Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

姿态(Pose)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 姿态(Pose)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
时间 英文 中文
[00:14] FX presents Pose. 姿态
[00:18] First there was the Twist, 先是扭臀舞
[00:20] then the Mashed Potato, the Hustle. 然后是甩脚舞 哈梭舞
[00:23] In the ’70s, everyone wanted to learn to dance like 70年代的人都想学跳舞
[00:26] John Travolta in Saturday Night Fever. 像《周末夜狂舞》里的约翰·特拉沃尔塔
[00:28] But in 1990, 但是1990年
[00:29] all anyone wants to do is “Vogue.” 所有人都跳《时尚》
[00:32] Madonna’s song, “Vogue,” is in 麦当娜的歌《时尚》
[00:33] its third week at number one on the pop charts. 已经连续三周位居流行歌曲榜首位
[00:36] And the once-obscure dance moves 曾经晦涩的舞步
[00:38] popularized by the Material Girl’s hit, 随着《拜金女孩》大热而广受欢迎
[00:40] borrowed from New York’s hidden ball culture, 该舞步来自纽约地下舞会文化
[00:42] are now truly “in fashion.” 已成为当下最热的时尚潮流
[00:47] What’s your name? 你叫什么
[00:47] I’m Missy Thompson from Staten Island. 米西·汤普森 来自于斯塔滕岛
[00:50] I work as an executive assistant and I started taking 我是一个行政助理 我最近坐晚上的
[00:52] the late ferry and having my husband order pizza 轮渡 让我丈夫晚上点披萨外卖
[00:54] for dinner so I could stay in the city and take this class. 然后我就能来城里上这个课
[01:00] I’ve met girls from New Jersey and Scarsdale 我还认识了来自新泽西州 斯卡斯代尔
[01:03] and the Upper West Side, even. 和上西区的女孩
[01:06] And what do you think it… 你觉得是什么
[01:07] that it is that’s drawing all of you here? 吸引你们到这来的
[01:09] Madonna! 麦当娜
[01:12] If you’re interested in learning how to Vogue, 如果你想学折手舞
[01:14] classes are being taught at the YMCA 基督教青年会每周三天有课
[01:16] three days a week by resident experts, 由常驻资深舞者任教
[01:19] but be sure to sign up early. 一定要尽早报名
[01:20] Channel 5 News is being told that most classes 有知情人向五台新闻透露 接下来四周
[01:23] are already full for the next four weeks. 大部分的课程都报满了
[01:25] Sue Simmons, Manhattan. 苏·西蒙斯 曼哈顿报道
[01:29] You got to help me. 你得帮我
[01:30] Slow down. Looks like you about to have a heart attack. 放松点 别好像要得心脏病似的
[01:32] I need you to add one more class this week. 我需要你在这周再加一节课
[01:35] I’ve kicked gangbangers off the basketball court 我曾经把流氓赶出篮球场
[01:37] and shooed homeless men out of the pool, no problem. 把流浪汉赶出泳池 都没问题
[01:41] But these bridge and tunnel bitches are terrifying. 但这些乡下来的野鸡们太吓人了
[01:44] – You better stop with that. – Honestly, Damon. -快别这么说了 -说真的 达蒙
[01:47] I’ve never seen anything like it. 我从没见过这阵势
[01:48] They can’t get enough of you. 她们上不够你的课
[01:50] That little half-smile makes 你这邪魅一笑
[01:51] – all the ladies drop their drawers. – Okay. -会让所有女孩发大水 -好了
[01:54] I am more than happy to add another class. 我很愿意再加一节课
[01:55] Let’s just make sure that everybody keeps their drawers. 不过得确保没有人发大水到溃坝
[01:59] Five, six, seven, eight. 五 六 七 八
[02:01] One. Two. 一 二
[02:03] Three, four. 三 四
[02:06] Crisper. Crisper. 克里普斯 克里普斯
[02:07] Now, I need you to move 现在 舞动你的双臂
[02:09] your arms as if they’re swords. 好像它们是剑
[02:12] They’re swords, okay? 它们是剑 可以吗
[02:13] And knives, okay? Yes. 也可以是刀 懂吗 很好
[02:17] Right there. Uh-huh. Come on. 就这样 过来
[02:19] Step up to the front. 到前面来
[02:21] Five, six, seven, eight. 五 六 七 八
[02:24] One, two. 一 二
[02:26] Three. 三
[02:27] Four. Word. 四 非常好
[02:31] Clap it up, clap it up, clap it up! 鼓掌 鼓掌 鼓掌
[02:35] Hey. Do you think you can 你觉得你能
[02:36] teach my husband to move his hips like you do? 教会我丈夫像你一样扭屁股吗
[02:38] – Is he black? – No. -他是黑人吗 -不是
[02:40] Then sorry. No can do. 那很抱歉 做不到
[02:46] – No, but good work. – You’re hilarious. -不行 但是你跳得很好 -你真逗
[02:47] – Thank you. Thanks.- Good work. Good work, you guys. – 谢谢 – 跳得好 你们也很棒
[02:49] – Thank you. – Excellent work. -谢谢 -很棒
[02:56] Great work today. 今天很棒
[02:58] Thanks. First time? 谢谢 第一次来吗
[03:00] Was it that obvious? 有这么明显吗
[03:02] Yes. 是的
[03:03] But, 但是
[03:05] you can get the hang of it, okay? Uh, you know. 你会找到窍门的
[03:07] The movements are pretty simple,it’s just about gettin’ it 其实动作很简单 只要将动作
[03:08] – in your body. You know? – Now, I know that’s not true. -与身体融合在一起 -我知道我做不到
[03:13] You know, I’m not actually here to learn how to dance. 其实我来这并不是来学舞蹈的
[03:16] I’m here for you. 我是为了你而来
[03:18] I’m a scout. 我是星探
[03:19] I recruit dancers for concert tours. 我为巡回演唱会招募舞者
[03:22] There is an address on the back of this card. 这是我的名片 背面有地址
[03:26] Be there at 9:00 a.m. on Saturday. 周六早晨9点去这里
[03:28] I’m skipping you to the front of the line. 我让你在最先试镜
[03:30] Uh, for what? 什么试镜
[03:31] For your audition for Madonna’s Blonde Ambition tour. 麦当娜《金发野心》巡回演唱会的试镜
[03:59] The category is… 主题是
[04:02] Live… 活着
[04:05] Work… 工作
[04:07] Pose! 姿态
[04:33] I told y’all this was gonna 我告诉过你们
[04:34] be the year we break out. 我们今年会大展宏图
[04:36] First Miss Angel with her modeling 先是安吉尔成为了模特
[04:38] and now Damon on the road… 现在达蒙就要加入
[04:41] with Ma-fucking-donna! 麦当娜的巡演
[04:42] Oh, my God. 天惹
[04:43] You gonna be a celebrity. 你要出名了
[04:45] Like, bodyguards and everything. 你会有保镖 有一切
[04:47] I’m telling you, Mother’s always right. 告诉你们 母后永远是对的
[04:48] – Thank you, daughter.- No, but hold your horses. -谢谢 女儿 -现在说这个太早
[04:51] It’s just an audition. 这只是个试镜
[04:52] You want me to be your manager like how I am with Angel? 你想我成为你的经纪人吗 像安吉尔那样
[04:55] I can manage the both of y’all. 我给你们两个当经纪人
[04:57] You could be my second client. 你是我的第二个客户
[04:59] What time’s the audition? 什么时候试镜
[05:00] Saturday, 9:00 in the morning. 周六早晨9点
[05:01] Yo, how did you even hear about it? 你从哪听说的这次机会
[05:03] One of the dancers from the Taylor Dane tour 我在泰勒·戴恩巡演认识的一个舞者
[05:05] introduced me to the talent scout. 把我推荐给了一个星探
[05:06] So I showed her some dance moves 我当场给她看了
[05:08] right there on the spot. 我的舞蹈
[05:09] Didn’t even shake her hand first, she told me she was 我甚至都没跟她握手 她跟我说
[05:11] gonna jump me to the front of the line. 会让我最先一批试镜
[05:13] Boy, what’s that mean, “The front of the line”? “最先试镜”是什么意思
[05:15] It means that she already knows that I’m better 意思是她已经知道我
[05:17] than all those other bitches auditioning. 比来试镜的其他菜鸡们都优秀
[05:20] They just dancers 他们只是
[05:22] copying what they’ve seen in the video. 跟着舞蹈视频学样的
[05:25] I mean, this, 而这是
[05:26] this is our life. 这是我们的看家本事
[05:27] Yeah, you think Madonna’s gonna be there? 麦当娜会在那吗
[05:29] I hear she likes Latin boys. 我听说她喜欢拉丁裔男孩
[05:30] I don’t know. But I hear she’s really hands-on 我不知道 但我听说她什么事都
[05:33] – with everything. – I always thought, -亲力亲为 -我总觉得
[05:35] given the opportunity, 有这次机会
[05:36] that she and I would be best friends. 我和她会成为好朋友
[05:39] Me, too. 我也是
[05:40] Please, like that specimen of perfection 得了吧 好像完美的麦当娜
[05:42] would be desperately seeking to spend 会渴望跟你们这些村姑
[05:43] a moment with any of you peasants. 共度开心一刻似的
[05:47] That being said, if you do book this job, 话虽如此 如果你真的得到了这份工作
[05:49] I will be expecting an introduction. 你得把我介绍给麦当娜
[05:51] I’ll try to send you all a postcard from Cannes. 我会在戛纳给你们每一个人寄张明信片
[05:54] I’ve never in my life… 我这辈子从来没有
[05:56] wanted something more than this. 这么想得到什么
[05:59] I mean, forget Al B. Sure! or Taylor Dane. 什么Al B. Sure! 泰勒·戴恩
[06:02] This is Madonna. 这可是麦当娜
[06:03] This is worldwide. 可是全球巡演
[06:06] Even my mom and…dad may see this. 甚至我爸妈都可能会看到
[06:08] I’m so proud of you. 我真为你感到骄傲
[06:12] I am so proud of myself. 我为我自己感到骄傲
[06:15] Look at the opportunities I’ve provided for my children. 看看我给我的孩子们提供的机会
[06:17] What you’re about to do is going to make this house 你们要做的就是让我们家族
[06:19] the most legendary of all times. 前无古人后无来者
[06:22] * Make my day.* *让我高兴*
[06:31] You know, it’s nice to see you not depressed 看见你没窝在沙发上郁闷
[06:33] – on that couch no more. – Uh, depressed? -真是高兴 -郁闷
[06:36] Girl. I’m just stretching, 姑娘 我那是在伸展
[06:38] enjoying that extra space 在享受那群小崽子们搬走后
[06:39] since them rug rats moved up out of there. 腾出来的多余空间
[06:42] Now you know you can’t fool your mother. 你知道你骗不了母后
[06:44] It’s natural to miss someone even if that someone 想念一个人也是正常的
[06:46] is a low-down dog of a cheater. 即使他是个出轨的狗逼
[06:56] Have you seen Ricky lately? 你最近见过里基吗
[06:58] At a ball here and there. 偶尔在舞会上见过
[06:59] I guess so. 我想也是
[07:02] You know, I tried to talk to him. 我想和他谈谈
[07:04] And he pretended like he didn’t see me 他却装作没看见我
[07:06] and just walked away. 然后走开了
[07:08] I just don’t understand how you can love somebody 我就是不理解 一个人怎能
[07:10] and give them your heart and soul 把心和灵魂都交给所爱之人后
[07:11] and they just… 却又
[07:14] they just… get over you so easily. 又能说放下就放下
[07:17] I doubt that Ricky is over it. 我不信里基放下了
[07:19] He’s just not showing it, that’s all. 他只是没表现出来
[07:22] You don’t get over your first love that easy. 你不可能如此轻易地放下初恋
[07:26] Ricky wasn’t my first love. 里基不是我的初恋
[07:29] Dance was. 跳舞才是
[07:31] I feel… 我觉得
[07:35] feel like I’m falling in love all over again. 我又坠入爱河了
[07:36] Now, see, that’s my son. 这才是我儿子
[07:40] An artist, 一个艺术家
[07:42] using his heartbreak for work. 化心碎为力量
[07:45] Do you really think… 你真的觉得
[07:48] I can be in Madonna’s league? 我可以当麦当娜的伴舞
[07:49] Yes, I do. 是的 我信
[07:52] I believe you got the talent and the energy 我相信你有天赋和精力
[07:54] and all you need is a break. 你只需要休息一下
[08:01] Thank you. 谢谢
[08:06] Wait, hold on. 等下
[08:08] There’s someone you got to talk to before you go to that audition. 你去试镜前需要和一个人说一声
[08:10] Who? 谁
[08:11] – Helena. – No. No… -海伦娜 -不 绝不
[08:13] No. No, no, no, no, no.You know she’s not gonna let me 不不不不不 你知道她不可能同意让我
[08:15] drop a scholarship just to go dance behind some pop star. 放弃奖学金去给明星伴舞的
[08:17] That is her call, 那由她决定
[08:18] but if she says no, you’re staying in school. 但是如果她说不行 你就得待在学校
[08:21] You only got one semester until you graduate, Damon. 你还有一学期就毕业了 达蒙
[08:24] One. 一个
[08:26] Think about it. 好好想想吧
[08:29] Five, six, seven, eight. 五 六 七 八
[08:31] Second break, step, step. 休止 踏 踏
[08:32] Mess around. 转圈
[08:33] Step, step. Passé. 踏 踏 曲腿
[08:35] Step, step. Stag jump. 踏 踏 纵跃
[08:37] Table jump. 横跃
[08:40] Straighten those legs on the jeté. 横跃时腿要伸直
[08:43] Come on, students. Get it together. 努力点啊同学们
[08:46] Damon, come over here. 达蒙 你过来
[08:49] Show the combination from the top. 从头开始示范一遍
[08:52] Five, six, seven, eight. 五 六 七 八
[09:09] And that is how you do it, class. 这才是正确的跳法 同学们
[09:11] Try to keep up, dancers. 尽量跟上
[09:13] Five, six, seven, eight. 五 六 七 八
[09:17] Oh, Helena, wait. 海伦娜 等等
[09:19] Hey, you. Good work today. 你今天跳得不错
[09:22] If only the rest of my seniors were 真希望我其他高年级学生
[09:24] – as dedicated as you are. – Thank you. -也像你一样专心 -谢谢
[09:26] Uh, but I need to talk to you about something. 我需要和你说件事
[09:28] Uh, can I buy you coffee? 我能给你买杯咖啡吗
[09:31] – Sure. – Great. -没问题 -太好了
[09:34] I know you’re disappointed, 我知道你会失望
[09:36] but I really want to do it. 但是我非常想去
[09:39] It’s not classical dance, 虽然不是经典舞
[09:40] but… it is a world tour. 但是这是世界巡回
[09:44] It sounds like an incredible opportunity. 这听上去是个非常好的机会
[09:47] It also sounds like you’ve made up your mind. 而且听上去你也下定主意了
[09:52] I have, but… 我是 但…
[09:54] Blanca won’t let me audition 布兰卡不让我去试镜
[09:55] unless I get your permission to do it. 除非你同意
[09:59] I mean, you bent over backwards to get me that scholarship. 你费了好大功夫才帮我弄到奖学金
[10:02] And I never want to disrespect you 我不想不尊重你
[10:04] by going against your wishes. I… 跟你反着来 我…
[10:10] Maybe I need to… 也许我需要
[10:12] help you understand how much it means to me 让你明白这事对我多重要
[10:13] that somebody thinks that I’m good enough to audition, I… 有人觉得我好到可以去试镜了 我…
[10:18] What? 笑什么
[10:20] I know you’re good enough, Damon. 我知道你足够优秀 达蒙
[10:25] I was your age when Lester Horton 我在你这岁数时
[10:26] asked me to join his company. 莱斯特·霍顿让我加入他的舞团
[10:28] My teacher at the time thought 我那时的老师觉得
[10:30] I was crazy to drop my studies 我一定是疯了
[10:32] and go dance for him. 才会放弃学业给他跳舞
[10:34] But she also knew… 但是她也知道
[10:36] those audiences needed to see me. 那些观众需要看到我
[10:39] A strong, talented black woman 一个有力量 有天赋的黑人女性
[10:42] taking up space in those white concert halls 在白人的演唱会现场和剧院里占据
[10:46] and auditoriums. 一席之地
[10:49] The world needs to see you, Damon. 这个世界也需要看见你 达蒙
[10:52] A man who knows who he is. 一个了解自己的男人
[10:55] I’m not going to say no to this level of exposure, 我不会对这种高曝光度说不的
[10:59] even if pop music isn’t my cup of tea. 即使我对流行音乐无感
[11:06] You have my blessing. 我祝福你
[11:09] You don’t need a teacher anymore. 你不再需要教师了
[11:10] You’re the teacher now. 你现在就是教师
[11:12] Teach the world who you are. 教这个世界你是谁
[11:18] Thank you, Helena. 谢谢你 海伦娜
[11:22] But you got to promise me you’ll come back 但是你得保证巡回演出结束后
[11:24] and finish your degree when this tour is over. 回来完成学业
[11:27] I promise. I will. 我保证会的
[11:30] Good. 好
[11:31] Now… go to rehearsal. 现在去排练吧
[11:49] All right, y’all, all hands on deck. 好的 全体预备
[11:51] We got to do right by Damon and make sure 我们要为达蒙准备好
[11:52] he gets the support he deserves. 确保他获得足够的支持
[11:55] This is your moment, baby. 这是你的时刻 宝贝
[12:01] This is the moment I have been waiting for, children. 我等这一刻很久了 孩子们
[12:04] And I need each of you to do your part. 我需要你们各尽所能
[12:08] Little Ricky here has been presented 小里基这次有个
[12:09] with a once-in-a-lifetime mainstream opportunity. 千载难逢进入主流的机会
[12:13] We cannot let him fuck this up. 我们不能让他搞砸了
[12:16] All right, listen, our baby boy has got the goods. 听我说 我们的宝藏男孩金玉其内
[12:19] He just don’t got that polish, 只是外表还没被包装成
[12:20] that star-level sheen yet. 明星的样子
[12:22] We all need to chip in and get Damon a look to make him stand out. 我们都要出钱帮达蒙 让他的造型脱颖而出
[12:26] I won’t coddle you. 我不会娇生惯养
[12:28] I don’t nurture. 我不会培养你们
[12:29] And I’ll never deliver inspiring pep talks that end in hugs. 我也从不说激励人心的话然后拥抱你们
[12:32] But… I am a provider. 但是 我会出钱
[12:36] And I need Wintour to yield results. 我需要温图尔家硕果累累
[12:39] I expect excellence. Nothing less. 我要你们杰出 这是最低要求
[12:42] So go out and make this boy over. 出去给这孩子来个大改造
[12:45] You have 24 hours. 你们有24小时
[12:47] And I am not lifting a single finger. 而我一点都不会插手
[12:49] *You can’t touch this…* *你碰不着*
[12:51] One more. Yes. 再一个 好的
[12:53] *Can’t touch this* *碰不着*
[12:56] *Can’t touch this…* *碰不着*
[12:57] It is all about precision. 关键在于精准
[12:59] *My, my, my my music hits me so hard* *俺俺俺俺的音乐真是刺激*
[13:02] *Makes me say, oh, my Lord* *不禁想说 俺的上帝*
[13:04] *Thank you for blessin’ me* *多谢您赐予俺*
[13:06] *With a mind to rhyme and two hype feet* *完美的韵律和蹦跶的双脚*
[13:08] *It feels good, when you know you’re down* *这摇摆的节奏 令人如此快乐*
[13:10] *A super dope homeboy from the Oaktown* *来自奥克镇的酷酷滴兄弟*
[13:11] *And I’m known as such* *人都这样叫俺*
[13:13] *And this is a beat, uh, you can’t touch* *而这个节奏 你就碰不到*
[13:16] *Look in my eyes, man, can’t touch this* *看着我的眼睛 你碰不到*
[13:18] *Fresh new kicks, and pants* *新鞋子 新裤子*
[13:20] *You gotta like that, now you know you wanna dance* *你就喜欢这样 现在你知道想跳舞了*
[13:22] *So move outta yo seat* *离开座位*
[13:24] *And get a fly girl and catch this beat* *找个女孩带你飞 跟上这节奏*
[13:26] *While it’s rollin’, hold on* *喇叭响起 别急*
[13:28] *Pump a little bit and let ’em know* *蹦哒起来 让他们知道*
[13:29] *It’s goin’ on, like that, like that* *开始了 像那样 像那样*
[13:31] *Cold on a mission, so fall on back* *屁事靠边 先来跳舞*
[13:33] *Let ’em know that you’re too much* *让人知道你最牛逼*
[13:35] *And this is a beat, uh, they can’t touch* *就是这个节奏 他们碰不到*
[13:38] Beauty is pain, baby boy. 这就是美丽的代价 宝贝儿砸
[13:40] *Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh* *嗷 嗷 嗷 嗷*
[13:45] *Oh-oh, oh-oh, oh-oh Stop! Hammer time!* *嗷 嗷 嗷 停下 现在是海默时间*
[13:48] Let Mother inspect you, child. 让麻麻来看看你 孩砸
[14:04] My work is done. 我的任务完成了
[14:06] I have washed off the filth of Evangelista. 我把埃万杰利斯塔家的土气洗掉了
[14:08] You are officially a Wintour. 你现在正式成为温图尔家族的人了
[14:11] Now, let me ask you something. 现在我要问你个问题
[14:13] Do you still carry a torch for Damon? 你是不是还爱达蒙
[14:15] Please. 拜托
[14:17] He’s ancient history. 我和他都是过去时了
[14:18] Good. We Wintours are ruthless. 那就好 我们温图尔家族的人 心一定要狠
[14:21] I expect you to leave him beaten, 我希望你能弃之如敝履
[14:23] balled up in a corner and crying for his brick of a mother. 让他惨兮兮地缩在角落里 然后哭着找妈
[14:28] And if you are unable to bring glory to my house 如果你不能站在麦当娜的巡演舞台上
[14:30] with a spot on Madonna’s tour, 给我的家族带来荣耀
[14:32] don’t bother returning. 那就回家种地吧
[14:45] Yes, bitch! 酷啊婊贝
[14:46] Aw, you is looking fly as hell. 你可真是酷得一逼
[14:49] Look at you, all shiny and polished just like Momma said. 就像母后说的 你现在真是亮瞎我们的双眼
[14:52] We see you, and she ain’t lying. 我们都看在眼里了 她实话实说而已
[14:55] Now, get some fuel before your big day. 今天是你的重要日子 先补充点能量
[14:57] I can’t eat right now. 我现在吃不下
[14:58] My stomach can’t stop turning. 一直有点反胃
[14:59] Aw, that’s just butterflies in your belly. 没事 只不过是肚子里的花蝴蝶蠢蠢欲动而已
[15:02] That’s good luck. 这是好运
[15:03] Not if they make you shit yourself 不是在你认真做事的时候
[15:04] while you’re doing a thing… 紧张得拉裤子那种
[15:05] Okay, listen up. 好了 听着
[15:08] Damon, you ready. 达蒙 你已经准备好了
[15:11] You got the talent. 你有天赋
[15:13] You’re intelligent. 机智聪明
[15:15] You look good. 外形帅气
[15:18] And more important, you got heart, 而更重要的是 你有一颗赤子心
[15:19] and that’s what they’re gonna see. 他们会看到你这些闪光点
[15:21] So break a leg, baby. 所以祝你好运 宝贝
[15:25] I don’t know where I would be without you all. 如果没有你们大家 我都不知道我会在哪里
[15:27] And no matter what happens, we always gonna be here. 不管发生什么 我们永远都会在这里
[15:31] And I’m so proud of you. 我真为你感到骄傲
[15:33] Thank you. 谢谢
[15:34] Yeah, and it just got a little harder for me to stand out. 是啊 我想要脱颖而出就更难了
[15:38] Looks like we’re in the same group. 好像我们在一个组哎
[15:40] I mean, I shouldn’t be surprised that I see a familiar face. 我不该看到个熟人就大惊小怪
[15:42] Looks like every dancer from the city is here. 貌似全城的舞者都在这里了
[15:44] Well, they looking for the best of the best. 他们要的可是百里挑一的人才
[15:46] Looks like we the only two from ballroom, though. 好像只有我们两个是从舞会来的
[15:49] Think we got a good shot? 你觉得我们会被选中吗
[15:50] I think you got a good shot. 我觉得你会
[15:53] Thanks. 谢谢
[15:54] – Group seven. – Good luck. -第七组 -祝你好运
[15:57] You, too. 你也是
[16:00] Y’all have an opportunity 你们都有机会
[16:01] to go on tour with the biggest 和当今最大牌的流行歌手
[16:03] pop star working today. 一起巡回演出
[16:05] You know why you’re here, 你们清楚自己为什么会来这里
[16:06] so show me what you got. 所以给我看看你们到底都有什么能耐
[16:08] And make it count. 把握机会
[16:14] *La la la la la la la la la* *啦啦啦啦啦*
[16:17] *La la la la* *啦啦啦啦*
[16:20] *La la* *啦啦*
[16:26] *Deep in vogue* *深度时尚*
[16:30] *Deep in vogue* *深度时尚*
[16:34] *Deep in vogue* *深度时尚*
[16:39] *Imagine yourself* *想象你自己*
[16:41] *Runway modeling* *在T台走秀*
[16:44] *In freeze-frame* *在定点的一刹*
[16:47] *At the ball* *仿佛置身舞会中*
[16:49] *That’s what they call* *这就是传说中的*
[16:52] *Voguing* *折手舞*
[16:59] *Deep in vogue* *深度时尚*
[17:04] *Deep in vogue* *深度时尚*
[17:08] *Deep in vogue* *深度时尚*
[17:12] *Deep in vogue* *深度时尚*
[17:15] Ooh! I have not danced like that ever in my life. 天 我这辈子都没有像刚才那样跳得淋漓尽致
[17:23] Oh, thanks. 谢谢
[17:29] Yo, for what it’s worth, 无论如何
[17:31] – you were really good. – Thank you, so were you. -你真的很棒 -谢谢 你也是
[17:33] Everybody in there was. 刚刚房间里的每个人都很厉害
[17:40] Especially him. 尤其是他
[17:42] Do you really think we got a shot 你真的觉得我们有机会
[17:43] – at getting this callback? – They got to call us back. -参加复试吗 -必须的啊
[17:45] I think it’s definitely one of the three of us. 肯定是从我们三个里面挑一个
[17:49] Well, I guess we wait for that call. 那我们就等电话吧
[17:50] – Yeah, I hope you get that call.- Thank you. -没错 希望你能拿下复试的机会 -谢谢
[17:54] I hope I get that call, too. 我也希望自己能接到
[18:01] Mother, can you sit down? You’re making me nervous. 母亲大人 你能坐下吗 你这样弄得我很紧张
[18:03] It’s been a day since your audition. 你试镜已经过去一天了
[18:05] How long were they gonna make you wait? 他们还要让你等多久
[18:06] They should be getting back to me today. 他们应该今天给我回复的
[18:11] Hello? 你好
[18:14] Yeah, okay, one sec. 是 稍等一下
[18:15] Damon, it’s for you. 达蒙 找你的
[18:31] Hello? 你好
[18:33] I understand. 我明白
[18:36] Thank you so much. 非常感谢您
[18:39] What did they say? 他们说什么了
[18:43] I got the callback. 我进复试了
[18:45] Good. 很好
[18:47] I got the callback. 我进复试了
[18:50] We got the callback. 我们进复试了
[18:52] Thanks for calling. 谢谢您通知我
[18:57] Oh, Damon. 达蒙
[19:00] I got a callback. 我进复试了
[19:01] – What? – I can’t believe it. -什么 -我都不敢相信
[19:03] I’ve been working so hard for this! 我已经为这付出太多努力了
[19:05] – And it’s… – Let me tell you, -而这… -我告诉你
[19:06] – it’s all worth it. – You about to dance for Madonna! -这一切都是值得的 -你就要为麦当娜伴舞了
[19:08] No, no, no, not yet, not yet. It-It’s just a callback, 不不不 还没还没 这只是复试
[19:10] – it’s just a callback. – What? Just a callback? -这只是个复试 -什么 只是复试
[19:12] This is about acceptance. Someone from ballroom culture 这是对你的肯定 一个从舞厅文化走出来的人
[19:15] is about to get their chance,you’re about to be a part of… 即将在他们那群人中有一席之地 你将成为
[19:18] No, you about to influence popular culture. 不 你会影响流行文化
[19:21] Oh, my baby about to be mainstream! 天 我的宝贝要成为主流舞者啦
[19:36] You’re still at it? Enough. 你还在练啊 歇歇吧
[19:40] Come lay with me before we head out. 出门前我们再嘿咻一下
[19:42] I got to practice. 我得练舞
[19:43] This Butch Queen Vogue Femme category 这次妖男潮女的主题
[19:44] is not an easy one for me. 对我来说可不容易
[19:48] The competition tonight is stiff. 今晚的比赛可是场硬仗
[19:50] I’m stiff. 我这儿也有”硬”仗要你打
[19:51] Come to bed. 快到床上来嘛
[19:53] After the ball, I promise. I got to conserve my energy. 舞会结束后我保证满足你 但现在我得留点力气
[19:57] Humping for 30 minutes isn’t gonna affect 三十分钟的活塞运动不会影响
[19:59] whether you win or lose. 你是输是赢的
[20:00] How would you know? 你怎么知道
[20:01] You never walked a ball, you ain’t in a house. 你又从来没去过舞会 也没有加入任何家族
[20:03] Excuse me for wanting to be independent, 不好意思 我自成一派
[20:05] to not have a master. 不需要当舔狗
[20:07] The fuck’s that supposed to mean? 你这话是他妈的什么意思
[20:08] You’re a follower. 你就是个小跟班
[20:09] You let that bitch Elektra pull you around 任凭艾丽卡那个老臭婊
[20:11] like a dog on a short leash. 把你当个随叫随到的狗腿子
[20:13] Ay, you need to watch your mouth. 嘿 说话注意点
[20:14] And you need to grow a pair of balls. Yeah? 你得有点男子气概
[20:17] Stand up for yourself. 捍卫自己的尊严
[20:19] Be a man and say what’s on your mind. 做个真正的男人 说出你的真实想法
[20:20] Okay, I will. 好吧 我会的
[20:22] I made a mistake ending things with Damon. 我就不该和达蒙分手
[20:25] Then go back to him! 那你就跟他复合啊
[20:26] I can’t believe I ever blew up my life for you. 真不敢相信我会为了你毁了自己的生活
[20:30] Damon believed in me, in my dreams. 达蒙相信我和我的梦想
[20:32] You’re just a selfish, self-centered bitch. 而你只不过是个自私自利的渣男
[20:36] Tired of your toxic-ass energy. 真受不了你这令人窒息的负能量
[20:37] Toxic? 负能量吗
[20:39] I’m living the happy life you’re pretending to live. 我一直在过着你假装出的幸福生活
[20:41] I don’t need to pollute my body 我可不需要你的消极情绪
[20:43] with the negativity you keep spreading. 来玷污我的身体
[20:46] That’s not what you were saying last night when your legs 昨晚你在床上爽翻天的时候
[20:48] were behind my shoulders. 可不是这么说的
[20:49] You know,if your swerve game was so good… 要是你的活真那么好
[20:52] You wouldn’t need a map to find my G-spot. 你也不用举着你的火把找我的G点了
[20:53] I got some advice for you, boo 那我也给你个忠告
[20:55] Learn to swallow your pride 平时要像在床上一样
[20:56] as well as you do men and maybe you wouldn’t end up alone. 放下你那点身段 省得孤独终老
[20:58] Boy, bye. I’m blessed and highly favored. 拜拜了大哥 小弟吉人自有天相
[21:01] I will not be alone! 我从不缺人陪
[21:09] Tonight is the last night that Ricky has the opportunity 今晚是在参加麦当娜女王的试镜之前
[21:13] to practice for his audition with Queen Madonna, 里基最后一次练习的机会
[21:15] otherwise known as my future best friend. 也可以说她是本女王未来的闺蜜
[21:17] While I was praying for guidance on how best 我在思考如何能给我亲爱的里基
[21:19] to help dear Ricky 最有力的帮助
[21:21] a single question kept appearing in my mind. 这个问题一直萦绕在我的脑海里
[21:24] W.W.C.D. W.W.C.D.?
[21:29] What would Candy do? 坎蒂会怎么做
[21:30] She was not a thinker. 她脑子缺根筋
[21:32] She did not have the capacity to ruminate on a problem. 不会仔细想问题
[21:36] She took action, 她说干就干
[21:38] which is what we are going to do. 我们也要像她这样
[21:46] Is that Candy’s hammer? 那是坎蒂的锤子吗
[21:48] Her prized possession. 她的绝版典藏
[21:50] And if she were here, she would use it… 如果她在这 一定会用这锤子
[21:53] to break Damon’s motherfucking foot. 打断达蒙这小蹄子的脚
[21:55] It’s the only way to ensure Ricky’s victory 只有这样我们才能确保里基入选
[21:57] and my topless sunbathing vacation in Capri with Miss M. 让老娘和麦当娜在卡普里 享受裸胸日光浴假期
[22:01] So, you want us to just stroll up on Damon 所以你想让我们去达蒙那
[22:03] and smash him in the foot? 打断他的脚吗
[22:05] Do I have to explain everything?! 需要老娘手把手教才行吗
[22:09] You get close and then you throw it at his foot 你们到达蒙旁边 然后把锤子扔在他脚上
[22:11] as hard as you can 使出最大的力气
[22:12] and in the chaos that follows, 然后在一片混乱中
[22:13] cry and say how sorry you are 哭着说你是多么得抱歉
[22:15] and that you had just applied 你手上刚抹了
[22:16] Vaseline Intensive Care Lotion to your hands 凡士林强效护手霜
[22:18] and the hammer slipped out of them. 锤子不小心滑落了
[22:19] Seriously? How’re we gonna aim a hammer like that? 你认真的吗 我们怎么把锤子扔那么准啊
[22:26] Candy would’ve found a way. 坎蒂就能鸡到锤前 百发百中
[22:28] I’m not comfortable with this. 我不想这么做
[22:30] Ricky is good. 里基跳舞很棒
[22:32] He can win on his own. 他靠自己就能赢
[22:34] No. 不
[22:35] I will not risk failure. 老娘不想有任何失败的风险
[22:37] This is too important to this house. 这对我们家族来说太重要了
[22:39] Then why don’t you do it? 那你怎么不亲自去砸他脚
[22:41] Oh, shit. 糟糕
[22:46] A mother never gets her hands dirty. 没有母后下场撕逼的
[22:48] As an added incentive, 作为额外的奖励
[22:50] whoever throws the hammer gets to accompany me 用锤子砸达蒙脚的人可以和我一起
[22:52] to Madonna’s birthday party. 参加麦当娜的生日派对
[23:03] All right, all right, all right. 好了 好了 好了
[23:04] It’s all happening for us, children. 我们的时代已经到来了 孩子们
[23:07] “Vogue” has hit number one on the charts, 《时尚》已经登上唱片排行榜榜首
[23:10] and the word is out… 向所有人宣告
[23:12] Ballroom is in. 舞会文化要嗨翻全球
[23:16] Come on, now. 尽情鸡叫吧
[23:18] Ladies and gentlemen, ballroom has gone mainstream 姐妹们骚男们 我们的舞会已经打入主流社会
[23:21] and I am here for it. 本可等的就是这一刻
[23:24] All right, let’s get this party started. 好了 轰趴现在开始
[23:26] The category is: 今天的主题是
[23:28] Runway. T台秀
[23:30] Bring it like old-school, black and white cinema. 带我们走进老式黑白电影院吧
[23:35] Yes, girl. Work it out with that side step. 很好 大妹子 大跨步扭起来
[23:38] We see you, girl. 看好你哦 姐妹
[23:40] Yes. 太棒了
[23:42] I likey, likey, likey. 点赞 点赞 点赞
[23:45] Work it out, work it out. 骚起来 骚起来
[23:48] Honey, I see you. 婊贝 我看好你
[23:50] Uh-huh. Work it out. 浪起来
[23:52] And what have we here? 下一位是谁
[23:54] Very Joan. 这很琼
[23:56] Very Crawford. 这很克劳馥
[23:58] – Yes. – We need your help. -好骚惹 -我们需要你的帮助
[23:59] – What happened? – Just come. -发生了什么 -跟我们来就行了
[24:00] *’Cause there’s music in the air* *因为空气中飘着音乐*
[24:03] *And lots of lovin’ everywhere…* *哪里都有爱*
[24:04] I see you, boo. 我挺你 姐妹
[24:07] Hey, tell them what you just told me. 告诉她们你跟我说的事
[24:09] I know I’m betraying Mother Elektra, 我知道我这是在背叛艾丽卡母后
[24:11] but this bitch has gone too far this time. 但是这毒妇这次做得太过分了
[24:13] She put a hit out on Damon. 她要给达蒙一记暴击
[24:15] A hit? On his life? 暴击 想要他的命吗
[24:17] No. His foot. 不 想让他瘸腿
[24:19] It’s all going down tonight. 今晚就行动
[24:20] We’re supposed to make it look like an accident. 我们会装成是不小心的
[24:22] They talking about it’s for Candy, 他们说这是向坎蒂致敬
[24:23] but we know it’s just ’cause they want Ricky to win. 但我们知道这只是因为他们想让里基赢
[24:25] Hello, bitch? 我还在呢 小婊子
[24:26] Why am I here if you’re telling the whole story? 你啥都说了还叫我来干嘛
[24:28] My bad. 怪我咯
[24:29] – She says, it’s what Candy would do. – Man. -她说 坎蒂会这么做 -我的天
[24:32] Hold on a minute. Did they bring her actual hammer? 等下 他们真的拿了坎蒂的锤子吗
[24:35] – Yes. – Oh, hell no. -是的 -休想
[24:43] Elektra. 艾丽卡
[24:44] I’m not going to even ask you if it’s true, 我都不问你这事是不是真的
[24:45] ’cause I know it is. 因为我知道肯定是
[24:48] Blanca, dear. 布兰卡 婊贝
[24:49] I can’t imagine what you’re talking about. 我都不知道你在说什么厚
[24:51] If anything happens to my child, 如果我的孩子出任何事
[24:53] I will kill you. 我会宰了你
[24:56] I wasn’t planning on hobbling him for life. 我没想让他一辈子当跛脚鸡
[24:59] He’s young. Wounds heal. 他很年轻 脚伤会好
[25:01] There’ll be other opportunities for him. 他还会有其他机会
[25:02] Don’t you see this is not an opportunity for Damon or Ricky? 你眼瞎看不出吗 这不仅仅是达蒙和里基的机会
[25:06] They’re standing in for all of us. 他们代表我们所有人参选
[25:09] You know, you may be seven feet tall, 你或许可以成为大明星身旁的
[25:11] hobnobbing with the glitterati, 一只七尺骚鸡
[25:13] but no one really sees you. 但没人会把你看在眼里
[25:15] No one sees any of us. 没人会真的注意我们任何人
[25:19] Not until right now, this moment. 直到现在 这一刻
[25:23] How are they gonna ignore any of us when one of our own 当我们中的一员在成千上万的人面前起舞
[25:25] is out there dancing in front of thousands of people? 他们还怎么无视我们的存在
[25:29] You know what? 我跟你说
[25:31] You are one of us. 你是我们中的一员
[25:34] And the light that those boys are about to shine our way 那两个男孩努力为我们前进的道路燃起的火把
[25:36] is gonna light you up, too. 也会照亮你的人生
[25:38] So give me that goddamn hammer 所以把那该死的锤子给我
[25:40] and call off these dogs. 叫你的小鸡仔收手
[25:58] You ruin all my plans, mongrel. 你毁了我所有的计划 村姑
[26:09] Wintours. 温图尔们
[26:17] The category is Fringe Fever. 主题是流苏潮
[26:23] I see you feeling fabulous 你穿着这些流苏
[26:25] in all that fringe, Francine. 可珍素太美惹 弗朗辛
[26:29] Looking don’t cost nothing. 看我要收费的
[26:38] – Where you been? – You’re mad cute. -你去哪了 -你真是个可人儿
[26:43] I’ve been working doubles, 我在打双份工
[26:44] trying to pull my own weight, you know? 想做好我该做的事
[26:45] I feel you. 我懂你
[26:48] Work’s beena good distraction for me, too. 工作也可以让我想点别的
[26:51] Especially with… with all the Candy stuff. 尤其是 在坎蒂的事之后
[26:55] Blanca told me Ford got you booked. 布兰卡告诉我福特又给你签了一单
[27:01] I booked another Wet n Wild campaign. 我拿下了另一个湿又野的广告
[27:02] – No. – And… -不是吧 -还有
[27:05] Ms. Ford got me an Essence cover try. 福特女士给了我一次《本质》封面的试镜机会
[27:08] Yo. That’s what’s up. 这可是大事啊
[27:11] I’ll tell you what, when you book that cover, 我跟你说 等你拿下那个封面
[27:14] we gonna take a rain check on that dinner. 我们就再约去吃那顿大餐
[27:20] Angel. 安吉尔
[27:24] You look good, girl. 你很美 姑娘
[27:31] Bro, you got this, Papo. 兄弟 你可以的
[27:33] Go out there and slay, you know? 上去鹤立鸡群 懂吗
[27:35] All right. 好了
[27:36] All right, y’all ready for this next one? 好了 众鸡准备好开始下个主题了吗
[27:41] Is this shit on? Y’all ready for this next one? 这破玩意儿开了吗 准备好开始下个主题了吗
[27:45] Yeah, all right. The category is: 好 主题是
[27:48] Butch… Queen… 妖男
[27:50] Vogue… Femme. 潮女
[27:53] I’m-a need y’all to execute on it tonight. 今晚要尽情骚出你们的才能
[27:56] You hear me? 听到了吗
[27:57] I need to see it soft and dainty. 我要看到你们轻柔娇美
[28:00] And… dramatic. 又浮夸
[28:02] And severe. 还要够凌厉
[28:04] Aw, bring it. 大戏开场吧
[28:07] Yeah, baby. Ooh, I see you, bitch. 婊贝 你真棒 看好你 婊贝
[28:10] With that press and curl, you will sit by the stove tonight 这拉直又内扣的发型 你今晚出门前
[28:13] with that iron, baby, before you came out. 坐在炉子边上 烧热卷发棒搞了很久
[28:16] You going for that trophy tonight, you going for 你今晚要得奖 要得
[28:18] that grand prize, baby. 大奖 婊贝
[28:20] Uh-huh. That swirl, 这旋转
[28:21] that swish, that swirl and… 这摇摆 这旋转
[28:25] Ah, oh, but Mr. Damon Evangelista 但是达蒙·埃万杰利斯塔先生
[28:28] has something to say about that. 有话要说
[28:29] He says, “No, ma’am. 他说”不 老阿姨
[28:31] Not tonight, you ain’t 今晚不行 今晚你
[28:33] snatching my trophy from me tonight, honey. 夺不走我的奖杯 婊贝
[28:36] Nuh-nuh, not, not tonight. 不不不 今晚不行
[28:38] Oh, you can take that shit elsewhere, 你可以去赢其他破奖杯
[28:40] you ain’t snatching my trophy.” 但老娘的奖杯想都别想”
[28:42] He said, “Ooh, 他说
[28:44] no, ma’am.” “你没戏咯 老阿姨”
[28:46] Yes, the mess around, bitch. 漂亮 转圈圈 婊贝
[28:52] Yes. 棒呆了
[28:57] Oh, yes. 天了噜
[28:59] What? 什么情况
[29:00] Ricky Wintour. 里基·温图尔
[29:02] He’s feeling very peevish. 他仿佛是个刁蛮小公举
[29:04] The swirl like Diana, honey. 旋转起来像花蝴蝶戴安娜 宝贝
[29:07] He didn’t come to play with you hoes tonight. 他今晚可不是来和你们这些菜鸡互啄的
[29:10] Oh, Spinderella. 噢 舞娘
[29:11] Spin like fucking Diana Ross, bitch. 骚鸡 像戴安娜·罗斯转起来
[29:14] He’s giving you sensuous and sexy 性感骚男 在线撩人
[29:18] and fabulous. 前戏花样百出
[29:19] Work it out! Ricky Wintour. 让老娘看看你的能耐 里基·温图尔
[29:23] Yeah, see it. 睁大双眼看吧
[29:24] See, that is how you vogue 你就像个花蝴蝶一样
[29:26] the house down. Boots, bitch. 把所有人跳进你的石榴群
[29:29] All right, y’all. 好啦
[29:30] Give ’em a hand. Give ’em a hand. 来点掌声啊 掌声在哪里
[29:34] Come on to the center, bitches. 到舞池中间来 婊贝们
[29:36] Act like y’all know what we do. 你们知道接下来是什么环节
[29:38] All right. 好吧
[29:39] For Ms. Duckwalk. 鸭步女士
[29:41] Judges, your scores. 评委们 请打分
[29:44] Eight, eight, eight, eight, eight. 八 八 八 八 八
[29:46] Quack, quack, boo-boo. 只能算是”顶嘎嘎”噜
[29:48] Sorry, baby. Not tonight. 抱歉 宝贝 今晚的星光不属于你
[29:49] And next, for Damon Evangelista. 接下来 达蒙·埃万杰利斯塔
[29:51] Judges, your scores. 评委们 请打分
[29:52] Ten, ten, ten, 十 十 十
[29:54] ten, ten. 十 十
[30:02] And lastly, but certainly not 最后一位 但绝对的
[30:04] leastly… 重量级选手
[30:07] the sexy and the sensuous 性感骚男
[30:08] Ricky Wintour. 里基·温图尔
[30:11] Judges, your scores. 评委们 请打分
[30:12] Ten, ten, ten, 十 十 十
[30:14] ten… nine. 十 九
[30:17] What? 搞什么
[30:18] What you mad about, Elektra? 你气什么呢 艾丽卡
[30:21] Don’t be mad, bitch. 别发疯哦 贱人
[30:22] Children always wind up 孩子们总是要随时准备
[30:25] paying for the sins of the mother. 为母后的余孽付出代价
[30:27] Come on and get this trophy. Grand prize, 快来拿奖杯 超级大奖花落
[30:30] Damon Evangelista. 达蒙·埃万杰利斯塔
[30:32] Give it up. 快献上你们的掌声
[30:33] Give it up. Y’all know y’all got to give it up. 让我们一起祝贺这位可人儿
[30:36] That’s how you do a ball, bitch. 这才是舞会上该有的样子 小婊砸
[30:39] That is how you do it. 你可真是手到擒来
[30:42] Come on now, give him a hand. 来吧 掌声送给
[30:43] Damon Evangelista! 达蒙·埃万杰利斯塔
[30:46] Give it up, give it up, give it up. 都给老娘啪啪啪地鼓掌
[30:50] Oh, oh, you leaving? 这就走了吗
[30:52] Oh, you mad? Get the fuck out of here, bitch. 生气了吼 那就麻溜滚出去吧贱人
[30:59] *Dance, dance, dance* *舞起来 舞起来 舞起来*
[31:02] You know I still owe you that slice and a stroll. 你记得吧 我答应过要让你快活一把
[31:05] Didn’t you just end things with Damon? 你不是刚和达蒙分手吗
[31:09] You’re a little drunk, babe. 宝贝儿 你有点喝多了
[31:11] – And messy. – Oh, that’s how it’s gon’ be? -而且脑子不太灵光 -真的吗
[31:17] Looks like somebody’s game slipping, player. 看起来某人的小把戏没得逞啊 花花骚男
[31:19] I’m so glad that I’m here. You might need a coach. 幸好我来这儿了 或许可以教教你
[31:21] Please, I invented the game. 拜托 这是我发明的游戏
[31:24] I know. 我知道
[31:26] So… 所以
[31:29] what’re you still doing here? 你还在这里做什么
[31:32] I just wanted to give this to you. 我就想把这个给你
[31:33] – You don’t have to. – Oh, I know I don’t. -没必要的 -我知道不必
[31:35] But I want to. 但我想这么做
[31:38] You were better out there tonight. 你今晚在外面可是光彩照人啊
[31:41] – Yeah, I was. – All right, all right. -对啊 没错 -好了 好了
[31:44] See, I know. Uh, yeah, that-that mouth and that-that ego 我就知道 你那不饶人的嘴和放不下的自负
[31:46] -are still there even when you’re drinking. -Right? -真是喝着酒都不收敛 -是吗
[31:49] But no, seriously. 不开玩笑了
[31:51] You were really good out there. 你刚在舞会上真的很棒
[31:53] And you were good at the audition, too. 试镜的时候也跳得很好
[31:56] You gon’ get picked for that tour. 你一定会入选巡演
[31:58] I know it. 我能看出来
[32:01] All right. 借你吉言咯
[32:02] But just promise me that you gon’ stop drinking. 但是你要答应我别再喝了
[32:05] Okay? 行吗
[32:06] Now you need to have a clear mind 现在你得清醒一下
[32:08] and remember this moment. 记住这一刻
[32:10] Cause I’m gonna want to hear all about it. 因为我想听到你的好消息
[32:12] *Never will forget the day we met* *永远不会忘记我们邂逅的那天*
[32:14] *Girl, I’m gonna miss you…* *宝贝 我会想念你*
[32:17] I broke up with Chris. 我和克里斯分手了
[32:23] Sorry to hear that. 很遗憾
[32:27] I was better when I was with you. 还是和你在一起的时候 我更有人样
[32:32] No, you’re pretty good on your own, too. 不是的 你一个人也做得很出色
[32:36] You just need to learn… 你只是要学会
[32:41] how to stand on your own two feet. 自力更生
[32:44] *Now sitting here, wasting my time* *快坐在我身旁 尽情消磨我的时光*
[32:45] Okay? 明白吗
[32:48] *I just don’t know* *我只是不知道*
[32:49] *What I should do…* *该如何是好*
[32:55] *It’s a tragedy* *那是一场浩劫*
[32:56] All right. 好了
[32:57] *For me to see the dream is over* *在我梦醒时分*
[33:02] *And I never will forget* *永远不会忘记*
[33:04] *The day we met,* *我们邂逅的那天*
[33:06] *Girl, I’m gonna miss you.* *宝贝 我会想念你*
[33:27] Man, my ass has never been worked that hard before. 老弟 我的翘臀可从来没这么卖力过
[33:30] That’s a lie. 鬼才信
[33:33] Oh, he got jokes. 哇哦 他开玩笑呢
[33:39] I’m glad to see you still got a sense of humor. 真为这个幽默风趣的你高兴
[33:45] Congratulations. 祝贺你
[33:49] I knew he was gonna get it. 我早知道是他了
[33:52] Fuck. I really wanted this. 操 我也超想要这次机会
[33:56] I mean, we did the best we could. 我们已经尽力了
[33:58] Just because this didn’t happen 这次没能成功
[33:59] don’t mean that we won’t have the other opportunities. 不代表我们没有其他机遇
[34:01] Eh, you sound like Blanca 你是布兰卡附体了吧
[34:02] when you’re talking all positive and shit. 这么多假大空的屁话
[34:04] I let my house and Elektra down, end of story. 整个家族和艾丽卡都要对我失望了 我玩完了
[34:08] Okay, all right, listen to me. 好吧 听我说
[34:10] This is bigger than you or me or Elektra. 这比你 我 或者艾丽卡都重要
[34:14] I mean, letting the establishment know that 要让那些掌握话语权的人知道
[34:16] we created the mainstream. 我们创造了主流文化
[34:20] They’re gonna have to put respect on our names. 他们要向我们的大名致敬
[34:22] Yeah. 是啊
[34:24] Oh, hey, I’m glad you’re still here. 嗨 幸好你还没走
[34:27] You ran out of there so quickly. 你走得太急了
[34:28] Oh, I’m-I’m sorry about that. 真的很不好意思
[34:29] I just felt like I just let you down. 就是觉得让你失望了
[34:31] Oh, you win some, you lose some.That’s showbiz. 有得有失 娱乐圈常态而已
[34:35] What matters is you brought it. 重要的是你有我们想要的东西
[34:37] – You were both so good. – You think so? -你俩真的都很棒 -认真的吗
[34:40] I do, 当然
[34:41] which is why I-I wanted to tell you about another audition, 所以我才想要告诉你们 如果有兴趣的话
[34:43] if you’re interested. 我们还有另一个试镜
[34:45] – Of course we are. – What’s it for? -当然有兴趣 -什么试镜
[34:46] You’re never gonna believe it. 你们绝对不敢相信
[34:47] They’re rebooting Solid Gold. 他们要重启《纯金舞者》了
[34:49] -What’s Solid Gold? -Ooh, what’s Solid Gold? -《纯金舞者》是什么 -这你都不知道吗
[34:51] Boy, it’s just the best TV music countdown show ever! 这是史上最火的电视音乐榜单节目啊
[34:55] Oh, my God. I’m gonna be a Solid Gold dancer? 我滴个神啊 我要成为纯金舞者了吗
[34:56] – Well, you have to audition first. – Oh, my God. -不过你得先试镜 -天啊
[34:58] Oh, okay. 悠着点
[35:02] Ah. Take care. 回见了帅哥
[35:14] I’ll see you. 到时见
[35:25] Solid Gold is not a nothing property. 《纯金舞者》可不是什么杂牌节目
[35:27] This show was the darling of syndicated television. 它曾经是多家电视台的王牌节目
[35:29] Discovered Arsenio Hall. 发掘了阿瑟尼奥·豪尔
[35:31] And one of the dancers went on to Hollywood. 去好莱坞发展的那个舞者
[35:33] Lucinda Dickey had a substantial role in Ninja III: 卢辛达·迪基 在《忍者3:统治》里面
[35:37] The Domination. 演了个重要的角色
[35:38] Oh, yeah, I think I saw that. 对了 我觉得我看过
[35:40] What I’m trying to say is, 我想说的是
[35:42] this is an important project, 这是个重磅节目
[35:44] but for some reason 但由于某些原因
[35:45] I was able to buy the rights to reboot it on the cheap, 我低价买下了版权重新制作
[35:49] which means we’re only shooting a pilot 所以我们只能试拍一期
[35:51] and I can’t pay more than scale. 不会请很多舞者
[35:53] So… how many dancers are you hiring? 那么 你要雇几个舞者
[35:58] The old show had ten.We’re going with three. 以前的节目里有十个 我们要三个
[36:05] We just have one demand. 我们就一个要求
[36:08] You got to take both of us. 你得同时带上我们俩
[36:12] I thought you were gonna ask for something real. 我还以为你们要说什么大事
[36:15] Yeah, of course. That’s why you’re both here. 当然你俩都要啊 不然为啥都叫来
[36:16] I want both of you. 我要你们俩
[36:18] It’s time for Solid Gold. 下面是纯金舞者时间
[36:22] Featuring your new favorite Solid Gold dancers. 给您带来最新最可口的纯金舞者
[36:26] Ricky. 里基
[36:27] Damon. 达蒙
[36:29] *Solid Gold, putting rhythm in my soul…* *纯金舞者 荡漾我的灵魂*
[36:32] And Las Vegas nudie revue legend, Riddle Rene. 以及拉斯维加斯传奇杂耍舞星 里德尔·雷恩
[36:36] *There’s a song that’s unreeling* *歌声飘飘*
[36:39] *To fit the way that I’m feeling* *我心袅袅*
[36:42] *My head keeps spinning to music* *跟着音乐摇头晃脑*
[36:44] *Spinning to gold…* *跟着纯金舞者*
[36:46] And now, for the week’s top ten countdown, 现在带来的是本周的周十佳
[36:50] coming in at number ten, 名列第十的是
[36:52] here’s Perfect Gentlemen’s “Ooh La La.” 完美绅士的《呜啦啦》
[36:54] *Solid Gold!* *纯金舞者*
[36:56] *Ooh, la la* *呜啦啦*
[36:59] *Ooh, la la* *呜啦啦*
[37:03] *I can’t* *我没法*
[37:05] *Can’t get over you…* *没法忘了你*
[37:08] Holding tight at number nine this week is 稳坐本周第九的是
[37:11] “U Can’t Touch This” by MC Hammer. MC·汉默的《你碰不到》
[37:13] *Oh, my Lord* *我的上帝*
[37:14] *Thank you for blessin’ me with a mind to rhyme* *谢谢你赐予我的韵脑*
[37:17] *And two hype feet,* *和一双脚*
[37:18] it feels good when you know You’re down, * *看到你厄运连连真是爽*
[37:19] *a super dope homeboy from the Oaktown* *不过是屎旮旯里的乡巴男孩*
[37:21] *And I’m known as such* *我只知道*
[37:23] *And this is a beat, uh, you can’t touch.* *老子的歌 你碰不到*
[37:26] “Sending All My Love” By Linear 琳奈儿的《我把我的爱》
[37:28] slides down from number five to number eight this week. 本周从第五下滑到了第八名
[37:29] *Sending all my love to you…* *我把我的爱都给你*
[37:33] There will be quite a few ladies in America 也会有很多美国妹儿
[37:35] sending their love to you, newcomer Ricky. 想把她们的爱给你 新来的里基
[37:38] Way to go. 干得漂亮
[37:40] *Nothing compares…* *没人比得上*
[37:43] Moving down, 排名下滑
[37:44] but still holding strong in the top ten 却依然稳居前十的是
[37:46] is Sinead O’Connor’s “Nothing Compares 2 U.” 希妮德·奥康娜的《没人比得上你》
[37:51] *It must have been love, but it’s over now…* *我们的爱 过了就不再回来*
[37:55] Here is “It Must Have Been Love” 《我们的爱》
[37:57] by Pretty Woman Julia Roberts’ 由那个女人茱莉亚·罗伯茨最爱的乐队
[37:59] favorite band Roxette. 洛克谢带来
[38:03] *That girl is poison* *她就是条毒蛇*
[38:10] *Never trust a big butt and a smile* *永远别信大大的屁股和假笑*
[38:12] *That girl is poison* *她就是条毒蛇*
[38:19] *Friends come and friends may go* *朋友来来走走*
[38:21] *My friend, you’re real, I know* *但你最真实 我懂*
[38:23] *True self you have shown* *你每一个真实的自己*
[38:25] *You’re all right with me…* *都和我命运相惜*
[38:28] We enter the top three 挤进前三的
[38:29] with “Hold On” By Wilson Phillips, 季军是威尔森·飞利浦的《坚持》
[38:32] climbing slowly but steadily. 排名持续而稳定地攀升着
[38:33] *You hold on for one more day* *再坚持多一天*
[38:38] *You hold on* *再坚持*
[38:41] *For one more day * *多一天*
[38:43] *hold on For one more day.* *再坚持多一天*
[38:46] And the anticipation mounts. 令人激动人心的第二名
[38:48] Here’s Heart’s “All I Wanna Do Is Make Love To You.” 这是红心的《我只想要你》
[38:52] *To hold on to…* *坚持着*
[38:54] And holding strong 依旧稳定在冠单的
[38:55] at number one is Madonna’s “Vogue.” 是麦当娜的《时尚》
[38:57] *Let your body move to the music,* *跟着音乐一起摇摆*
[39:01] *Hey, hey, hey, come on, vogue* *来 来 来 时尚*
[39:06] *Let your body go with the flow* *跟着节拍一起摇摆*
[39:09] *Go with the flow. You know you can do it* *跟着节拍 你能做到*
[39:13] *Vogue.* *时尚*
[39:17] Oh, that is so silly. 太傻了
[39:20] You were on your leg, though, no shade. 说真的 你刚刚腿部舞姿绝了
[39:21] – No, I tried. I… – You were just getting very… -哪有那么好 -你的腿
[39:23] – on your leg, okay? – Oh, God. -绝了 -天哪
[39:25] – No, I’m serious. – Thank you. -真的 -谢谢
[39:27] – That was so fun. – So good. -很有意思 -很棒
[39:31] Well, I hope we did enough in there 我希望我们表现足以
[39:32] to get this thing picked up. 让节目复播
[39:33] Girl, I hope so, too. Yeah. 姐妹 我也希望
[39:35] If anything, I’ll see you cutiesat the next cattle call. 有缘的话 小可爱们咱们下次见
[39:38] – You sure will. – All right, all right. -那是当然 -行行行
[39:41] – Nice to meet you. – You, too. -认识你俩很开心哦 -你也是
[39:45] Look, I’m just gonna say it. 我就这么说吧
[39:47] We did that. 我们做到了
[39:48] I mean… 我…
[39:49] What? Oh, my God. I’m so excited. 我的天 太激动了
[39:52] – Oh, my God. – I mean, can you believe it? -我的天 -你敢信吗
[39:55] Two years ago, we was dancing in the balls, 两年前 咱俩还在舞厅里跳舞
[39:58] and here we are now. Now. 现在咱们在这
[40:02] Filming a real-life, full type TV show! 拍一部实实在在的电视节目哎
[40:05] I didn’t want to say nothing 我之前没敢说
[40:06] ’cause I don’t like jinxing stuff, 因为怕喂毒奶
[40:08] but I got a feeling this reboot’s gonna go 但我真心觉得这节目能重启
[40:10] and it’s gonna be huge. 而且会大放异彩
[40:14] I had the best time with you today. 今天和你在一起很开心
[40:17] I, uh… 我…
[40:20] I don’t want it to end. 我不想让它结束
[40:23] I had a good time, too. 我也过得很快乐
[40:27] But we need to keep this on the dance floor. 但我们要把这感觉专注于舞台上
[40:31] We are way too close, 我们只有一步之遥了
[40:34] way too close to making it, 马上就要成功了
[40:35] for us to put our energy anywhere else. 不能再把精力放在别的地方
[40:39] Even true love? 真爱也不能吗
[40:44] Look, I messed up, 听着 是我搞砸了
[40:47] and I know you’re scared, 我也知道你害怕
[40:49] but I’ve changed, D. 但我已经改了 达蒙
[40:52] You made me a better person, 你让我变成了更好的人
[40:54] a better dancer. 更好的舞者
[40:58] I don’t want nobody, just you. 我不想要别人 只想要你
[41:04] We can start over. 我们可以重新开始
[41:14] Friends? 朋友
[41:27] Yeah. 嗯
[41:32] Friends. 朋友
[41:40] Who knows? 说不准
[41:42] Maybe even stars of a big TV show. 咱们以后随着这节目一夜成名
[41:48] Maybe. 也许吧
[41:52] See you. 回见
[41:58] 我是想让世界知道 我们都是普通人 重要的不是肤色 是每个人的贡献
[42:04] 1931-1989 阿尔文·艾利[美国黑人舞蹈家 舞蹈编导]
姿态

文章导航

Previous Post: 姿态(Pose)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 姿态(Pose)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

姿态(Pose)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号