告诉我 这大衣哪来的
[08:02] It was my grandmother’s. 我奶奶的
[08:03] Don’t bullshit me. That offends me. 别想糊弄我 我会很不爽
[08:10] I mopped it, from a coat check in midtown. 我从市中心一个大衣柜台顺的
[08:14] I just wanted to get a trophy, so I-I borrowed it. 我想拿个奖 所以就借用了一下
[08:16] But I’m gonna take it back. 但我会还回去的
[08:17] That’s not what Evangelista’s about. 伊万吉丽斯塔家族没有这种人
[08:23] Let’s get something straight. 我跟你说清楚
[08:25] I’m not running a halfway home. 我们不是那种半吊子家族
[08:26] We’re a family, and I’m building a legacy. 而是真正的一家人 我在为后人铺路
[08:29] I’ll admit, you got something special, 我承认你有两下子
[08:31] but you’re cocky. 但太自以为是
[08:32] Judges don’t want arrogance, they want confidence. 评委不喜欢自大 他们要的是自信
[08:34] If you want to win grand prize, 你要是想赢大奖
[08:37] we’re gonna need to work on your struts. 就得收一收自己的气焰
[08:39] See, I told you she’d let you in. 我就说她会让你进的
[08:41] No, this is a trial run. 不 这只是实习
[08:45] You better bring it at the snow ball. 圣诞舞会的时候你最好秀出风范
[08:46] Okay. 没问题
[08:48] I’m being a good person 我只是助人为乐
[08:49] by letting you in. 才让你进家族的
[08:51] Which means I do not want you 也就是说我不想让你
[08:53] distracting Damon from his studies. 打扰戴蒙学习
[08:55] If you plan on living under my roof, 你要是想住在我家屋檐下
[08:57] I expect you to keep him on track. 就得帮着戴蒙走上正轨
[08:59] – I promise, Blanca. – Good. -我答应你 布兰卡 -好
[09:02] And you can call me mother. 你可以叫我妈妈了
[09:06] Cheers. 干杯
[09:08] Cheers. 干杯
[09:09] Cheers, mother. 干杯 妈妈
[09:10] I like the ring of that. 这声”妈”叫得好
[10:31] Costas. 科斯塔斯
[10:32] Is this your lunch? 这是你的午餐吗
[10:36] It must be Maryanne on duty. 肯定又是玛丽安当班了
[10:38] She never brings it in. 她从不送进来
[11:09] It’s Christmas. 今天是圣诞节
[11:11] I’m the prince. 我是王子
[11:15] Dance with me, Clara. 和我跳舞吧 克莱拉
[11:20] Tony, you need to get back into bed. 托尼 你得回床上去
[11:21] Get away! 走开
[11:24] You’re ruining it. 你把气氛都毁了
[11:25] Nurse! Nurse! 护士 护士
[11:27] Nurse! 护士
[11:37] She didn’t even give you a fork to eat this fucking meal with. 妈的 她连把叉子都不给你
[11:39] – I’m not even hungry. – Bullshit. -我根本不饿 -放屁
[11:41] You have to eat something. 你得吃点东西
[11:43] Get your strength back. 恢复体力
[11:45] Don’t look at me like that. 别那样看着我
[11:47] You have pneumonia. 你得的是肺炎
[11:49] I’ve seen people walk out of this hospital 我看过病情更严重的人
[11:53] who were much worse than that. 都痊愈出院了
[11:56] We got Christmas plans, baby. 我们有圣诞计划 亲爱的
[12:00] Go see the windows on fifth, 去逛逛第五大道
[12:03] take a carriage ride through Central Park, 坐马车穿过中央公园
[12:06] go see The Nutcracker. 看”胡桃夹子”
[12:12] When did you get here? 你什么时候来的
[12:14] What was I doing out of bed? 我下床干了什么
[12:18] You were dancing. 你在跳舞
[12:22] You’ve always been my most brilliant, 你一直都是我最优秀
[12:25] dedicated student. 最认真的学生
[12:28] You were dancing, my darling. 你在跳舞呢 亲爱的
[12:43] I can’t believe I’m gonna spend my last Christmas in here. 我最后的圣诞节竟然要在这儿过了
[12:52] This is incredible. 太好看了
[12:54] I ain’t never met anyone who was a real genius, 我没见过真正的天才
[12:57] but you have the gift. 可你确实天赋异禀
[13:00] You need to make a new year’s resolution, Pray Tell. 你要定个新年计划 普雷·泰尔
[13:02] Elevate your game. 把档次提一提
[13:03] Get your designs on a real runway. 把你的设计带到真正的秀台上去
[13:06] A happy man knows his place. 知足常乐
[13:09] Who ever got anywhere by knowing their place? 哪个知足的人干成大事了吗
[13:11] A man who knows his place might as well be a dead man. 只会知足认命的人还不如死了好
[13:14] A resolution ain’t nothing without a friend to kick your ass 要是没有朋友逼着你坚持下去
[13:16] to make sure you stick to it. 新年计划算个屁
[13:18] No point in me fighting with you. 跟你争没意思
[13:20] I know. 知道就好
[13:21] So shut up and finish pinning. 闭上小嘴 别上胸针
[13:23] I’m gonna melt the snow ball with this piece of finery. 姐姐要穿着这件尤物去舞会大开杀戒了
[13:25] Send Elektra limping into the new year. 让伊莱察瘸着走进新年
[13:29] What you doing for Christmas day? 你圣诞节准备干什么
[13:31] Nothing. I’ll probably go to the movies. 不干什么 可能去看个电影
[13:33] They have discount matinees. 午后场有打折
[13:36] Theater’s all quiet and empty. 影院人少又安静
[13:38] Well, what about that cute guy you’ve been seeing that works for the city? 你那个在市政府上班的帅男友呢
[13:42] He… 他…
[13:44] Is at Roosevelt hospital. 在罗斯福医院
[13:45] What? 什么
[13:47] Yeah. 没错
[13:49] You two was out dancing at Escuelita’s just last month. 我上个月还看见你俩在伊斯奎丽塔跳舞
[13:52] Yes. 没错
[13:54] How bad? 多严重
[13:59] – Pneumonia. We don’t need to talk about this right now. – What? -肺炎 现在别谈这个了 -搞什么
[14:19] You think this is the first time since I’ve been diagnosed 你以为这是我确诊感染以来
[14:21] that I had to talk about somebody dying of this plague? 第一次谈起因为这个病死掉的人吗
[14:25] Don’t you dare treat me as delicate. 别把我想得那么脆弱
[14:28] The worst part is… 最可怕的是…
[14:32] That I’m used to it by now. 我已经习惯了
[14:35] You know how many boyfriends I’ve seen go in there 你知道短短四年里我有多少任男友
[14:39] over the last four years? 住进医院吗
[14:42] How are we supposed to get invested in someone… 如果对方一个星期后就会离世…
[14:46] If they can be gone a week later? 我们要怎么投入一段感情
[14:50] As if this life wasn’t hard enough. 难道活着还不够苦吗
[15:00] My god… 天呐…
[15:07] Do your kids know you’re positive? 你孩子知道你是阳性吗
[15:09] Now, what good would that do? 告诉他们有什么用
[15:12] I’m trying to build something 我想干出一番事业
[15:14] that lasts beyond me. 载入史册
[15:18] And none of them are gonna commit to what I need them to do 孩子们要是觉得我明天就可能离开他们
[15:22] if they think I might leave them tomorrow. 绝对不会听我的话的
[15:24] Not that I’m going anywhere. 当然我也没打算离开
[15:26] And no way you are sitting all alone in a movie theater 也绝不可能让你孤零零坐在电影院
[15:29] getting fat off popcorn on Christmas. 吃着脱脂爆米花过圣诞
[15:32] You’re coming to supper, at my house. 你来我家吃晚饭
[15:36] Would you close your eyes for me? 闭上眼睛好吗
[15:40] Okay… 好…
[15:58] Open ’em. 睁开吧
[16:07] We got… 我们有…
[16:09] All brand-new appliances. 全新的家具
[16:12] Microwave, toaster. 微波炉 烤箱
[16:14] We got, all new Formica countertops. 抗热硬塑贴面的桌子
[16:18] Dusty. 好多灰
[16:21] I got the… 还有…
[16:24] The TV and VCR, they’re on order. 电视和录像机都下订单了
[16:26] T-that should be, arriving next week. 下周应该就能到了
[16:29] Over there. 就放那儿
[16:34] This is so 真是
[16:37] beautiful. 太棒了
[16:47] Oh, my god. 我的天
[17:01] ♪ There’s something I want to tell you ♪ ♪ 我有话想对你说 ♪
[17:04] I don’t know what to say. 我不知该说什么了
[17:06] ♪ There’s something I think that you should know ♪ ♪ 有些事你该知道 ♪
[17:10] I feel so safe here. 这里给我安全感
[17:11] ♪ It’s not that I shouldn’t really love you ♪ ♪ 并非我不该爱你 ♪
[17:14] Like nothing could ever hurt me. 好像没什么能伤到我了
[17:16] ♪ Let’s take it slow ♪ ♪ 只想放慢节奏 ♪
[17:20] Can you make me a promise? 你能答应我件事吗
[17:23] ♪ When we get to know each other ♪ ♪ 当我们互相了解 ♪
[17:25] On Christmas day, 圣诞节那天
[17:28] I know you have your kids and stuff… 我知道你有孩子什么的…
[17:28] ♪ And we’re both feeling much stronger ♪ ♪ 彼此都感觉更为强大 ♪
[17:34] ♪ Then let’s try to talk it over ♪ ♪ 就请彻夜长谈 ♪
[17:35] But if you could just come at night, 可你晚上要是能来一下
[17:38] even just for an hour. 一小时也好
[17:38] ♪ Let’s wait awhile longer ♪ ♪ 耐心静候 ♪
[17:42] For a glass of eggnog, 喝杯蛋奶酒
[17:44] or whatever. 什么都好
[17:46] ♪ Let’s wait awhile ♪ ♪ 耐心静候 ♪
[17:47] It would really make this place feel like a home to me. 真的会让我有家的感觉
[17:49] ♪ Before it’s too late, let’s wait awhile ♪ ♪ 趁为时未晚 耐心静候 ♪
[17:51] Of course I will. 我一定来
[17:54] ♪ Before we go too far ♪ ♪ 趁还能回头 ♪
[18:08] ♪ I didn’t really know ♪ ♪ 我仍未清楚 ♪
[18:10] ♪ Not to let all my feelings show ♪ ♪ 未曾表露全部心迹 ♪
[18:13] ♪ To save some for later ♪ ♪ 留待日后 ♪
[18:16] ♪ So our love can be greater ♪ ♪ 让爱升华 ♪
[18:18] ♪ You said you would always love me ♪ ♪ 你说会永远爱我 ♪
[18:24] ♪ Remember I said the same thing, too ♪ ♪ 我也如此说过 ♪
[18:29] ♪ You don’t have to be frightened with my love ♪ ♪ 你不必惧怕我的爱 ♪
[18:35] ♪ Because I’ll never give up on you ♪ ♪ 因为我永远不会放弃你 ♪
[18:39] ♪ Let’s wait a while ♪ ♪ 趁为时未晚 ♪
[18:41] ♪ Awhile before it’s too late ♪ ♪ 耐心静候 ♪
[18:45] ♪ You know you can’t rush love ♪ ♪ 爱不能操之过急 ♪
[18:49] ♪ Love ♪ ♪ 爱 ♪
[18:52] ♪ Let’s wait a while ♪ ♪ 请耐心静候 ♪
[18:56] ♪ Before it’s too late let’s wait a while ♪ ♪ 趁为时未晚 耐心静候 ♪
[19:01] ♪ Our love will be great, let’s wait a while ♪ ♪ 我们的爱将升华 趁为时未晚 ♪
[19:06] ♪ Before we go too far ♪ ♪ 耐心静候 ♪
[19:22] Wide legs! 腿张开
[19:24] Yes. Yes. 很好
[19:30] There you go. 不错
[19:33] Sorry to interrupt. 打扰了
[19:34] Ms. St. Rogers, there’s a call for you. 圣罗杰斯女士 有您的电话
[19:38] Continue, everyone. 大家继续
[19:41] This is Helena. 我是海莲娜
[19:48] When, when did he… 是什么时候…
[19:52] This morning? 今早
[19:55] No, no, I don’t have his parent’s information. 不 我不知道他父母的信息
[19:58] I’m not family. 我不是家属
[20:01] Just his teacher. 我是他老师
[20:04] Five, six, seven, eight. 五 六 七 八
[20:06] one, two, three, four, five, six, seven, eight. 一 二 三 四 五 六 七 八
[20:10] Feeling, more feeling, more feeling. 感觉 找感觉 找感觉
[20:13] More feel… 找感觉…
[20:14] Papi, that’s not what I choreographed. 帕比 那不是我编的动作
[20:16] You look like a gremlin. 你像个小妖精
[20:17] – I ain’t a dancer. – Look, it’s like this: -我又不会跳 -是这么回事
[20:20] If you are going to win at snow ball… 如果想赢下圣诞舞会…
[20:22] And we are all walking as a house… 而且要以家族整体亮相…
[20:24] You have to do it like this, 你就得像这样
[20:26] because that’s the way to win, okay? 因为这样才能赢 懂吗
[20:27] So just watch me. 看我示范
[20:28] Five, six, five, six, seven, eight. 五 六 五 六 七 八
[20:32] ♪ How did you know if I never told ♪ ♪ 我若不说 你如何知道 ♪
[20:32] One, two, three, four, down. 一 二 三 四 停
[20:35] Got it? 懂了吗
[20:36] – Yeah. – Okay? -明白了 -好
[20:36] ♪ You found out ♪ ♪ 你发现 ♪
[20:37] Five, six, seven, eight. 五 六 七 八
[20:37] ♪ I’ve got a crush on you ♪ ♪ 我爱上了你 ♪
[20:40] ♪ No more charades my hearts been displayed ♪ ♪ 我已表明心迹 请别再伪装 ♪
[20:40] Yes. That’s great. 非常好
[20:42] – Yes, that’s great. – Yeah? -非常好 -是吗
[20:43] – Y-yes, yes, yeah. – Yeah. Yeah? -对 没错 -真的吗
[20:43] ♪ You found out ♪ ♪ 你发现 ♪
[20:45] ♪ I’ve got a crush on you ♪ ♪ 我爱上了你 ♪
[20:45] Now you just got to learn the other 50 moves. 现在你只剩50个动作要学了
[20:47] – Okay. Okay. – Okay, but that was good, that was good. -好 -很好 你做得非常棒了
[20:48] ♪ You must have heard it from my best friend ♪ ♪ 肯定是我最好的朋友告诉了你 ♪
[20:49] We gonna be here all day. 我们要在这儿练一天
[20:50] You got it. 你可以的
[20:52] ♪ She’s always talkin’ when she should be listenin’ ♪ ♪ 她总是多嘴 不懂倾听 ♪
[20:53] My god, I’m late. 天啊 来不及了
[20:54] Papi, ignore them, you’re doing great. 帕比 别听他们的 你做得很好
[20:56] ♪ But still I trusted her with all I felt inside ♪ ♪ 可我仍然全身心信任她 ♪
[20:56] Keep practicing, okay? 继续练 可以吗
[20:57] Papi. 帕比
[20:59] What’s up? 怎么了
[21:00] Shut up. 闭嘴吧
[21:01] ♪ You found out ♪ ♪ 你发现 ♪
[21:03] ♪ I got a crush on you ♪ ♪ 我爱上了你 ♪
[21:05] Five, six, seven, eight. 五 六 七 八
[21:07] Two, two, three, four, five, six, seven, eight. 二 二 三 四 五 六 七 八
[21:11] Three, two, three, four, five, six, seven, eight. 三 二 三 四 五 六 七 八
[21:14] Four, two… Get that leg higher. 四 二… 腿抬高
[21:16] Higher! 再高点
[21:17] Stop. 停
[21:19] Damon. 戴蒙
[21:20] I-I’m sorry, I’m not… 对不起 我还没…
[21:21] Warmed up? 没热身
[21:23] Warm-up was half an hour ago when class started. 半小时前开始上课的时候就该热身了
[21:26] I’m-I’m sorry, I was coming from all the way uptown, and I just… 对不起 我要从很远的地方赶过来 所以…
[21:29] Marcus. 马库斯
[21:30] Where’d you come from for class? 你是从哪儿来上课的
[21:31] – Crown heights. – He was on time. -皇冠高地 -人家都能准时到
[21:34] Why you got to call me out in front of everybody like that? 你为什么要当着大家的面这么说我
[21:37] I have two tools I use 我有两种手段
[21:38] to get students to reach their potential. 挖掘学生的潜力
[21:41] Encouragement and shame. 鼓励和羞辱
[21:44] Taking you to the ballet, that was encouragement. 带你去看芭蕾 是鼓励
[21:47] But that didn’t work, so now I’m moving on to shame. 但没用 所以我只好羞辱你
[21:51] I took a chance on you. 我冒险招收了你
[21:53] And I don’t care if you think you’re the next Alvin Ailey, 哪怕你自诩小阿尔文·艾利[美国舞蹈家]
[21:55] you will never know if you don’t have any respect for me 要是对我 对课堂 对自己毫无尊重
[21:59] or this place or yourself. 就永远到不了那高度
[22:00] I love this place. 我爱这里
[22:02] I mean, it’s everything to me. 这是我的一切
[22:03] But weren’t you the one that told me to go out into the world 但不是你叫我去看看外面的世界
[22:06] a-and explore my artistry and find my own voice? 发掘自身的特长和个性吗
[22:09] Greatness comes from suffering. 宝剑锋从磨砺出
[22:12] From failing over and over until you bleed and cry. 天降大任 必先苦其心志 劳其筋骨
[22:17] And then, finally, something inside just cracks open. 方能守得云开见月明
[22:20] I’ve got time. 来日方长
[22:21] Time is not your friend. 岁月无情
[22:23] It’s coming for you, for all of us. 时不我待 无人幸免
[22:26] It shows no mercy and it always wins, 不偏不倚 不留情面
[22:29] and then you’re gone, forgotten. 直到你垂垂老矣 碌碌无为
[22:35] I’m really sorry, 实在对不起
[22:36] I-I… I was getting ready for a ball, 我… 忙着准备舞会
[22:38] – and I… – A ball? -而且… -舞会
[22:40] Is that the size of your dreams now? 你现在就这么点追求
[22:44] Get out of my class. 滚出我的课堂
[22:46] What? 什么
[22:47] Now. 滚
[22:57] Let’s go from the top. 我们从头开始
[22:58] And… five, six, seven, eight. 来… 五 六 七 八
[23:01] I’m not kidding, it’s like a superpower I have. 我认真的 就像有超能力一样
[23:04] I can tell just by looking at you 我光看着你就知道
[23:05] how you groom your pubic hair. 你的私处多么迷人
[23:19] Wasn’t that an Executive Council meeting? 刚刚不是执行委员会议吗
[23:21] Yeah. I… I had this idea 对 我… 有个主意
[23:24] that if movies or TV shows wanted to shoot in any of our properties, 只要影视剧想借我们旗下场所拍摄
[23:28] that they should give the boss a cameo. 就得让老板演个配角
[23:30] And they thought it was such a good idea, 大家都觉得我这想法特好
[23:31] I should tell it directly to him. 应该亲口告诉他
[23:33] Instead of taking it to me first? 不先告诉我吗
[23:39] That’s my Lane, buddy. 你越级了 老弟
[23:41] Yeah, I-I didn’t mean any disrespect. 我没任何不尊重你的意思
[23:45] Nobody stopped you from coming into that meeting. 没人拦着你参会啊
[23:55] Say, what are you up to on Christmas? 说说 圣诞有什么安排
[24:09] Elektra Abundance? 伊莱察·阿班邓斯
[24:11] Come right with me. 跟我来
[24:43] Good morning, Elektra. I’m Dr. Gottfried. 早上好 伊莱察 我是戈特弗里德医生
[24:46] Please have a seat. 请坐
[24:47] I apologize for being vague on the phone. 抱歉我电话里说得很含糊
[24:50] We’re a new program at the hospital, 这是医院新开发的项目
[24:52] and we have to operate under the radar for now. 所以我们眼下不好声张
[24:54] I’m a bit nervous. 我有点紧张
[24:55] I haven’t been to the doctor since ’79. 79年后我就没看过医生
[24:57] Well, that is a long time. 那确实挺久的
[24:59] We should definitely do some blood work. 一定要验个血
[25:01] I don’t have the virus. 我没染上那个
[25:02] Well, that’s good to hear, 那很好
[25:03] but AIDS care isn’t my specialty. 但艾滋不是我的领域
[25:06] I’m a urologist. 我是泌尿科医生
[25:07] Our new program… 我们的新项目…
[25:10] specializes in holistic care, 致力于整体护理
[25:12] something lacking for transsexual patients. 这正是变性患者所缺乏的
[25:15] It’s the kind of practice my mentor, 是在六七十年代
[25:17] Dr. Peter Harris, formalized in the ’60s and ’70s. 我的导师皮特·哈里斯医生提出的
[25:21] God rest his soul. 上帝保佑他
[25:22] That man saved my life. 那男人救了我
[25:24] Anything he told me to do, I did it. 我对他言听计从
[25:26] Psychological evaluations, 心理评估
[25:29] hormone shots, electrolysis, everything. 激素注射 电疗 全一套
[25:32] Dr. Harris helped me find Elektra. 哈里斯医生唤醒了伊莱察
[25:35] Well, we fought hard to keep the clinic open after his death, 他去世后我们努力维持着诊所
[25:39] but the hospital was overwhelmed with AIDS patients, 但艾滋患者太多 医院不堪重负
[25:41] and it didn’t help that the board thought 雪上加霜的是 董事会觉得
[25:43] what we did was unnatural and unnecessary. 我们所做的违背常理且无用
[25:46] They wanted us to just go away, 想赶走我们
[25:47] and we did, for a bit, 我们确实离开了一段时间
[25:49] but we are back, 但现在卷土重来
[25:51] and I am building the foremost practice and research center 我正打造美国变性医学
[25:55] for transsexual medicine in the United States. 最前沿的实践研究中心
[25:58] – Which is why I called you. – Me? -所以我联系了你 -我
[26:00] You were at the top of Dr. Harris’s wait list 哈里斯医生的变性手术候选名单上
[26:02] for sexual reassignment surgery. 你排在最前面
[26:04] It’s even noted in his records 电话记录中都能看出
[26:06] that he tried to call you numerous times. 他联系了你无数次
[26:08] Why didn’t you follow up with him? 你为什么没来复诊
[26:10] The list was long. 名单太长了
[26:11] I didn’t have the luxury to sit around waiting. 青春苦短 我耗不起
[26:14] I didn’t resign. 就没再报名
[26:15] I just hustled my ass off dancing in glass boxes 我在鼓足勇气去玻璃门里跳舞
[26:18] to fulfill my most immediate needs. 解决温饱问题
[26:20] Show World? “大开眼界”
[26:21] I have other patients employed there. 我有别的患者在那儿上班
[26:23] “Employed” makes it sound like a profession. “上班”说得跟正经职业似的
[26:25] It’s a freak show. 就是个怪胎秀
[26:27] Well, I have a space reserved for you. 总之我给你预留了位置
[26:28] You are an ideal candidate. 你是理想的候选人
[26:30] And if your blood work and your physical examination clear, 如果血常规和体检都没问题
[26:34] we could operate in the new year. 新年就可以做手术了
[26:35] How much does it all cost? 总共要多少钱
[26:38] I will have my nurse go over the details with you. 随后护士会跟你沟通细节
[26:58] What is that? 什么玩意儿
[27:00] A wreath. 花环
[27:02] I thought we’d bring a little holiday spirit in here. 想给家里增加点节日气氛
[27:05] I tried to tell her 我劝过她了
[27:06] a wreath ain’t gonna fix my mood. 有花环我也高兴不起来
[27:08] Christmas ain’t nothing but a sad-ass reminder 圣诞就是提醒可悲的我们
[27:10] of what we don’t have. 屁都没有
[27:11] Well, maybe we should do it up this year. 我们今年可以搞点事情
[27:14] Get a tree, some presents, make it a Christmas to remember. 弄棵树 买些礼物 过个难忘的圣诞
[27:17] Maybe your daddy could help us out this year? 也许今年你干爹能施以援手
[27:20] How dare you? I’m not some white girl 你放什么屁 我又不是什么
[27:22] toting an unlimited American express card in my Gucci bag. 挂名牌包 刷着黑卡的白妞
[27:25] You girls never think about how hard I work. 你们都不知道我工作多努力
[27:27] You never see my burden. 从来看不到我的压力
[27:28] All you see are the jewels and the furs 你们只看到我的光鲜亮丽
[27:30] and you think I live some high life. 就觉得我过着上流生活
[27:32] But you don’t know that 但你们不知道
[27:33] he counts everything he gives to me, every single cent, 他给我的所有东西 每一分钱 每个礼物
[27:36] every single goddamn gift. 都他妈算得清楚着呢
[27:38] And anything I manage to steal away goes to Abundance: 而我偷来的东西 都给了这个家
[27:41] The rent, the lights, the food. 房租 电费 食物
[27:43] We’re grateful for all you do for us, mother. 我们很感激你的付出 母亲
[27:53] Girls, I’m sorry. 姑娘们 对不起
[27:56] Sometimes I get in a bad mood, 有的时候我脾气不好
[27:57] particularly around the holidays. 特别是在节假日
[27:59] But why should I take that out on you? 但我怎么能发泄在你们身上呢
[28:01] You’re stupid, but not incapable. 你们很蠢 但并不无能
[28:04] Let’s get going. 动起来吧
[28:05] Mother has a plan to deck these fucking halls. 妈妈要把这走廊布置得漂漂亮亮
[28:25] ♪ The snow’s coming down ♪ ♪ 圣诞初雪 纷纷扬扬 ♪
[28:28] ♪ I’m watching it fall ♪ ♪ 凝神注视 飘然而降 ♪
[28:32] ♪ Lots of people around ♪ ♪ 亲朋好友 相聚一堂 ♪
[28:36] ♪ Baby, please come home ♪ ♪ 我亲爱的 请回家吧 ♪
[28:40] ♪ The church bells in town ♪ ♪ 全城协合 教堂钟响 ♪
[28:44] ♪ All ringing in song ♪ ♪ 圣诞颂歌 ♪
[28:47] ♪ Full of happy sounds ♪ ♪ 悦耳欢唱 ♪
[28:49] God. 老天
[28:50] I’m so sorry. 对不起
[28:51] ♪ Baby, please come home ♪ ♪ 我亲爱的 请回家吧 ♪
[28:56] Now! 就是现在
[29:01] Get off of him. 放开他
[29:04] She’s taking the money! 她把钱抢走了
[29:06] ♪ Please, please ♪ ♪ 请你 请你 ♪
[29:07] Stop them! 拦住她们
[29:09] ♪ Please, please, please, please ♪ ♪ 请你 请你 请你 请你 ♪
[29:13] ♪ Baby, please come home ♪ ♪ 我亲爱的 请回家吧 ♪
[29:16] ♪ Baby, please come home ♪ ♪ 我亲爱的 请回家吧 ♪
[29:24] Oh, My… 天…
[29:26] I ain’t never seen this much money all in one place. 我从没见过这么多钱
[29:29] That’s why we hit the bucket up on Madison. 所以我们才去抢麦迪逊广场的圣诞老人
[29:32] Every dollar one of those rich, Upper East Side bitches 上东区那帮富婆把钱放进来
[29:34] put in that bucket is a gift back to themselves. 就是给自己的礼物
[29:37] Wipes away all the guilt they feel 能抹去她们花钱买一堆
[29:38] about spending all that money on silliness 放在树底下的傻逼玩意
[29:40] to put under their tree. 所带来的愧疚感
[29:41] Wait, but isn’t this money supposed to go to, 等一下 这些钱不是该捐给
[29:43] like, starving kids or something? 挨饿的孩子之类的吗
[29:45] If we ain’t charity, then who is? 还有比我们更需要救济的人吗
[29:47] When is the last time 你上次在圣诞树下
[29:48] you had a present under the Christmas tree? 收到礼物是什么时候了
[29:50] Exactly. 没错
[29:51] My daddy used to buy me trucks for Christmas 我爸以前会在圣诞节给我买小卡车
[29:55] and I would just steal my sister’s Barbie dolls 而我会偷走我姐妹的芭比娃娃
[29:57] and have Barbie riding around in them trucks 然后让芭比像个女王一样
[29:58] like a queen and some shit. 坐着卡车游行
[30:00] Fuck Barbie. 去他妈的芭比
[30:01] They had Olympic Barbie, Malibu Barbie, doctor Barbie. 有奥林匹克芭比 马里布芭比 医生芭比
[30:04] All kinds of Barbies, but they only had one black Barbie, 各种各样的芭比 但只有一种黑人芭比
[30:07] Christie, and she was still built like a white girl. 克里斯蒂 还是一副白人长相
[30:10] There is $2,300 here. 这里有2300块
[30:14] A Christmas miracle. 圣诞节奇迹啊
[30:16] Thank you, Jesus. 谢谢上帝
[30:17] We can get three trees now. 我们可以买三棵树了
[30:18] Trees? Girl, we can get wigs, the human kind. 圣诞树 我们都可以买真人假发了
[30:22] Girl, we can go to the spa. 我们可以去做水疗
[30:23] My god, and get a massage. 天啊 去做个按摩
[30:24] A back massage. 背部按摩
[30:25] Them red boots we saw the other day, 我们那天看到的红靴子
[30:27] them snakeskin boots. 蛇皮靴子
[30:28] Those are so cute, girl. 太好看了
[30:29] Those would look so good on me. 我穿上肯定好看
[30:31] We could walk the runway in those, girl. 我们可以穿着去走T台
[30:32] – We would win the house down. – They would look cute on me. -我们会赢得满堂彩的 -我穿肯定好看
[30:34] Boots, girl. 靴子啊 姐妹
[30:36] And we can go to bloomingdale’s and not that cheap shit. 可以去布鲁明戴尔百货整点奢侈品了
[30:39] Yes. Absolutely. 当然
[30:41] All of your Christmas dreams will come true. 你们的圣诞愿望都会实现
[30:59] That’s $2,300. 这是2300美元
[31:01] More than enough for a deposit for my surgery. 完全够付我手术订金了
[31:04] You can sign me up. 把我安排上吧
[31:21] It’s a different thing 能选择自己的孩子
[31:22] to be a mother who chooses her children. 对母亲而言是很不一样的经历
[31:25] We got to deal with our mistakes 我们得面对自己的错误
[31:26] and also the mistakes of the mothers 以及给他们生命的母亲
[31:28] who brought them into this world. 所犯下的错误
[31:29] We don’t get the benefits of a clean slate. 我们面对的不是一张白纸
[31:32] And I’ve seen a lot of mothers in my world 我见过身边很多的母亲
[31:34] use that as some sort of excuse for bad behavior, but not me. 把它作为胡作非为的借口 但我不会
[31:37] Once you’re in my house, you’re my responsibility. 进了我的门 我就负责到底
[31:41] And Damon doesn’t understand yet 戴蒙现在还不理解
[31:42] that we don’t got but so much time in this world 我们的人生是有限的
[31:45] and that the people out there 外面那些人
[31:47] are gonna start stealing pieces of his from him. 会占用他宝贵的时间
[31:49] What’s stealing from him is his interest in those balls. 占用他时间的是他对舞会的兴趣
[31:53] What we do here is work, 我们学的是艺术
[31:56] not the instant gratification that comes from dressing up 不是追求变装和为了奖杯走秀
[32:00] and walking for a trophy. 所带来的当下满足
[32:01] Excuse me? 你说什么
[32:03] Miss uptown fancy with your African jewels and your sterling silver. 这位戴着非洲珠宝和纯银首饰的城里优雅小姐
[32:07] We can talk about Damon, 我们可以聊聊戴蒙
[32:09] but what we’re not gonna do is sit here 但我们不会坐在这里
[32:11] and look down our noses at my world. 贬低我们所处的世界
[32:13] You have any idea the work and struggle 你根本不了解主题走秀
[32:15] that goes into walking a category? 需要怎样的努力和挣扎
[32:17] The point is I do understand, 正是因为我理解
[32:19] which is why I’m saying Damon doesn’t have time for both. 所以我才说戴蒙没法两头兼顾
[32:22] And unless a mother forces a child to make the right choice, 母亲要逼着孩子做出正确的选择
[32:25] he’s gonna choose the work that makes him feel good right now. 否则他会去做那些能带来即时快感的事
[32:28] So you’re questioning my parenting skills now. 现在你又在质疑我的教育方式了
[32:32] There’s a difference between inspiration 启迪和干扰
[32:34] and distraction. 大不相同
[32:36] Damon has more god-given talent than most, 戴蒙比大多数人都更有天赋
[32:38] but not enough to succeed without real commitment. 但不坚持下去就无法成功
[32:43] At the end of the semester, I’m going to make cuts. 这个学期末 我会踢掉一部分人
[32:46] At this point, Damon doesn’t make it. 目前看来 戴蒙还达不到要求
[32:52] I’m home. 我回来了
[32:55] These are for decorating later. Sit down. 这些是用来装饰的 去边上坐着
[32:57] I went and talked to your teacher this morning. She called. 我今早去找你老师谈了谈 她打来电话了
[33:00] I’m sorry. I should’ve told you, 对不起 我该告诉你的
[33:01] but I thought I could get it all figured out 我以为能自己搞定
[33:03] before you even had to know. 省得你操心
[33:04] Well, here’s a subway pass and a bus pass 这是地铁卡和公交卡
[33:06] so you can never use the excuse that you had no money for tokens 这样你就不能再用没钱买票作借口
[33:09] and you was late because you had to walk to class. 说自己是因为要走路上学才迟到
[33:11] You will not blow this opportunity 你要还想在这儿住下去
[33:14] while you are living in my house. 就别再搞砸了
[33:15] I’m sorry, mother. I know. 抱歉 母亲 我知道
[33:16] I already told Ricky that I’m not gonna be around as much. 我跟瑞奇说过了我不会跟他多待的
[33:20] I promise. I’ll be good from now on. 我保证 现在起我会认真的
[33:22] And no balls for a month until you can prove to me 在你向我证明你决不会食言之前
[33:24] that you can keep your word. 一个月内不准参加舞会
[33:25] Yeah, but not the snow ball, right? 圣诞舞会不包括在内吧
[33:27] No balls means no balls. 绝无例外
[33:28] What? 什么
[33:30] I told you how much Christmas means to me. 你知道圣诞节对我来说有多重要
[33:33] It’s my one time of the year and you’re taking that away from me? 一年就一次 这你也要剥夺吗
[33:36] The one thing that I care about. 这是我唯一在意的事
[33:38] Well, you know what, I’m going no matter what you say. 这次说什么我都要去
[33:40] You can’t stop me from walking if I want to. 你不能剥夺我走秀的权利
[33:43] No, but I can throw all your shit out the window 你要是敢去
[33:45] and on the street if you do. 我就把你扫地出门
[33:46] You want to fucking try me?! 你要挑战我的耐心吗
[33:47] I hate you for doing this to me! 我讨厌你强迫我
[33:48] Well, go and hate me in your room. 回房间慢慢讨厌去吧
[34:08] Can I help you? 需要帮忙吗
[34:10] Yeah. I’m looking for something for my wife. 我想给我老婆选些礼物
[34:11] My mommy! 我妈妈
[34:13] What is her skin tone? 她是什么肤色
[34:15] Different metals and gemstones look best with specific skin tones. 不同金属与宝石搭配不同肤色
[34:18] Never heard that before. 还有这种说法
[34:19] She’s, got brownish-reddish hair, pale skin, brown eyes. 她是棕红色头发 雪白肌肤 棕色眼睛
[34:24] She has a cool skin tone. 那就是冷色系
[34:25] You’re gonna want white gold or silver, 推荐您选择白金或者纯银
[34:27] nothing yellow and a bright stone. 不要黄金 配上亮色宝石
[34:30] Now, I have this really lovely white gold bracelet with twin rubies. 这里有一款精美的镶双红宝石白金手镯
[34:40] What do you think? 你觉得怎么样
[34:41] Think mommy’d like that? 妈妈会喜欢吗
[34:44] Wrap it up for me. 帮我包起来
[35:01] Honey, why don’t you go play in that little playground out there? 宝贝 去那边玩一会儿好吗
[35:04] I’ll be out there in one minute, okay? 我马上就来
[35:06] Okay. 好
[35:10] Thanks. 谢谢
[35:15] What about somebody with a darker skin tone, 肤色暗一点的人适合什么样的
[35:18] like, Puerto Rican? 比如波多黎各人
[35:20] White gold is gonna make her look ruddy. 白金会把暗色皮肤衬托得偏红
[35:22] You want yellow gold with an earthy stone. 我推荐镶大地色宝石黄金饰品
[35:26] Like this yellow gold necklace, 比如这条黄金项链
[35:29] with the orange sapphire pendant. 带有橙色宝石吊坠
[35:38] Between you and me? 需要保密吗
[35:39] I always say to spend more on the gift for the goomah. 我总说情人的礼物要买贵点
[35:42] If your wife isn’t happy, 万一正房不高兴
[35:43] she isn’t gonna be calling your house at 2:00 in the morning. 也不用担心她会大半夜给你家里打电话
[35:47] I don’t know what you’re talking about. 不知道你在说什么
[35:49] Sure. I’ll wrap it in a separate box. 我懂 我会分开包的
[36:31] Merry Christmas. 圣诞快乐
[36:34] I like to come into Jersey to do my Christmas shopping. 我喜欢来泽西买圣诞礼物
[36:36] The sales tax is two percent lower here than in the city. 这边比市区的折扣多些
[36:39] I was in the neighborhood, 我刚好在附近
[36:40] I figured I would just stop by and give you guys my gifts. 想说要不直接把礼物给你们带过来
[36:44] It’s not wise to drink alone. 独饮不够意思吧
[36:55] This place is so suburban. 这地方真的太偏了
[36:57] I mean that as a compliment. 绝无冒犯
[36:59] Any man who tells you he wouldn’t give it all up 男人说会尊重你的意见
[37:01] and end up in his own version of this place is lying to you. 结果还是用自己那一套 那他就是在骗你
[37:04] I prefer a little more flash in the decor. 我更喜欢璀璨的装修风格
[37:07] At least four kids, but the woman… 至少四个孩子 女人嘛…
[37:10] Woman would be just like you. 你这样的正好
[37:19] All you playboys long for family life, 浪子都想有个家
[37:21] but you couldn’t stand it once you got it. 成家之后你绝对会受不了的
[37:27] When I was 25, maybe. 25岁时或许这样想
[37:30] But now… 但现在…
[37:33] Now, I get lonely. 我会寂寞
[37:34] Especially this time of year. 特别是每年这个时候
[37:45] When does Stan get home? 斯坦什么时候回来
[37:49] He’s… 他…
[37:50] Out Christmas shopping with our daughter. 跟女儿一起去买圣诞礼物了
[37:52] I’m used to not seeing him around much these days. 他最近总不着家
[37:55] You have him working such crazy hours. 你总让他加班到很晚
[37:57] He’s more married to you than he is to me. 感觉他更像是娶了你
[38:00] I don’t think I’ve ever called Stan into the city after hours. 我没让斯坦加过班啊
[38:04] Well, if you’re not calling him in, then who is? 不是你的话 那会是谁
[38:10] Beats me. 问倒我了
[38:12] I’m not the only one he reports to. 他又不止我一个上司
[38:16] You should ask him. 你该问他去
[38:26] I get why he’s working so hard, though. 可我明白他为何这么努力
[38:30] I mean, I was the same way, at first. 因为起初我也这样
[38:34] Nothing feels better than success. 功成名就最为振奋
[38:36] You get addicted. 你会上瘾
[38:40] Problem is that you can’t control yourself. 问题在于你无法控制自己
[38:43] You start caring more about the next fix. 你开始吃着碗里看着锅里
[38:46] New suit, new car, new girl. 新衣 新车 新女人
[38:50] Instead of what’s really important: Family. 却往往忽略了最重要的 家
[38:58] But you can understand that, right? 但你可以理解吧
[39:01] People need that ego hit sometimes. 人总需要给自己泼冷水
[39:05] Even in the suburbs? 即使住郊区
[39:10] I mean, when was the last time you had an experience that was brand-new? 你多久没感受过全新的体验了
[39:19] One that was just for you? 那种一心为你的体验
[39:34] Weird. 真奇怪
[39:36] You’ve kissed all those supermodels and beauty queens, 你亲过那么多莺莺燕燕
[39:39] and you’re still not very good at it. 吻技还这么差
[39:43] I’ll do better next time. 那我下次努力
[39:45] There won’t be a next time. 不会有下次了
[39:46] Honey? 亲爱的
[39:49] Whose Mercedes is out front? 门口是谁的玛莎拉蒂
[39:56] Stanley! 斯坦
[39:58] – Baby. – Welcome home. -宝贝 -欢迎回家
[40:00] Mommy! 妈妈
[40:01] What are you doing here? 你来干什么
[40:03] Playing Santa. 当圣诞老人
[40:04] Dropping off presents for you and the kids. 顺道给你和孩子送礼物
[40:09] All the way out to Jersey? 都顺到泽西来了
[40:16] Come sit on my lap. 坐到我腿上来
[40:19] Well, thanks for coming by, man. 谢谢你能来 兄弟
[40:20] I’ll… I’ll show you out. 我… 送你出去
[40:24] Patty. 帕蒂
[40:25] Thank you for the wine and the chat. 谢谢你和我喝酒聊天
[40:27] Yep. Thanks, Matt. Merry Christmas. 谢谢你 马特 圣诞快乐
[40:32] Heck of a woman you got there, Stan. 你真是讨了个好老婆 斯坦
[40:36] Don’t fuck it up. 别搞砸了
[40:41] Next time you want to come to my house, 下次想来我家
[40:44] you call me first. 先给我打电话
[40:48] Merry Christmas, bud. 圣诞快乐 兄弟
[40:53] Let’s go take a bath. 我们去洗澡​​吧
[40:55] Patty. 帕蒂
[40:56] What was all that about? 他来干什么
[40:57] He told you. He was just dropping off some presents. 他说了 只是顺道送礼物
[41:10] Are y’all ready? 都准备好了吗
[41:11] Because the category is: 主题是
[41:14] Stone cold face. 冰山美人
[41:19] Yes. 瞧
[41:20] Here she comes. 她来了
[41:21] Slender. 曲线玲珑
[41:23] Tender. 温婉可人
[41:24] For your gender. 尽现阴柔
[41:26] Looking like a red Virginia Slim. 犹如一支红色女士烟
[41:28] Judges, your scores. 评委 请亮分
[41:29] Nine, nine, nine, nine. 9分 9分 9分 9分
[41:33] Thank you very much. 非常感谢
[41:35] Next. 下一位
[41:40] This is a face category, not a fashion category. 本次主题重点在于容貌 而非时尚
[41:44] If god hath given you 如果老天给了你
[41:46] the eyebrows of Brooke Shields, 波姬·小丝的眉毛
[41:48] show the motherfuckers off! 就秀到我们闭嘴惊艳
[41:54] And the Princess has arrived! 公主大驾光临
[42:02] Breathtaking. 令人窒息
[42:04] This chilling Angel has clearly been resuscitated. 冰雪天使安吉尔已然复苏
[42:11] Judges, your scores? 评委 请亮分
[42:13] Ten, ten, ten, ten. 10分 10分 10分 10分
[42:15] Breathtaking scores for the frostiest bitch in New York. 高分送给纽约最冷若冰霜的小贱人
[42:19] Grand prize, Miss Angel, Evangelista. 大奖得主是 伊万吉丽斯塔之家的安吉尔小姐
[42:26] You know it’s yours. 毫无悬念
[42:27] You know it’s yours. 毫无悬念
[42:52] How did we do? 结果如何
[42:54] First runner up. 第二名
[42:56] Not bad. 不赖
[42:57] Yeah, we would’ve won if you were there. 是啊 有你在我们就是冠军了
[43:00] It tore up my guts to keep it from you. 不让你去让我痛彻心扉
[43:03] No, you were right. 不 你做得对
[43:08] You’re a good mother. 你是个好母亲
[43:20] I was sitting here in the dark, 我坐在黑暗里
[43:21] trying to remember when I… 努力回想是什么时候…
[43:23] found out Santa claus wasn’t real. 知道圣诞老人不存在的
[43:27] No one ever told me straight out. 没人直接告诉过我
[43:31] It didn’t come like a bullet, 没有一枪毙命的痛快
[43:32] it came like poison. 而是一剂毒药
[43:36] You know, the kind that act real slow? 是慢性中毒那种
[43:39] So you don’t even know it’s there until you’re dead. 到死才恍然大悟
[43:42] My sister made sure to tell me the second someone told her. 我姐姐一知道就立刻告诉我了
[43:46] Came right into my room and announced it. 闯进我房间宣布
[43:49] “Santa ain’t real.” “圣诞老人是假的”
[43:52] I couldn’t have been more than four years old. 当时我还不到4岁
[43:55] Did you believe her? 你相信她了吗
[43:58] I mean, a hundred percent? 完全相信吗
[44:00] Nah. 不
[44:01] I guess I didn’t. 我没信
[44:05] I want to go back there. 我想回去
[44:08] I mean, not back home or to my parents, but… 不是回家 回父母身边…
[44:15] I want to go back to when I could be innocent. 而是回到天真无邪的时光
[44:19] Or at least remember when I lost it. 至少要记得什么时候丢掉的
[44:24] You don’t know that that feeling’s not forever 当我们意识到天真无法永存时
[44:26] until it’s too late. 已经太迟了
[44:45] ♪ Chestnuts roasting on an open fire ♪ ♪ 火烤板栗 ♪
[44:51] ♪ Jack Frost nipping at your nose ♪ ♪ 寒霜冻鼻 ♪
[44:57] Morning, sleepyhead. 早上好 小懒猪
[44:58] ♪ Yuletide carols being sung by a choir ♪ ♪ 圣诞颂歌吟唱 ♪
[45:02] Merry Christmas. 圣诞快乐
[45:04] Merry Christmas. 圣诞快乐
[45:05] ♪ And folks dressed up like Eskimos ♪ ♪ 爱斯基摩着装 ♪
[45:07] Are you hungry? I made you breakfast. 饿了吗 我做了早餐
[45:11] ♪ Everybody knows a turkey and some mistletoe ♪ ♪ 火鸡香诱人 槲寄生绕梁 ♪
[45:11] Christmas morning was always special in my house. 在我家 圣诞节的早晨总是很特别
[45:14] Traditions are important to me. 传统对我来说很重要
[45:15] We’ll start our own, then. 那就开创我们的传统
[45:20] ♪ Help to make the season bright ♪ ♪ 为节日增色 ♪
[45:27] ♪ Tiny tots, with their eyes all aglow ♪ ♪ 儿童双目明亮 ♪
[45:32] ♪ Will find it hard to sleep tonight ♪ ♪ 彻夜难眠 ♪
[45:34] What is it? 这是什么
[45:34] You got to open it. 打开看看
[45:39] ♪ They know that Santa’s on his way ♪ ♪ 他们知圣诞老人将至 ♪
[45:46] ♪ He’s loaded lots of toys and goodies on his sleigh ♪ ♪ 雪橇上装着许多玩具与美食 ♪
[45:46] This is the one that I was eyeing at the Wiz. 这是我在店里看上的那个
[45:50] Wait, did you mop this? 等等 这是你偷的吗
[45:51] No, I saved my coins. 不 我存了钱
[45:52] ♪ And every mother’s child is gonna spy ♪ ♪ 所有孩子都在偷偷瞧 ♪
[45:54] You deserve it, and more. 你值得拥有更多
[45:59] ♪ To see if reindeer really know how to fly ♪ ♪ 驯鹿是否真会飞着拉雪橇 ♪
[46:06] ♪ And so I’m offering this simple phrase ♪ ♪ 所以我将陈述只言片语 ♪
[46:10] Is this my Christmas present? 这是我的圣诞礼物吗
[46:12] The first part. 第一部分
[46:14] Yeah. 是的
[46:14] ♪ To kids from one to ninety-two ♪ ♪ 给全家老小聆听 ♪
[46:21] ♪ Although it’s been said many times, many ways ♪ ♪ 尽管已经以各种方式说过许多次 ♪
[46:27] ♪ Merry Christmas to you ♪ ♪ 祝你圣诞快乐 ♪
[46:28] I’m ready. 我准备好了
[46:30] Wait, are you sure? 等等 你确定吗
[46:40] Ricky… I’m ready. 瑞奇… 我准备好了
[46:45] ♪ Although it’s been said many times, many ways ♪ ♪ 尽管已经以各种方式说过许多次 ♪
[46:50] How do we play? 这要怎么玩
[46:51] ♪ Merry Christmas to you ♪ ♪ 祝你圣诞快乐 ♪
[46:52] This is The Game of Life, baby. 这是”人生游戏” 宝贝
[46:53] You just, you spin the wheel. 你只需要转轮盘
[46:56] Yeah, and you move it through the board. 然后在板上移动
[46:58] And then you, you get stuff on the way, 路上获得各种东西
[47:01] and wh-whoever gets the most money 到最后谁的钱最多
[47:03] and-and gets married and has the most kids 谁结婚生下最多的小孩
[47:05] at the end of the game wins. 谁就获胜
[47:06] And if there isn’t a part of the game 如果游戏途中
[47:08] where you pee every time you sneeze 没有你一打喷嚏就尿裤子
[47:09] and every so-called friend disappoints you, 而那些所谓朋友都令你失望
[47:11] – it’s a fraud. – Bobbi. -就是欺诈 -芭比
[47:13] A child should know the truth. 小孩应该知道真相
[47:23] Mommy missed one of her presents. 妈妈漏了样礼物
[47:25] We got to give it to her. 我们得去送给她
[47:28] Stay here, okay? 待在这里
[47:36] You missed one. 你漏了一个
[47:40] I’ll do it later. 我晚点再拆
[47:43] Come on, it’s Christmas morning. 别啊 今早可是圣诞节
[47:47] There are more presents under that tree than the past three years combined. 树下的礼物比过去三年加起来还多呢
[47:51] You’ve been acting like this the whole time. 你一直在耍小脾气
[47:52] What’s up with you? 怎么啦
[47:54] Matt told me about never making you work late. 马特跟我说从没叫你加班
[47:58] You’ve been lying to me. 你一直在骗我
[48:02] What the hell are you talking about? 说什么呢
[48:04] I’m talking about you being a cheating asshole. 我说你是个偷腥的狗男人
[48:06] I’m talking about you sticking your dick in other women 说你把屌插进了别人逼里
[48:08] and then coming home to me. 然后才回家陪我
[48:10] Who is she? 她是谁
[48:11] She one of those whore secretaries? 骚逼秘书吗
[48:14] Come on, kids, mommy and daddy need to talk. 走吧 孩子 爸爸妈妈要说悄悄话
[48:17] Wouldn’t be Christmas without a fight. 不吵架算哪门子圣诞节呢
[48:19] You lost your mind? 你疯了吗
[48:20] This is your mother talking. 肯定是你妈说的
[48:21] She’s constantly undermining you. 她总是搅和你的日子
[48:23] Don’t put this on me. 少赖我
[48:24] I never said a bad word about you in my life. 我这辈子都没说过你坏话
[48:26] – Not now, ma, okay? – Stop. -妈 别说了 -停下
[48:28] Patty, stop. 帕蒂 别闹了
[48:30] Listen to me. 听我说
[48:32] Matt isn’t my only boss. 我上司不止马特
[48:33] I report to ten different people. 还有10多个人呢
[48:35] He’s jealous of what you and I have. 他是妒忌我们的感情
[48:37] Your daughter told me about the two presents. 你女儿告诉了我有两份礼物
[48:41] You couldn’t have waited till you weren’t with our kid 你都猴急到不愿等孩子不在身边
[48:43] to buy your girlfriend a present? 再给女朋友买礼物吗
[48:47] I don’t have a girlfriend. 我没女朋友
[48:54] Want me to prove it? 要我证明吗
[48:58] Merry Christmas. 圣诞快乐
[49:00] Yes, I bought a bracelet and a necklace. 对 我买了手链和项链
[49:04] And I felt like shit about how much I’ve been working, 我很愧疚自己一直加班
[49:08] and I haven’t been home to help with the kids, 没能多帮你带孩子
[49:10] and so I bought you both. 所以买了两样给你
[49:16] I’m sorry. I’m just… 对不起 我…
[49:18] I’m not used to not having you around all the time, 我不习惯没有你在身边
[49:21] and it’s just me and the kids 就我和孩子
[49:22] and all these thoughts in my brain. 很容易想入非非
[49:24] Yeah, I know, I know. It’s okay. 我知道 没事的
[49:28] It’s okay. 没事了
[49:32] We just got to make it through the next couple years, okay? 我们熬多几年就好了
[49:35] You know what my favorite part of Christmas is? 知道我最爱圣诞节哪一点吗
[49:38] Your mom being here? 你妈来团聚
[49:41] No. 不
[49:43] No, and it’s not the presents or the decorations or the music. 不是礼物 不是装饰 也不是音乐
[49:46] It’s… 是…
[49:48] It’s just us together as a family all day. 是我们一整天 一家团聚
[49:53] I love you. 我爱你
[49:55] I know, baby. I love you, too. 我知道 宝贝 我也爱你
[50:04] Merry Christmas. 圣诞快乐
[50:08] ♪ Santa baby ♪ ♪ 圣诞宝贝 ♪
[50:10] ♪ Just slip a sable under the tree for me ♪ ♪ 在树下为我放一件貂皮大衣 ♪
[50:17] ♪ Been an awful good girl ♪ ♪ 我一直是个乖乖女 ♪
[50:20] ♪ Santa baby ♪ ♪ 圣诞宝贝 ♪
[50:22] ♪ So hurry down the chimney tonight ♪ ♪ 今夜快顺着烟囱爬下来吧 ♪
[50:31] ♪ Santa baby ♪ ♪ 圣诞宝贝 ♪
[50:33] ♪ A ’54 convertible, too ♪ ♪ 我还要54年的敞篷车 ♪
[50:37] ♪ Light blue ♪ ♪ 要浅蓝色 ♪
[50:40] ♪ I’ll wait up for you, dear ♪ ♪ 等你哦 亲 ♪
[50:42] Stop it. You’re flattering me. 够了 我哪有那么美啦
[50:43] ♪ Santa baby ♪ ♪ 圣诞宝贝 ♪
[50:44] ♪ So hurry down the chimney tonight ♪ ♪ 今夜快顺着烟囱爬下来吧 ♪
[50:47] Stop it. 别逗啦
[50:51] Angel, you naughty, naughty girl, you. 安吉尔 你个磨人的小妖精
[50:54] ♪ Think of all the fun I’ve missed ♪ ♪ 想想我错失的乐趣 ♪
[50:56] So naughty. 太销魂了
[50:59] ♪ Think of all the fellas that I haven’t kissed ♪ ♪ 没能亲吻的帅哥 ♪
[51:05] ♪ Next year I could be just as good ♪ ♪ 明年我也会表现得一样好 ♪
[51:10] ♪ If you check off my Christmas list ♪ ♪ 只要你满足我的愿望单 ♪
[51:51] ♪ Jingle bells, jingle bells, jingle all the way ♪ ♪ 叮叮当 叮叮当 铃儿响叮当 ♪
[51:54] Boy, what are you doing? There’s a reason it’s wrapped. 小子 你干嘛呢 礼物包起来是有原因的
[51:57] ♪ What fun it is to ride in a one horse open sleigh ♪ ♪ 我们滑雪多快乐 我们坐在雪橇上 ♪
[51:57] Just tell me if Blanca’s coming. 帮我盯着布兰卡就行
[51:59] Put the present down, please. 请把礼物放下
[52:02] ♪ Jingle bells, jingle bells, jingle all the way ♪ ♪ 叮叮当 叮叮当 铃儿响叮当 ♪
[52:08] ♪ What fun it is to ride in a one horse open sleigh ♪ ♪ 我们滑雪多快乐 我们坐在雪橇上 ♪
[52:10] You think this need more salt? 尝尝够不够咸
[52:13] Don’t ask me. 别问我
[52:14] ♪ Dashing through the snow in a one horse open sleigh ♪ ♪ 冲破大风雪 我们坐在雪橇上 ♪
[52:14] I ain’t never cooked anything besides a can of chunky’s. 我这辈子只热过罐头
[52:16] Well, what’s wrong with you? 你怎么搞的啊
[52:19] You still broken up about your married white boy? 还为那个有妇之夫伤心呢
[52:20] ♪ O’er the fields we go laughing all the way ♪ ♪ 奔驰过田野 我们欢笑又歌唱 ♪
[52:21] Get over it. You here with your family now. 别想了 你现在和家人一起了
[52:24] The men will come and go, but we always here for you. 男人没一个留得住的 可我们一直都在
[52:26] ♪ Bells on bobtails ring making spirits bright ♪ ♪ 马儿铃声响 令人精神多欢畅 ♪
[52:31] ♪ What fun it is to ride and sing a sleighing song tonight ♪ ♪ 今晚滑雪真快乐 把滑雪歌儿唱 ♪
[52:35] The Turkey! 火鸡
[52:36] Shit! Shit, shit. Shit. 操 操 操 操
[52:37] ♪ Jingle bells jingle bells jingle all the way ♪ ♪ 叮叮当 叮叮当 铃儿响叮当 ♪
[52:40] – What-what do I do? – Open the window. -怎么办 -开窗
[52:43] Hurry up, hurry. 快啊 快
[52:43] ♪ What fun it is to ride in a one horse open sleigh ♪ ♪ 我们滑雪多快乐 我们坐在雪橇上 ♪
[52:49] ♪ Jingle bells, jingle bells, jingle all the way ♪ ♪ 叮叮当 叮叮当 铃儿响叮当 ♪
[52:54] ♪ What fun it is to ride in a one-horse open sleigh ♪ ♪ 我们滑雪多快乐 我们坐在雪橇上 ♪
[52:59] What are we gonna eat now? 这下吃什么好
[53:04] What y’all laughing at? 你们笑什么呢
[53:07] Oh, my… 天啊…
[53:16] I would order this platter. 我要点这盘菜
[53:19] All right, 好
[53:20] before y’all fingers get greasy, 开动之前
[53:22] let’s open some of these gifts. 先来拆礼物吧
[53:24] You ain’t got to tell me twice. 我都等不及了
[53:31] For you, Ricky. 瑞奇 你的
[53:44] Damon. 戴蒙
[53:45] – Shit! – Thank you. -靠 -谢谢
[53:48] I’m-a be stylin’ and profilin’. 我成邻家帅哥哥啦
[53:54] Look inside. 看里面
[54:00] Gonna need some socks for them feet. 小脚丫可得有袜子穿呀
[54:04] Thank you. 谢谢
[54:10] Thank you. 谢谢
[54:11] I got you. 我罩着呢
[54:16] This one’s for you. 这是给你的
[54:27] Before I met you, everything was in black and white. 遇见你之前 我总认为非黑即白
[54:30] And that kind of thinking don’t work in a gray world. 完全适应不了这个世界的灰色地带
[54:33] You taught me to appreciate life and treasure every breath. 是你教会我热爱生命 珍视每一次呼吸
[54:38] You adjusted my focus and now I see in color. 你让我看向了别处 收获了色彩
[54:42] I just hope you do that for other people. 我希望别人也有这样的幸运
[54:49] Yeah. 没错
[54:57] Angel, you… you didn’t open your present. 安吉尔 你… 还没拆礼物呢
[55:01] I told you I didn’t want anything. 我说了不要
[55:03] Girl, open it. 看看嘛
[55:14] Not with that fork. 别用叉子
[56:15] Lord Jesus, you got us bawling like bitches 天啊 都还没吃呢
[56:17] before we’ve even eaten. 全被你搞哭了
[56:20] What is wrong with you? 你怎么回事啊
[56:28] We all pitched in, mother, and got you this. 妈 我们凑钱给你买了这个
[56:31] Now what is this? 这是什么
[56:35] Okay. 好嘞
[56:39] It’s a cute wrapper. 包装不错
[56:42] – I picked it out. – Okay, you right. -我挑的 -眼光真好
[56:52] So it’s a heart ’cause that’s what you are to us. 是颗心 代表了我们对你的爱
[56:57] Our heart. 你是我们的心
[57:07] Excuse me. Thank you. 抱歉 谢谢
[57:11] I love y’all. 我爱你们
[57:13] But could we eat? 可我要饿死了
[57:14] Boy. 你小子
[57:15] – Yes, please. – Chin up, sweetheart. -吃吧 -开心点 宝贝
[57:19] Daddy’s hungry, hungry. 老爹我饿啦
[57:22] – Pass the lo mein. – Merry Christmas, y’all. -给我捞面 -圣诞快乐 各位
[57:24] Merry Christmas. 圣诞快乐
姿态

文章导航

Previous Post: 姿态(Pose)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 姿态(Pose)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

姿态(Pose)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号