Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

姿态(Pose)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 姿态(Pose)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
时间 英文 中文
[00:22] Have y’all seen my yellow coat? 看见我的黄外套没
[00:24] I think it’s on the sofa. 在沙发上吧
[00:33] – I’m going to class. – All right. -我要去上课了 -好
[00:34] Have a good day. 今天要开心哦
[00:36] No. You don’t have a maid service. 不许走 我不是你的女仆
[00:38] Wash your damn bowl. 自己把碗洗了
[00:48] Blanca. 布兰卡
[00:49] I’m out. See ya later. 我出门了 再见
[00:51] Okay. Be safe. 好 注意安全
[01:43] Back so soon? 这么快回来了
[01:45] Yeah, I forgot something. 对 我忘东西了
[01:47] What is it? Maybe I can help you. 什么东西 我帮你找
[01:50] Nah, I got it. 不用 我自己来
[01:51] No, I think I got it. 不 我好像找到了
[01:54] Why in the hell do you need a pager? 你到底要传呼机做什么
[01:56] And don’t lie to me. 别骗我
[01:57] To keep up with my boys. 跟我兄弟联系
[01:59] What boys? 什么兄弟
[02:00] Damon? Ricky? 戴蒙 瑞奇
[02:01] No. 不是
[02:01] My boys. You don’t know ’em. 我兄弟 你不认识
[02:03] What’s with the seventh degree? 我初中没毕业能干啥
[02:07] I told you about my rules. 我说过规矩
[02:08] If I ever catch you bringing that stuff into my home, 一旦我抓到你把那东西带进家里
[02:11] you’re out. 就给我滚
[02:12] How come you’re going in on me 你怎么总是管我
[02:14] but you ain’t saying nothing to Angel about selling her ass for cash? 不去管管安吉尔卖肉赚钱
[02:17] You don’t get an opinion on what she does with her body. 你没资格管她怎么处置自己的身体
[02:20] When you’re a transsexual, you take the work where you can get it. 跨性别者能有份工作就很好了
[02:23] She’s making a safe dollar dancing at Show World. 她在”大开眼界”赚安心钱
[02:25] She’s not putting poison on the streets. 不是在街上贩毒
[02:28] That shit is ruining our community. 那玩意儿毁了我们
[02:31] I told you, 我说了
[02:32] I’m not selling drugs. 我没贩毒
[02:33] You listen to me. 给我听好了
[02:36] I told you when you joined Evangelista 你加入我们家族的时候
[02:38] what I wouldn’t tolerate. 我就摆明了底线
[02:41] You get caught doing anything illegal, 要是因为违法被抓了
[02:44] don’t make me your one call. 可别给我打电话
[03:03] The category is… 主题是…
[03:06] Live… 活出彩…
[03:09] Work… 浪起来…
[03:11] Pose! 秀出姿态
[03:50] Don’t you want a bite or something to drink first? 你想先吃点喝点吗
[03:51] I’ve had plenty of bites and drinks since you’ve been gone, 你走了之后我就在大吃大喝
[03:54] but I haven’t had my man for two months 可已经两个月没碰我男人了
[03:56] and I refuse to wait one moment longer. 一刻都等不下去了
[03:59] ♪ If I tell you ♪ ♪ 如果现在 ♪
[03:59] How did it all go? 生意怎么样
[04:00] ♪ If I tell you now ♪ ♪ 我对你全盘托出 ♪
[04:01] Sold some, bought more. 有买有卖
[04:04] ♪ Will you keep on ♪ ♪ 你是否还会 ♪
[04:05] ♪ Will you keep on loving me ♪ ♪ 爱我如初 ♪
[04:09] ♪ If I tell you ♪ ♪ 如果我 ♪
[04:10] ♪ If I tell you how I feel ♪ ♪ 将心声袒露 ♪
[04:14] ♪ Will you keep bringing out the best in me ♪ ♪ 你是否还愿意带我进步 ♪
[04:20] Are you tucking? 藏起来了吗
[04:20] ♪ You give me ♪ ♪ 你给了我 ♪
[04:21] ♪ you give me the sweetest taboo ♪ ♪ 最甜蜜的禁忌 ♪
[04:21] My tucking days are over, sweetheart. 我不用再藏了 亲爱的
[04:25] Come on. 别这样嘛
[04:26] When was the last time you got the chance to take a ride in a brand-new pussy? 你有多久没在全新的小穴里驰骋了
[04:31] ♪ You give me ♪ ♪ 你给了我 ♪
[04:31] One thing. 一个要求
[04:32] ♪ you’re giving me the sweetest taboo ♪ ♪ 最甜蜜的禁忌 ♪
[04:33] I ask you for one thing. 我就这一个要求
[04:35] For that, I was willing to give you everything you ever dreamed of. 为此我愿意满足你梦寐以求的一切
[04:36] ♪ Too good for me ♪ ♪ 让我承受不来 ♪
[04:37] This is the only thing I’ve ever really dreamed of. 这就是我唯一梦寐以求的事情
[04:40] ♪ There’s a quiet storm ♪ ♪ 这是平静的风暴 ♪
[04:41] – To be a complete woman. – All right. -做个真正的女人 -行
[04:42] Well, then I guess we’re done here. 那我们就到此为止
[04:44] ♪ And it never felt like this before ♪ ♪ 是前所未有的感觉 ♪
[04:44] Do you love me or was this all just about the sex? 你到底是爱我还是只想和我上床
[04:46] ♪ There’s a quiet storm ♪ ♪ 平静的风暴 ♪
[04:47] I don’t come here… for that. 我来不是为了… 那个
[04:48] ♪ That is you ♪ ♪ 是你 ♪
[04:51] I can get that anywhere. 我从来不缺那个
[04:51] ♪ There’s a quiet storm ♪ ♪ 爱是平静的风暴 ♪
[04:52] I’m in control here. 这儿我说了算
[04:54] ♪ And it never felt like this hot before ♪ ♪ 是前所未有的感觉 ♪
[04:55] What I want. 要什么
[04:56] What I like. 喜欢什么
[04:57] ♪ Giving me something that’s taboo ♪ ♪ 带我打破禁忌 ♪
[04:59] The price you would pay for not giving it to me. 如果你满足不了会有什么后果
[05:01] I was abundantly clear the very first night 在酒吧和你第一次见面那晚
[05:02] ♪ You give me the sweetest taboo ♪ ♪ 你给了我最甜蜜的禁忌 ♪
[05:03] that we met at that bar. 我就说清楚了
[05:06] You ruined it. 你搞砸了
[05:07] I’m not ruined. 我没有搞砸
[05:08] ♪ That’s why I’m in love with you ♪ ♪ 所以我爱上了你 ♪
[05:08] I’m reborn. 是重生了
[05:10] A complete woman. 成了真正的女人
[05:11] This is an act of selfishness and stupidity. 你这样做真是自私又愚蠢
[05:14] ♪ You give me the sweetest taboo ♪ ♪ 你给我了最甜蜜的禁忌 ♪
[05:20] ♪ Too good for me ♪ ♪ 让我承受不来 ♪
[05:21] So what happens now? 所以现在怎样
[05:24] You throw me out onto the street corners 我就像装满隔夜菜盒的垃圾袋
[05:25] like a Hefty bag filled with last night’s takeout containers? 要被你扔到街角吗
[05:30] I thought our love was stronger than that. 我以为我们情比金坚
[05:32] I thought it would take more to make you hate me. 你不会轻易恨我
[05:39] I hate you… 我恨你…
[05:43] because I love you. 是因为我爱你
[05:45] Because you are the best thing in my life. 因为你是我生命中最美好的事
[05:48] This place, 这里
[05:50] with you, 和你一起
[05:53] was my cocoon. 是我的保护所
[05:57] And you took it away from me. 而你把它给毁了
[05:59] Because you refuse to even try. 因为你都不愿意试
[06:02] You knew the rules, and you broke them. 你明知故犯
[06:07] You lost it all. 自取灭亡
[06:08] I give you two weeks before you cool off 我给你两周时间冷静下来
[06:10] and realize that the best of me still remains 意识到我还是那个最好的我
[06:12] and you can’t live without it. 没有我你活不下去的
[06:14] Good luck finding another girl who looks like me. 祝你能找到像我这样的女人
[06:16] You’re lucky I believe in second chances. 你该庆幸我愿意给人第二次机会
[06:21] Five, six, seven, eight. 五 六 七 八
[06:22] One, two, three, four, 一 二 三 四
[06:24] five, six, seven, eight. 五 六 七 八
[06:26] One, two, three, four, 一 二 三 四
[06:28] five… Candy. 五… 坎蒂
[06:31] Come on! 怎么了嘛
[06:32] The theme is Bizarre, 主题是奇葩
[06:34] not Halloween. 不是万圣节
[06:37] Think avant-garde. 思想要前卫
[06:39] Think otherworldly. 超凡脱俗
[06:41] This is otherworldly. 这就是超凡脱俗
[06:42] No, this is Freddy Krueger. That. 不 这是恶魔福列迪·克鲁格
[06:44] – Stop. – That’s what you’re doing. -少来 -你就是这么做的
[06:45] You’re not… 你不是…
[06:48] What? 怎么了
[06:49] I can’t enter my own abode 我进自己的公寓
[06:50] without you children gawking at me? 你们呆呆看着我干什么
[06:52] We just weren’t expecting you. 只是没想到你会来
[06:54] Well, here I am. 我来了
[06:56] I’ll be staying the night, 今晚我不走
[06:57] and I need you all to clear out of the bedroom. 你们给我把卧室腾出来
[06:59] That’s the girls’ room. 那是我们的寝室
[07:00] Where are we supposed to sleep? 我们要睡哪儿
[07:02] We have futons. 沙发床啊
[07:03] Or fold up some blankets and make a bed on the floor. 不然就叠几条毯子打个地铺
[07:05] You have a brain, use it. 你们脑子是摆设吗
[07:07] Hold up. 等一下
[07:08] You want the entire room to yourself 你要霸占整间卧室
[07:11] while we sleep on the floor? 让我们睡地板
[07:14] I pay the rent here. 房租是我付的
[07:18] Why aren’t you at Daddy Dick’s place? 你怎么不待迪克干爹那儿
[07:22] I’m exercising my independence. 我在练习独立
[07:24] He finally threw you out? 他终于不要你了
[07:25] We had a small lovers’ spat, 情人间的小别扭
[07:27] and now I’m giving him an opportunity to miss me. 现在我是在给他个想念我的机会
[07:30] What happen if he don’t miss you? 要是他不想念你
[07:32] What if he cuts you off? 跟你断绝往来怎么办
[07:33] Yeah, who’s gonna pay for this apartment? 是啊 那谁来付公寓租金
[07:34] Don’t worry, children. 别担心 孩子们
[07:35] Mother would never let a single man be in charge of her destiny. 妈妈永远不会让一个男人左右我的命运
[07:39] I have my fingers in many pots around this city. 我在城里的人脉很广
[07:41] Is that what they call being a slut now? 现在妓女说得这么好听的吗
[07:43] Shut the fuck up! 给老娘闭嘴
[07:48] Let’s not get ahead of ourselves here, children. 孩子们 我们现在不要杞人忧天
[07:51] I’m sure Mr. Ford will come to his senses 我相信在周末之前
[07:53] by the end of the week. 福特先生会想通的
[07:54] And until then, 在那之前
[07:55] there are a few rules I’d like to institute 我要制定一些规则
[07:57] to assure that my stay here is up to par with my standards of living. 以确保这里的条件达到我的生活标准
[08:01] Rule number one, no sucking your teeth! 规则一 不许咂嘴
[08:03] Rule number two, only Mother smokes in the house. 规则二 只有妈妈能在屋里抽烟
[08:06] No gum chewing, no late-night music, 不许嚼口香糖 不许半夜放歌
[08:08] no sleeping in after 1:00 p.m. 睡懒觉不许超过下午1点
[08:11] Well? 懂了吗
[08:11] Make Mother another drink! 给老娘再倒一杯
[08:14] Come on. Come on. It’s okay. 来吧 来吧 没关系
[08:26] Thank God you’re home. 你们可算回来了
[08:28] Wait, why are you here? Aren’t you back with that white boy? 等等 你怎么在这儿 没和白人小哥一起吗
[08:30] Blanca asked me to come over to talk. 布兰卡让我过来谈话
[08:32] I don’t know how, but she found out Papi’s dealing. 我不知道她怎么发现了帕比的买卖
[08:34] She just cross-examined me like she Matlock. 她就像马特洛克[律政剧主角]一样盘问了我
[08:37] She tore up the whole apartment looking for evidence. 她为了找证据把公寓都翻遍了
[08:39] – You didn’t tell her the truth? – No. -你没跟她说实话吧 -没
[08:41] I mean, I’ve teased him about it, 虽然我拿这件事戏弄过他
[08:43] but I’m not gonna throw him under the bus. 但我不会出卖他
[08:48] Damon, is that you? 戴蒙 是你吗
[08:54] Yes, Mother. 是的 妈妈
[08:56] Just-just listen… 听我说…
[09:15] Do you know why I allowed Ricky to join this house? 知道我为什么让瑞奇加入我们家吗
[09:17] ‘Cause you saw his potential? 因为你看到了他的潜力
[09:19] Because you vouched for him. 因为你替他担保
[09:21] And I trust you. 我相信你
[09:23] Lies are a form of disrespect. 说谎很不尊重人
[09:26] In this house, I expect all of you to tell the truth. 在这个家 我希望所有人都诚实
[09:30] Is Papi on drugs? 帕比是不是在吸毒
[09:32] What? No. 什么 没有
[09:33] But he’s selling ’em, right? 但他在贩毒 对吗
[09:35] No. 没有
[09:36] If I find out you’re lying to me… 如果我发现你骗我…
[09:37] He isn’t doing drugs. 他没有贩毒
[09:39] I would’ve told you if he was. 如果有我会告诉你的
[09:40] All right, tell Ricky to come here. 好吧 叫瑞奇过来
[09:51] What happened? 怎么了
[09:53] She wants to talk to you. 她想跟你谈
[09:57] Listen to me. 听我的
[09:59] Not a word. 什么都别说
[10:08] Sit down. 坐下
[10:14] Ricky, have you enjoyed living in my house? 瑞奇 住在我家开心吗
[10:16] Of course I have. 当然开心
[10:18] When we met, you had nowhere to go. 我们见面时 你无家可归
[10:20] I took you in and gave you shelter and food, 我收留了你 供你吃住
[10:23] ’cause I couldn’t stand thinking of you being on the streets. 因为我不忍你流落街头
[10:27] I know I’m not perfect, 我知道自己不完美
[10:28] but I’m trying real hard to be a good mother to all y’all. 但我在努力做你们每个人的好妈妈
[10:32] And you have been. 你做到了
[10:33] This is the first place I ever been that feels like a home. 这是我第一个像家的地方
[10:36] And we have to keep it safe. 那我们就得保护这个家
[10:39] So I’m-a only ask you one time. 所以我只问你一次
[10:43] – Is Papi doing drugs? – No. -帕比在吸毒吗 -没
[10:47] He isn’t doing drugs. 他没有吸毒
[10:48] You know, 你知道吗
[10:51] you and I… 你和我…
[10:53] We’re not that different. 其实都差不多
[10:55] We know how to hustle. 我们知道怎么挣扎
[10:58] How to survive. 怎么生存
[10:59] We grew up on the streets. 我们在街上长大
[11:01] But we not on the streets no more. 但现在不再如此了
[11:05] This is our house. 这是我们的家
[11:07] And I’m trying to keep it safe. 我想保证它的安全
[11:08] I can’t do that if you’re not being honest. 如果你不诚实 我就没法保证
[11:12] I’m not a snitch. 我不会告密的
[11:14] Street code don’t apply here, baby. 这儿不吃街头准则 宝贝
[11:23] He’s dealing. 他在贩毒
[11:24] At the piers. 在码头
[11:26] I should’ve told you sooner. 我该早点告诉你的
[11:27] I’m sorry I disrespected your rules. 违反你的规则我很抱歉
[11:29] It’ll never happen again. 没有下一次了
[11:31] Look, I’m trying hard to change my life. 我在努力改变我的生活
[11:35] I know this is where I need to be. 这就是我要待的地方
[11:39] Look, please, 求你了
[11:42] don’t kick me out. 不要赶我走
[12:09] What you want to do is you want to go straight down the block, 你要沿着街区一直走
[12:12] – make a left, hit another left. You heard? – Yeah, yeah. -左转 再左转 懂了吗 -懂了
[12:15] All right, good. 很好
[12:15] Get the fuck out of here. 赶紧走
[12:16] And drink some water. You look thirsty, too. 喝点水 你看起来也渴了
[12:23] I knew it. 我就知道
[12:24] You lied to me. 你骗了我
[12:25] And the worst part about it is that you did it right to my face. 最糟糕的是你就在我眼皮底下干这个
[12:29] – I didn’t lie. – Yes, you did. -我没骗你 -你骗了
[12:30] Every time you walked out of that apartment, you came here to sell drugs. 每次你离开公寓 就到这里来贩毒了
[12:34] What else am I supposed to do? 不然我该做什么
[12:35] Follow my rules. 守我的规矩
[12:37] Find a real job. 找份正当工作
[12:38] You wasn’t complaining about where my loot was coming from 你拿我钱买东西的时候
[12:41] when it was paying for your groceries. 怎么从不问从哪儿来的
[12:42] You never told me that it was dirty money. 你没告诉过我那是脏钱
[12:44] You told me that you worked at a bodega. 你说你在杂货店干活
[12:46] And I believed you. 我信了
[12:48] Papi, you put your family at risk. 帕比 你让全家人担风险
[12:49] What family? 什么家人
[12:51] Ain’t nobody here. 我没有家人
[12:53] I’ve been on my own since I was 13, 我从13岁起就孤身一人
[12:55] in and out of foster homes. 被寄养家庭踢来踢去
[12:56] Ain’t nobody ever gave me shit. 没人真正给过我什么
[12:58] I did. 我有
[13:01] Warm food, shelter. 供你吃 供你住
[13:03] And you ain’t the only one who had to learn how to survive on their own. 这世上不是只有你要学会独自生存
[13:07] But I didn’t resort to dealing. 但我不会选择贩毒
[13:10] You could get arrested or worse. 你可能会被抓或者更糟
[13:11] It can’t get no worse. 没法更糟了
[13:13] What other choices are there for a 20-year-old 初中都没毕业的20岁小子
[13:16] with an eighth grade education? 还能有什么选择
[13:20] I’m so disappointed in you. 你太让我失望了
[13:21] Stop acting like you’re my moms, ’cause you’re not. 别演的跟真的似的 你不是我妈
[13:29] I want you out by morning. 明早搬走吧
[13:33] And if you don’t pick up your shit, 你要是不自己收拾东西
[13:36] I’m-a put it on the street myself. 我就亲自扔街上去
[13:41] You’re just gonna turn around and leave me? 你就这样走了吗
[13:44] Without giving me another chance? 不再给我一次机会吗
[13:46] Where am I supposed to go? 我该去哪儿
[13:50] Blanca! 布兰卡
[13:52] I didn’t mean it! 我说气话呢
[13:53] You hear what I said?! I didn’t mean it! 你听到了吗 不是真心话
[14:13] I got all my stuff. 我都收拾好了
[14:19] Where will you go? 你准备去哪儿
[14:20] I’ll figure it out. 总有办法
[14:22] Always do. 一如既往
[14:25] Make sure you let us know. 保持联系
[14:30] We’re gonna miss you. 我们会想你的
[14:31] I’ll miss y’all, too. 我也会想你们
[14:36] Blanca, you may not believe this, but… 布兰卡 可能你不信 但…
[14:40] I’m sorry. 我很抱歉
[14:44] I’m out. 我走了
[14:46] Peace. 一路顺风
[14:50] I looked out for you. 我关心过你
[14:52] Treated you as a brother because I knew what you meant to Damon. 因为你跟戴蒙的关系 我视你如亲兄弟
[14:55] After everything, I expected you to have my back, too. 经历了那么多 我以为你也会帮我
[14:58] Before or after you told him I was the hit it and quit it type? 那你还跟他说我是那种拔屌无情的人
[15:03] That’s why your punk ass ratted me out? 所以你这废物才把我挤兑走
[15:07] Call me a punk again. 叫多次试试
[15:10] I’d watch my back, punk. 叫了怎么着 废物
[15:16] Damon… 戴蒙…
[15:19] – How could you do this to me? – Stop! -你怎么能这样对我 -住手
[15:21] You did this to yourself. 这是你咎由自取
[15:22] – What the hell are you doing? – I thought we was fam! -你他妈要做什么 -我以为我们是一家人
[15:24] Well, you thought wrong. This is my house. 那你错了 这是我家
[15:27] I ain’t going back and sleeping on a park bench for nobody. 我不会为了任何人回去睡公园长凳
[15:30] Especially not you. 尤其是你
[15:31] Punk. 废物
[16:06] It’s good. 好吃
[16:06] Yeah? 真的吗
[16:07] Yeah. 真的
[16:09] I ain’t never cooked nothing in my whole life. 这是我第一次做饭
[16:11] Did I do it right? 做得怎么样
[16:12] It’s perfect. 堪称完美
[16:22] You’re really not going nowhere tonight? 你今晚真的哪儿都不去
[16:23] No. 对
[16:25] Got nowhere to be. 没地方可去了
[16:27] It’s just you and me all night long. 我们两个人 一整晚
[16:29] Like the song. 像歌里那样
[16:31] Like the song. 像歌里那样
[16:32] So you getting a divorce? 那你会离婚吗
[16:34] I don’t know yet. 还不知道
[16:36] I think so. 应该会
[16:38] We’re gonna work something out with the kids. 我们还要解决孩子的问题
[16:40] She… 她…
[16:42] says I’m a shit husband but a good father. 说我不是好丈夫 却是好爸爸
[16:44] Kids need their fathers. 孩子需要父亲
[16:47] Especially little girls. 特别是小女孩
[16:52] What about work? 那工作呢
[16:54] You get fired for beating that guy’s ass? 你因为揍了那家伙被炒了吗
[16:56] No. I didn’t. 没有
[16:58] Apparently, that kind of expression of manliness is encouraged there. 看来适当地展现男子气概是受推崇的
[17:03] Now everyone thinks I’m a rock star for leaving my wife for my mistress. 现在大家都觉得我是为爱抛妻的摇滚明星
[17:06] So did he tell anyone what kind of girl I am? 那他有讲过我是哪种女人吗
[17:10] No. He just said he couldn’t tell if you were a Puerto Rican girl or a black girl. 没有 他只说看不出你是波多黎各人还是黑人
[17:14] See? 是吧
[17:16] See? We can do anything. 我们无所不能
[17:17] So what do you want to do with our first whole night here together? 我们初次共度一整晚 你想做些什么
[17:22] The skirt, too short, change. 裙子太短了 去换掉
[17:24] Dad, this is the style. 爸 这是时尚
[17:25] Myra, isn’t this the style? 迈拉 这不时尚吗
[17:27] Change. 换掉
[17:28] You okay? 你还好吗
[17:30] Yeah. 没事
[17:32] I’m great. Why? 挺好的 怎么了
[17:33] I don’t want you to get bored of me. 我不想你厌倦我
[17:46] You know what I really want? 知道我真正想要什么吗
[17:48] What you really want? 你想要什么
[17:50] Not that. 不是那个
[17:55] I want to see your life. 我想看你的生活
[17:57] These ballrooms you’re always talking about 你常提的那些舞厅
[17:59] with the trophies and everything. 奖杯什么的
[18:01] I want to see that. 我想看那些
[18:10] For real? 认真的
[18:11] I mean, you know what my life is like. It’s… 你知道我的生活是怎样的…
[18:13] boring, it’s stupid. 无聊又愚蠢
[18:15] Every movie, TV show, ad in a magazine shows you what my life is like, but… 各种影视剧和杂志都向你展示了我的生活 可是…
[18:18] Come on. 别这样
[18:20] Only chance I’m gonna get of understanding your world 了解你世界的唯一机会
[18:22] is if you show me. 就是你来告诉我
[18:24] I’ve never brought a date to the ball before. 我还没带过男伴去舞会呢
[18:28] Well, I’m not a date. 我可不是男伴
[18:33] I’m your boyfriend. 我是你男友
[18:38] My boyfriend. 我的男友
[18:40] Your boyfriend. 你的男友
[18:56] What do you mean, “evicted”? “被驱逐”是什么意思
[18:59] This… 这里…
[19:00] says we’re two months behind on rent. 写着我们差两个月房租
[19:03] So what? I’m a little late on payments. 那又怎样 我付钱晚了罢了
[19:05] No-no-no-no-no-no-no. 不 不 不 不 不
[19:06] I know exactly what’s going on here. 发生了什么我清楚得很
[19:08] You spent every last penny you had on that pussy, didn’t you? 你把所有钱都花在逼上了吧
[19:10] On top of stealing our Christmas stash, 除了偷我们的圣诞存款
[19:13] you pocketed your sugar daddy’s allowance 还掏空了你干爹的零花钱
[19:14] and didn’t pay rent on this place. 没付这儿的租金
[19:16] My finances are none of your business. 我的钱轮不到你管
[19:19] They are when it’s us who’s gonna be put on the streets. 我们就要睡大街了 当然得管
[19:22] Exactly. 没错
[19:23] Hush. Mother will settle this. 闭嘴 妈妈会解决的
[19:25] I still have a couple of furs left. 我还剩几件毛皮大衣
[19:27] I will sell them for you ungrateful children, 为了你们这些白眼狼 我会卖掉的
[19:30] because I am still your mother. 因为我还是你们的妈
[19:32] So, you don’t have any money at all? 那你就是没钱了呗
[19:34] She’s got nothing. 她一无所有
[19:35] I don’t know about the rest of you, 我不知道你们怎么想
[19:37] but I’m not waiting around for them to cut the lights off on this place. 可我不会干等着他们把电切了
[19:41] I’m leaving. 我走了
[19:43] Me, too. 我也是
[19:48] Fools! Where will you go? 白痴 你们能去哪儿
[19:50] What will you do? 能做什么
[19:51] I’ll start my own house. 我会建立自己的家族
[19:56] That’s the gag of all gags. 真是笑话中的笑话
[19:58] What? 怎么
[19:59] If you can do it, so can I. 你行我就行
[20:03] I have the cred for it at the balls. 舞会上就有人这样夸我
[20:04] Remember? 记得吗
[20:05] My dear children. 我的宝贝呀
[20:07] I would seriously reconsider this joke of an idea. 我会把这玩笑当真的
[20:11] If you were to ever part from me, I would destroy you. 要是你敢离开我 我就毁了你
[20:14] Fine. 行呀
[20:16] Bring it, bitch. 放马过来 贱货
[20:19] You’re going to regret this. 你们会后悔的
[20:21] Mr. Ford is going to take me back 福特先生会让我回去的
[20:23] and I will have everything. 我会东山再起
[20:37] Is there a problem with the elevator, Anthony? 电梯坏了吗 安东尼
[20:39] Mr. Ford said not to let you up. 福特先生禁止你上去
[20:41] A little dramatic, don’t you think? 是不是太夸张了
[20:43] I’m just here to collect a few of my things. 我就是来拿我的东西
[20:44] Everything up there belongs to Mr. Ford. 上面所有东西都属于福特先生
[20:48] Let me through. 让我过去
[20:49] Keep at it, bitch. 给我记住 贱人
[20:50] Nothing would make me happier than to break your fucking freak face. 没有比弄烂你他妈这张怪脸更爽的事了
[20:54] Do you know where you’re going, ma’am? 您知道去哪儿吗 女士
[20:55] Yes, I do, to the penthouse. 知道 顶层套房
[20:57] Mr. Ford said unpack your things, make yourself comfortable. 福特先生请您安置好物品 一切自便
[20:59] He’ll be up there sometime this afternoon. 他大概下午来
[21:01] Thank you. 谢谢
[21:33] Before your mom’s passed I told her I’d take care of you. 你妈死之前 我答应她会照顾你
[21:36] If you’re gonna go disappearing like that again, 要是你再像之前那样失踪
[21:38] you got to let me know first. 得先让我知道
[21:40] Was laying low. 我躲着呢
[21:41] Hanging at my girl’s place. 待在我女友那儿
[21:43] You got a lady? 有妞儿了
[21:45] I gotta meet her. 我得见见啊
[21:50] So what’chu need? 你要什么
[21:53] Dope’s not really selling. 大麻卖不出去
[21:55] Yeah. 对啊
[21:58] I told you, ain’t nobody trying to smoke herb no more. 跟你说过 没人飞叶子了
[22:04] This is where the money’s at. 这才能赚钱
[22:11] How much? 卖价多少
[22:12] Ten bucks a vial. 十美元一瓶
[22:15] And don’t smoke that shit, trust me. 别抽那玩意儿 信我
[22:17] Once it gets in your system, you ain’t never getting it out. 只要吸上一口 这辈子都戒不掉了
[22:19] You still got your pager? 你呼机还在吧
[22:21] NYPD been crackin’ down. 纽约警局在严查
[22:23] We changed your number. 我们换了你的号
[22:24] I have to let Carlito know. 得告诉卡利托
[22:25] He got arrested. 他被捕了
[22:27] Had money and vials on him, too. 钱和药瓶都在身上
[22:29] He’s fucked. 他完了
[22:31] I’m putting Iggy in the parks. 我派伊基去公园了
[22:33] I want you in Manhattanville and Harlem. 你去曼哈顿维尔和哈莱姆
[22:35] I’ve only ever done the parks and the piers. 我只在公园和码头卖过
[22:39] I’m not ready for the hood. 还没准备好管整个区
[22:42] Don’t pussy out on me now. 现在别给我卖乖
[22:45] You’ll be working with my street team. 跟着我的街道小分队干
[22:46] Tyrone’s the lookout, he’ll screen the buyers beforehand. 泰隆负责放风 他会事先筛买家
[22:49] Jamal’s the money man. 贾马尔是收钱的
[22:50] He’ll get the cash, give you the okay. 拿到现金后 给你信号
[23:10] What happens if I get caught? 要是被抓了怎么办
[23:13] Don’t get caught. 别被抓
[23:21] – I didn’t do nothing. – Yes, you did. -我什么都没干 -少装了
[23:25] Get him. Get him. 抓住他 抓住他
[23:28] 纽约市警察局 第58分局
[23:36] Martinez. 马丁内斯
[23:37] You know, the next time an officer wants to speak to you, 下次长官想找你谈话时
[23:40] don’t resist. 别抵抗
[23:41] Now get the fuck outta here. 现在滚吧
[23:53] Papi, what the fuck happened? 帕比 妈的怎么回事
[23:54] Cops showed up. 警察来了
[23:56] I got rid of the stash, though, before they snatched me. 但我被抓前把货给扔了
[23:59] All right. 好吧
[24:01] Listen, I’m-a gonna need you to stay off the streets for a little while. 听着 你这段时间别去街头了
[24:03] I got nowhere else to go. 我没地方可去了
[24:05] I got you, bro. 我帮你 兄弟
[24:06] You can stay at my place. 你可以住我那儿
[24:18] Elektra? 伊莱察
[24:21] Like the advertisement in the Village Voice said, 正如”乡村之声”上登的广告所言
[24:23] “Don’t worry, you’ll find me. “别担心 你会找到我
[24:25] Miss Elektra stands out in a crowd.” 伊莱察女士鹤立鸡群”
[24:31] I generally prefer to meet gentlemen friends 我一般更想和绅士朋友
[24:33] for some fine dining at Windows of the World. 在世界之窗享用精致料理
[24:36] I’ve come to this place before to meet the girls. 我之前来这里约过女孩儿
[24:38] It’s safer… 更安全…
[24:40] unless someone sees me come in. 除非有人看到我进来
[24:41] – So you’ve done this before? – Yes, -所以你是老手了 -是的
[24:43] but, none of them looked like you. 但是 没有像你这样的
[24:46] ♪ Gave you love ♪ ♪ 给你全部的爱意 ♪
[24:46] That’s for certain. 那肯定
[24:48] Are you married, Mr. Bockol? 你结婚了吗 博克尔先生
[24:48] ♪ You did me wrong ♪ ♪ 你却不以为意 ♪
[24:49] Joe. 叫我乔
[24:50] ♪ Didn’t know what to do ♪ ♪ 不知何去何从 ♪
[24:51] No. I was. 以前结过
[24:53] ♪ But, baby, I’m strong ♪ ♪ 我要学会坚强 ♪
[24:53] She passed about ten years ago. 她十年前去世了
[24:55] Accident on our boat off Montauk. 我们的船离开蒙托克时出事了
[24:56] ♪ Gonna get over you ♪ ♪ 忘掉你 ♪
[24:57] So you have a boat? 所以你还有船
[24:58] God damn, you are beautiful. 老天 你真漂亮
[24:59] ♪ A new boy I’m gonna choose ♪ ♪ 找的新的爱人 ♪
[25:01] Brandy Alexander. 白兰地亚历山大
[25:01] ♪ You’ll see ♪ ♪ 你要看好 ♪
[25:03] Two, please. 请来两杯
[25:04] ♪ My love was true ♪ ♪ 我一片真心 ♪
[25:05] What kind of business are you in, Joe? 你从事什么生意 乔
[25:07] I work at, Drexel Burnham. 我在德崇证券工作
[25:08] ♪ Still you threw it all away ♪ ♪ 你弃如草履 ♪
[25:09] We do leveraged buyouts… junk bonds. 我们做一些杠杆收购… 垃圾证券
[25:12] ♪ Now other guys will have me ♪ ♪ 茫茫天下 ♪
[25:13] So you’re rich? 所以你很有钱
[25:14] ♪ They’ll appreciate my love ♪ ♪ 自有人珍惜 ♪
[25:15] You get right to the point. 你真是直奔主题
[25:16] ♪ Tell me, how does it feel? ♪ ♪ 你会作何感想 ♪
[25:16] I just want to make sure that we’re not wasting each other’s time. 我只是确保不会浪费彼此的时间
[25:20] I love a good negotiation. 我喜欢谈判
[25:22] ♪ You know that I needed you ♪ ♪ 你明知我需要你 ♪
[25:22] You first. 你先来
[25:23] I will need an apartment, fully furnished, 我要一间整装公寓
[25:25] nothing south of 60th or east of Third Avenue. 六十大街以北 第三大道以西
[25:26] ♪ You know that you meant the world to me ♪ ♪ 你是我的整个世界 ♪
[25:28] I will know that I’m loved when I receive gifts, 要送礼物 让我感到被疼爱
[25:31] ♪ You know I had to have you ♪ ♪ 我离不开你 ♪
[25:31] expensive ones. 贵重的礼物
[25:32] I also expect a weekly allowance in cash. 每周要给零花钱 现金
[25:35] ♪ Now I’m gonna find some body new ♪ ♪ 我要寻觅新的爱人 ♪
[25:36] And only after I feel looked after, 只有被照顾好了
[25:38] will I even consider a kiss on the cheek. 我才会考虑亲一下你的脸
[25:39] ♪ I’m looking for a new love, baby, a new love ♪ ♪ 宝贝 我要寻觅新的爱人 ♪
[25:42] I am a lady, after all. 毕竟 我是位淑女
[25:45] Of course. 当然
[25:47] That all sounds reasonable. 听着很合理
[25:48] ♪ I’m looking for a new love, baby, a new love ♪ ♪ 宝贝 我要寻觅新的爱人 ♪
[25:49] I assume you’ll also need a car service 我觉得你还需要专车
[25:51] to come collect you for our dates? 在约会时进行接送
[25:53] Joe, we’re going to get along so well. 乔 我们一定会相处得很好
[25:56] ♪ Was she hot ♪ ♪ 她身材惹火 ♪
[25:57] I can tell. 我也觉得
[25:58] ♪ Did she turn you out ♪ ♪ 让你性致盎然吗 ♪
[25:58] – Are you ready for my terms? – Shoot. -准备好听我的条件了吗 -说吧
[26:00] ♪ Curiosity rules my brain ♪ ♪ 我只想问你 ♪
[26:01] You have to look this good every time I see you. 你每次见我都要像现在这么美
[26:04] ♪ Was she worth my heart ♪ ♪ 是否甘愿为她 ♪
[26:06] And I like a dark color 手指和脚趾
[26:06] ♪ It’s torn all apart ♪ ♪ 让我心碎 ♪
[26:09] ♪ Are you going back again ♪ ♪ 你会不会回到我身边 ♪
[26:09] on your fingers and toes. 要涂上深色
[26:11] Even in the summer months? 夏天也要吗
[26:12] Never change your perfume, 永远不要换香水
[26:12] ♪ Tell me ♪ ♪ 告诉我 ♪
[26:14] ♪ My love was true ♪ ♪ 我一片真心 ♪
[26:15] it’s already driving me crazy in my pants. 这已经让我性趣盎然了
[26:18] ♪ Still you threw it all away ♪ ♪ 你弃如草履 ♪
[26:18] And no other men, ever. 绝不能有别的男人
[26:21] I despise a nighttime color in July, 我讨厌七月里涂深色
[26:21] ♪ But now you’re like the rest ♪ ♪ 你也沦为庸人 ♪
[26:24] ♪ Unworthy of my best ♪ ♪ 不值得我倾尽一切 ♪
[26:25] but I suppose we must both give a little. 但我想大家都要退一步
[26:27] ♪ Hasta la vista, baby ♪ ♪ 亲爱的 再见 ♪
[26:27] This is a negotiation, after all. 毕竟这是场谈判
[26:29] One more thing. 还有件事
[26:32] ♪ You know that I needed you ♪ ♪ 你明知我需要你 ♪
[26:33] Not every time, 不用次次这样
[26:35] but once in a while, when we have sex, 可偶尔做爱的时候
[26:37] ♪ You know that you meant the world to me ♪ ♪ 你是我的整个世界 ♪
[26:39] I want you to urinate on me. 我希望你尿在我身上
[26:41] Everybody’s got their thing, I guess, right? 大概每个人都有自己的癖好吧
[26:41] ♪ You know I had to have you ♪ ♪ 我离不开你 ♪
[26:42] I like it when you can aim, you know? 我喜欢你瞄准的样子
[26:45] ♪ Now I’m gonna find some body new ♪ ♪ 我要寻觅新的爱人 ♪
[26:45] I’m sorry. 抱歉
[26:46] I can’t do that. 这个我做不到
[26:48] – Have you ever tried? – No. -你试过吗 -不是
[26:49] ♪ I’m looking for a new love, baby, a new love ♪ ♪ 宝贝 我要寻觅新的爱人 ♪
[26:50] I mean, I cannot do what you’re asking. 我是说 我无法满足你的要求
[26:53] I am a full woman. 我是个真正的女人
[26:58] ♪ I’m looking for a new love, baby, a new love ♪ ♪ 宝贝 我要寻觅新的爱人 ♪
[27:05] Kind of messed up for you not to say that in your ad. 广告里不说清楚 有点过分了
[27:06] ♪ I’m looking for a new love, baby, a new love ♪ ♪ 宝贝 我要寻觅新的爱人 ♪
[27:28] Girl, I am done. 姐妹 我不干了
[27:31] You ain’t the only one, bitch. 不只是你 贱人
[27:32] ♪ We started dancing and love put us into a groove ♪ ♪ 我们起舞时 因爱激情四射 ♪
[27:33] Vodka soda for her, please. 给她来杯伏特加苏打
[27:36] I’m dead-ass serious about starting my own house. 我是真想建立自己的家族
[27:37] ♪ As soon as we started to move ♪ ♪ 随声而动 ♪
[27:39] How you gonna do that? With what money? 你要怎么建 哪儿来的钱
[27:41] I ain’t got much, but it’s enough. 我钱不多 但是够了
[27:43] Look at what broke-ass Blanca did, with just two pennies. 穷光蛋布兰卡用那几毛钱都能成
[27:43] ♪ The music played while our bodies displayed through the dance ♪ ♪ 音乐响起 我们的身躯随之摆动 ♪
[27:46] It takes more nerve than it does coin to start a house. 建立家族更需要的是勇气而不是钱
[27:49] ♪ Then love picked us out for romance ♪ ♪ 是天意让我们共浴爱河 ♪
[27:49] And it pays off. 而且能赚钱
[27:50] Blanca’s already an up-and-coming legendary mother. 布兰卡已经是个崭露头角的传奇家母了
[27:54] Well, you got the nerve part, that’s for sure. 勇气你确实是有了
[27:55] ♪ I thought it was clear the plan was we would share ♪ ♪ 我以为我们心知肚明 ♪
[27:56] I need to be in a house where I can express who I am, 我需要一个能表达自我的家族
[27:59] – Okay. – Not be the expressions of someone’s delusions. -行 -不是表达其他人的幻想
[27:59] ♪ This feeling just between ourselves ♪ ♪ 这份爱只属于彼此 ♪
[28:03] ♪ But when the music changed ♪ ♪ 可音乐改变 ♪
[28:03] I want my freedom. 我想要自由
[28:05] ♪ the plan was re-arranged ♪ ♪ 计划重排 ♪
[28:07] ♪ He went to dance with someone else ♪ ♪ 他和别人舞步蹁跹 ♪
[28:07] And I want you to come with me. 我想要你跟我一起
[28:09] We could be co-mothers, 我们可以做联合家母
[28:11] joining forces like businesswomen. 像女商人一样同心协力
[28:11] ♪ Let the music play ♪ ♪ 让音乐不停歇 ♪
[28:13] ♪ he won’t get away ♪ ♪ 他无处可逃 ♪
[28:14] Just think about it. 考虑一下吧
[28:15] ♪ Just keep the groove and ♪ ♪ 保持激情 ♪
[28:16] Nobody’s ever done that before. 这是开创先河
[28:17] ♪ then he’ll come back to you again, let it play ♪ ♪ 他会回到你身边 音乐不停歇 ♪
[28:18] The children would gag. 孩子们会震惊的
[28:20] ♪ Let the music play ♪ ♪ 让音乐不停歇 ♪
[28:21] I like the sound of this. 听上去不错
[28:22] ♪ he won’t get away ♪ ♪ 他无处可逃 ♪
[28:23] We can take Cubby and Lemar, 我们叫上卡比和拉玛
[28:24] ♪ This groove he can’t ignore ♪ ♪ 无法忽视这份激情 ♪
[28:24] and bring in new girls that will elevate our status… 再拉几个能提升档次的女孩儿…
[28:25] ♪ he won’t leave you anymore, no, no, no ♪ ♪ 他逃不出你的掌心 ♪
[28:29] Classy girls. 上等的女孩
[28:30] Yes, no hood rats like in Blanca’s house. 对 不要布兰卡家那种荡妇
[28:33] We got to be all refined and shit. 我们要弄得高雅一点
[28:35] What about that girl you work with? 和你一起工作那个怎样
[28:37] She’s always serving looks 她总是光鲜亮丽
[28:39] and she got access to some of the freshest clothes. 而且能弄到最新款的衣服
[28:42] Veronica. Not a bad idea. 维罗妮卡 好主意
[28:44] And Aphrodite. 还有月神
[28:46] She’s the only one that can come for Elektra in realness. 要论逼真 只有她和伊莱察有的一拼
[28:49] We’re gonna need a voguer, ’cause, you know you can’t. 得找个折手舞厉害的 毕竟你不行
[28:52] – Well, yeah. – Yeah. -没错 -对
[28:54] Okay. 行
[28:55] Florida. That bitch can vogue the house down. 弗洛丽达 那贱人的舞姿艳冠群芳
[28:58] Yes. 太对了
[28:59] ♪ We started dancing and love put us into a groove ♪ ♪ 我们起舞时 因爱激情四射 ♪
[28:59] – Okay! – All right. -可不嘛 -好了
[29:01] We gonna need a name. 我们得取个名字
[29:04] How about The House of Fabulousity? 非布拉西蒂[绝妙]之家怎么样
[29:04] ♪ But now he’s with somebody new ♪ ♪ 可现在他和别人舞步蹁跹 ♪
[29:08] That is too gay. 太基了
[29:10] ♪ Love said ♪ ♪ 爱情指示 ♪
[29:11] ♪ Let the music play ♪ ♪ 让音乐不停歇 ♪
[29:14] ♪ He won’t get away ♪ ♪ 他无处可逃 ♪
[29:15] ♪ Just keep the groove and ♪ ♪ 保持激情 ♪
[29:16] I got it. 我想到了
[29:17] ♪ then he’ll come back to you again, let it play ♪ ♪ 他会回到你身边 音乐不停歇 ♪
[29:18] The House of Ferocity. 弗洛西提[猛烈]之家
[29:21] Bitch! 贱人
[29:22] Yes. 太有才了
[29:23] The House of Ferocity. 弗洛西提之家
[29:25] Cheers. 干杯
[29:48] How long you gonna go without speaking to me? 你还要晾我多久
[29:52] Look, I get it. 我知道了
[29:54] Y-You’re mad at me. 你在生我的气
[29:57] Please talk to me. 跟我说说话嘛
[29:58] I’m not mad about the situation. I’m sad. 我不是生气 我难过
[30:01] Papi… 帕比…
[30:03] was my friend. 是我的朋友
[30:10] I’m sorry. 对不起
[30:13] I know you felt like you were supposed to be honest with Blanca. 我能理解你想对布兰卡诚实
[30:15] I just wish you hadn’t been. 我只是希望你没那么做
[30:19] I’m not mad. 我没生气
[30:23] Well, I’m fucking pissed off. 我他妈气疯了
[30:25] Say what you need to say. 尽管说吧
[30:27] What you did was so disrespectful. 你的所作所为毫无尊重
[30:29] What happened to street code? 街头准则都去哪儿了
[30:31] You snitched on him with the quickness. 你毫不犹豫地出卖了他
[30:32] You didn’t even think twice before throwing him under the bus, Ricky. 想都没想就背叛了他 瑞奇
[30:35] That’s not what happened. You weren’t there. You don’t know. 不是这样的 你又不在场 什么都不知道
[30:37] What I do know is that one of his own family members turned on him, 我只知道他的家人背叛了他
[30:40] and now he’s back on the streets. 现在他重新流落街头
[30:42] Anything happens to him, it’s gonna be your fault. 要是出了什么事 都是你的错
[30:44] I never wanted this to happen. 我也不想这样的
[30:46] I got scared that Blanca was gonna kick me out 我害怕布兰卡要是发现我撒谎
[30:49] if she found out I lied to her. 就会把我踢出去
[30:51] I can’t go back to sleeping on a bench again. 我不能再回去睡长椅了
[30:53] And I never wanted that for Papi. 也不想帕比沦落到那一步
[30:55] Please forgive me. 原谅我吧
[30:58] Please. 求你了
[31:00] I blame you and Blanca for this. 这都是你和布兰卡的错
[31:02] Y’all broke up our family. 你们破坏了家庭
[31:09] I loved my mother, 我爱我妈妈
[31:12] but she wasn’t exactly a great role model. 可她不算个好妈妈
[31:14] She let my brother walk all over her. 她对我哥哥百依百顺
[31:18] I always told myself I would 我一直都告诉自己
[31:20] be a tough mother when I had my own kids, 有了孩子之后要做个严母
[31:22] but I’m not so sure that was the right way to be. 可我也不知道该不该这样
[31:25] How do you do it? 你是怎么做的
[31:27] How do you support and challenge your kids? 你是怎么对孩子软硬兼施的
[31:30] Well, with all due respect, 恕我直言
[31:32] I don’t think I’m the person you want to have that conversation with. 你不该来问我这个问题吧
[31:35] I don’t have any children of my own. 我自己没有孩子
[31:37] But you have your students, 可你有学生
[31:39] and they respect you. 他们都很尊重你
[31:41] Last time we spoke, you were pretty hard on me, 我们上次聊的时候 你对我可严格了
[31:44] and told me the truth even when I didn’t want to hear it. 忠言逆耳 我根本听不进去
[31:47] Well… 可…
[31:50] now I want to hear it. 现在我能听进去了
[31:53] Well, you made a choice. 你做了个选择
[31:55] And only time will tell if it was the right one. 只有时间能检验正确与否
[31:58] But you did what you thought was best for your family. 你做了自己认为对家族最有利的事
[32:01] To protect them. 保护他们
[32:03] If it were me, I would have done the same thing. 换做是我也会这样做
[32:06] Selling drugs is a crime. 贩毒是犯罪
[32:09] You allow this one offense to go unpunished, 让这件事不了了之
[32:11] who knows how serious the next one will be? 谁知道下次会有多严重
[32:16] You’re upset because you have compassion 你难过是因为你有怜悯之心
[32:18] and integrity… 善良正直…
[32:20] Important qualities to possess as a parent. 都是为人父母的重要品质
[32:24] Don’t change. 继续保持
[32:29] They may not grasp the basis for your decision in the moment, 可能他们暂时理解不了你的苦衷
[32:33] but years from now, they will, 可过几年他们会懂的
[32:35] and you will have earned their respect. 你会得到他们的尊重
[32:37] That I know to be true. 千真万确
[32:42] Thank you for this. 谢谢你
[32:45] For giving me some of your time and your advice today. 抽出时间来给我建议
[32:50] Any time. 随时奉陪
[33:06] The category is… 主题是…
[33:08] Intergalactic Best Dressed… 星际最佳着装…
[33:12] Bizarre! 奇葩
[33:24] Quarter grapefruit, quarter gingerbread man, 四分之一葡萄柚 四分之一小姜饼
[33:28] and totally 完完全全
[33:30] out of his mind! 失去理智
[33:35] Judges, your thoughts. 评委请亮分
[33:36] Ten, ten, ten, ten, ten. 10分 10分 10分 10分 10分
[33:40] The all-seeing, 夺人眼球
[33:43] all-knowing, 声名远扬
[33:44] Twizzler-licorice realness on top. 扭扭乐甘草糖真人版
[33:48] She is coming. 她来了
[33:51] I don’t know what she’s invoking, 不知道在寻觅着什么
[33:54] but I am totally spellbound. 可我彻底入迷了
[33:58] – You okay? – Yeah, yeah. It’s just… -你还好吗 -挺好的 就是…
[34:01] – it’s overwhelming. – Yeah. -太震撼了 -没错
[34:03] Are all the people in here, they… 这些女孩儿 她们…
[34:06] Are they girls like you? 都像你这样吗
[34:08] Baby, there are no girls like me. 宝贝 没人能比得上我
[34:11] Stay here. Let me go get you a drink. 待着别动 给你拿杯喝的
[34:13] Okay. 好
[34:17] A double. 双倍威士忌
[34:24] You are what you eat. 食物造就人
[34:26] Dipsy Doodle, dipped in Tang! 波浪薯片蘸香橙酱
[34:29] That’s a bold choice, bitch. 很大胆 小贱人
[34:31] And I love you for it, honey. 我就爱你这点 亲爱的
[34:40] Must be tourist season. 是参观季吗
[34:42] No. I’m… I’m with someone. 不 我… 和别人来的
[34:45] No, I’m… 我…
[34:51] She is poured into that latex. 她挤进紧身衣里
[34:54] And I love whatever’s going on under there. 让我爱得不行
[34:57] It is steaming hot. I love you, girl. 热辣妖娆 爱你哦 宝贝儿
[35:01] Twirl, twirl, twirl. 转起来
[35:07] Dance, bitch. 舞起来 小贱人
[35:12] I’d hate to see what your nightmares look like. 我可不想见到你的噩梦
[35:16] You that white boy that’s taking care of Miss Angel. 你就是包养安吉尔的白人小哥吧
[35:19] Got her fixed up in an apartment and everything. 还给她找了个公寓什么的
[35:22] Are you a friend of hers? 你是她朋友吗
[35:24] I’m Stan. 我叫斯坦
[35:25] I’m Summer. 我叫小夏
[35:26] Like the season. 跟夏天一样
[35:28] No, sweetheart. 不 亲爱的
[35:29] The season only comes once a year. 夏天一年来一次
[35:31] I prefer to come every night. 我可是每夜都能”来”哦
[35:34] When you get bored with her, 你什么时候玩腻她了
[35:36] and you’re looking for a new girl to look after, 想找新妹子照顾
[35:39] you come asking for Summer. 就来找小夏
[35:45] Time to stroll on back to your corner, bitch. 是时候滚回你的角落去了
[35:53] Maybe we should go. 我们该走了吧
[35:54] Well, you got to see me walk first. 你得先看我走秀啊
[35:56] – Maybe next week? – Please, baby? -下周好吗 -拜托了 宝贝
[35:59] It’ll mean so much to me. 这对我来说很重要
[36:02] Come on. 求你啦
[36:03] I’ll tuck you in a corner somewhere nobody’ll find you. 我带你去角落 没人会发现你的
[36:10] Come on. 来嘛
[36:17] I’m terrified! 我要吓尿了
[36:26] You nailed it. 你棒极了
[36:27] Thanks. 谢谢
[36:29] Girl! 妞儿
[36:34] I feel like he mad ’cause he ain’t got a trophy. 他可能是没得奖生气了
[36:37] Let’s sit for a sec. 我们坐会吧
[36:39] I got… 我得…
[36:43] Sorry. 抱歉
[36:46] You didn’t like it? 不喜欢吗
[36:48] No. 不是
[36:50] It just didn’t like me. 是它不喜欢我
[36:54] I’m never gonna fit in a place like that. 我永远融入不了那样的地方
[36:56] You don’t have to come. 你没必要来的
[36:58] We can go get salads. 我们可以去吃沙拉
[37:01] Or stay at home. 或者宅在家
[37:04] Or go see movies. 或是看场电影
[37:07] The balls are not my whole life. 舞厅不是我生活的全部
[37:09] But they’re a huge part of it. 但它是很大一部分
[37:13] So is my office. 我的工作也一样
[37:17] So are my kids. 还有我的孩子
[37:20] We’ve been in a bubble 我们在一起以来
[37:23] this whole time we’ve been together. 就一直活在泡影之中
[37:26] And I thought the secrecy was the thing holding us back, but… 我原以为是隐秘阻碍了我们…
[37:31] maybe it was what was keeping us together. 但或许正是它让我们在一起
[37:33] I don’t fit in anywhere. 我融不进任何地方
[37:48] You thought living on the fringes of society 你以为生活在社会边缘
[37:51] was gonna be some kind of picnic and roses? 会像花开遍地的郊外野餐一样吗
[37:53] I just thought it would be easier than being a fraud. 我觉得会比当骗子轻松
[37:56] That’s ’cause you’re a white boy from the suburbs. 那是因为你是个郊区来的白人小子
[37:59] I just wanted a taste of what you have. 我只想试一试你的生活
[38:05] One moment of being true 在操蛋的人生中
[38:10] in my whole goddamn life. 感受一瞬的真实
[38:17] But I can’t. 可我做不到
[38:23] I do love you. 我真的爱你
[38:38] How you been? 过得还好吗
[38:44] Look, I know you’re pissed. 我知道你很生气
[38:46] Kicking you out was harsh, and… 把你扫地出门是太狠了…
[38:48] it’s been tearing me up, 我也很难过
[38:50] but I did it for the good of the house. 但我是为了这个家好
[38:52] I was real messed up about it. 你真的伤到我了
[38:53] I’m sorry, and I want to make it up to you. 对不起 我想补偿你
[38:55] I want you to come back home, 我想让你回家
[38:57] but you got to promise me you’re not gonna sell drugs no more. 但你得保证不再贩毒了
[38:59] You know I got arrested the other day? 你知道我之前被逮捕了吗
[39:02] I was lucky I didn’t have nothing on me. 还好我身上没货
[39:04] All I could think about was your voice in my head 我脑海里只有你的声音
[39:06] saying, “Don’t make me your one phone call.” 你那句”别给我打电话”
[39:10] I’m not dealing drugs no more. 我不再贩毒了
[39:13] Papi, that’s great. 帕比 那太好了
[39:20] We’ll have a celebratory dinner to welcome you back. 今晚吃顿大餐欢迎你回来
[39:23] Tomorrow night. I’ll have Damon and Ricky collect your stuff. 明晚 我让戴蒙和瑞奇把你的行李提回来
[39:26] I don’t need to come back home. I got new mothers now. 我不需要回去了 我有新妈妈了
[39:28] What? Who? 什么 谁啊
[39:30] Us. 我们
[39:35] You joined The House of Abundance? 你加入了阿班邓斯之家吗
[39:36] Abundance? 阿班邓斯
[39:37] Girl, please. 别逗我笑了
[39:39] That name is as old as Elektra’s lace fronts. 这名字跟伊莱察的假发一样老
[39:42] We are The House of Ferocity. 我们是弗洛西提之家
[39:45] You’re joking me, right? 你在开玩笑吧
[39:46] We’re pretty damn serious. 我们他妈来真的
[39:48] Even got a cute walkup in Harlem. 还在哈莱姆找了家小公寓
[39:50] And unlike you, 跟你不一样
[39:52] we won’t throw our children away on the streets like trash. 我们不把孩子像垃圾一样丢到街上
[39:55] But we will have them run errands. 但是我们会让他们跑腿
[39:57] Go inside and fetch me a beverage? 进去给我拿杯喝的
[39:59] I need to hydrate before I read this bitch. 妈妈教她做人之前要补充水分
[40:03] You’re just using him to get back at me. 你们只是利用他来报复我
[40:05] We’re using him 我们在利用他
[40:06] to grab our takeout, to iron our clothes, 帮我们拿外卖 熨衣服
[40:09] to massage our tired feet. 给我们揉脚
[40:11] And he’s happy to do it. 他也乐意效劳
[40:14] And he snags trophies. 而且他还能拿奖哦
[40:15] Bitch, and I thought we was cool. 我还以为我们关系挺好呢 贱人
[40:17] I don’t owe you anything. I told you: 我可不欠你什么 我告诉过你
[40:19] you are not the only one with dreams. 不止你一个人有梦想
[40:22] If it’s the last thing I do… 拼上这条命…
[40:25] I will get him back as an Evangelista. 我也要让他回家
[40:27] Get ready to work your fingers to the bone, bitch. 你就拼命挣扎吧 婊子
[40:29] Let’s go before we get fleas. 再不走就该染上虱子了
[41:25] ♪ All the men come in these places ♪ ♪ 男人接踵而来 ♪
[41:29] ♪ And the men are all the same ♪ ♪ 大同小异 ♪
[41:33] ♪ You don’t look at their faces ♪ ♪ 不看面孔 ♪
[41:37] ♪ And you don’t ask their names ♪ ♪ 不问姓名 ♪
[41:42] ♪ You don’t think of them as human ♪ ♪ 不把他们视作人 ♪
[41:45] ♪ You don’t think of them at all ♪ ♪ 甚至忽略他们存在 ♪
[41:50] ♪ You keep your mind on the money ♪ ♪ 专注金钱 ♪
[41:54] ♪ Keeping your eyes on the wall ♪ ♪ 凝视墙壁 ♪
[41:57] ♪ I’m your private dancer, a dancer for money ♪ ♪ 我是私人舞娘 只为金钱 ♪
[42:02] ♪ I’ll do what you want me to do ♪ ♪ 满足你想要的一切 ♪
[42:06] ♪ I’m your private dancer, a dancer for money ♪ ♪ 我是私人舞娘 只为金钱 ♪
[42:10] ♪ And any old music will do ♪ ♪ 给我一首老歌 ♪
[42:50] ♪ I’m your private dancer, a dancer for money ♪ ♪ 我是私人舞娘 只为金钱 ♪
[42:54] ♪ I’ll do what you want me to do ♪ ♪ 满足你想要的一切 ♪
[42:58] ♪ I’m your private dancer, a dancer for money ♪ ♪ 我是私人舞娘 只为金钱 ♪
[43:02] ♪ And any old music will do ♪ ♪ 给我一首老歌 ♪
[43:05] ♪ I’m your private dancer, dancer for money ♪ ♪ 我是私人舞娘 只为金钱 ♪
[43:10] ♪ I’ll do what you want me to do ♪ ♪ 满足你想要的一切 ♪
[43:14] ♪ Just a private dancer, a dancer for money ♪ ♪ 私人舞娘 只为金钱 ♪
[43:18] ♪ And any old music will do ♪ ♪ 给我一首老歌 ♪
[43:25] ♪ Deutch marks or dollars ♪ ♪ 不论哪国货币 ♪
[43:28] ♪ American Express will do nicely, thank you ♪ ♪ 美国运通面前都不是问题 ♪
[43:33] ♪ Let me loosen up your collar ♪ ♪ 解开你的领口 ♪
[43:36] ♪ Tell me, do you want to see me do the shimmy again? ♪ ♪ 说吧 想让我再来一曲吗 ♪
姿态

文章导航

Previous Post: 姿态(Pose)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 姿态(Pose)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

姿态(Pose)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号