Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

姿态(Pose)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 姿态(Pose)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
时间 英文 中文
[00:00] Where my boys at? Where my boys at? 天菜呢 骚鸡呢
[00:04] Nice, nice. The category is: 美得很 舞会主题是
[00:06] Back to the Future. 回到未来
[00:08] Bring it like it’s 2015! 走出2015年的范儿
[00:12] Yeah, baby. I see you, Tin Man. 没错宝贝 锡人大摇大摆地来了
[00:15] Bring it. It’s like Reynolds Wrap realness, baby. 秀出来 像雷诺兹牌锡纸一样闪耀
[00:20] Radiation realness. 炫彩夺目
[00:22] Pop. Pop. Pop. Pop, pop, pop. 摇摇 摆摆 摇摇 摆摆
[00:26] Judges, your scores. 评委们 亮分
[00:28] Who’s next? 下一个是
[00:33] She’s giving me… futuristic, 他带来了未来主义的
[00:37] freaky Farrakhan. 吊诡牧师
[00:40] Oh, yes. 没错
[00:44] Kwanzaa realness. 宛若宽扎节盛典
[00:46] Kwanzaalina. 宽扎女王
[00:49] Judges, your scores. 评委们 亮分
[00:50] Ten, ten, ten, ten, ten. 十 十 十 十 十
[00:52] All right, the judges like that one. 好吧 看来深得评委喜翻
[00:56] Lord. Lord have mercy. 天哪 真鸡儿热
[00:59] No, no, no, no. 有事吗
[01:02] I said, “Back to the Future,” 我说 “回到未来”
[01:04] not Sinbad after Weight Watchers. 不是瘦身的辛巴达
[01:07] Bitch, don’t look at me like that. 婊砸 别那样看老娘
[01:09] Judges, your scores. 评委们 请亮分
[01:11] Just as I suspected. 果然
[01:12] Grand prize goes to one-eyed Farrakhan, y’all. 金奖得主是 独眼牧师
[01:16] Come on, give ’em a hand. 掌声响起来
[01:20] Beautiful work on that face. 面具精致极了
[01:25] All right, y’all. 好了 大伙
[01:27] All right, so listen. I have a… I have a… 好了 听着 我有个…
[01:31] Now, I have a special announcement. 我有个特别的通知
[01:34] My… my-my AIDS Cabaret is about a week away. 一周后有个抗艾表演秀
[01:38] And my Blanca is walking around with a bowl of tick-tickets. 布兰卡带着一盆票在卖
[01:42] So y’all make sure y’all buy yourselves one. 每个人都买一张
[01:46] All right. So the… 好吧 那个…
[01:51] Pray. 普雷
[01:54] Open your eyes, Pray. 睁眼 普雷
[01:55] Somebody call an ambulance or something. 快叫救护车
[01:57] Ambulance! 救护车
[01:59] Come on. 快
[02:14] The category is… 舞会主题是
[02:17] Live… 活着
[02:20] Work… 工作
[02:22] Pose! 姿态
[02:58] – Ow, ow, ow, ow, ow, ow. – Goddamn it. -痛痛痛 -该死
[02:59] – What? What is it? – Take it off. -那是什么 -快摘了
[03:00] I can’t get a read on his blood pressure without bruising him. 要看他的血压 很难不弄伤他
[03:04] – I thought it was the other machine, but… – But? But what? -我以为是其他仪器弄的但是 -但是什么
[03:09] – What’s wrong with him? – Yeah. -他怎么了 -是啊
[03:11] What’s wrong with me? 我怎么了
[03:12] We’re still waiting on blood tests to come back, but, 我们还在等血清检测
[03:15] based on this bruising and the fact that you passed out, 但是看这些淤青 还有你晕过去这事
[03:17] I’d say there’s something going on with your platelets. 可想而知你的血小板出问题了
[03:20] Have you been more tired than usual? 你是不是比平时更累
[03:22] Yeah. I just thought that was the old age kicking in. 是的 我以为那是因为年纪大了
[03:27] Where are these bruises from? 这些伤是哪来的
[03:29] I don’t know. I think… 我不知道 好像
[03:31] just bumping into stuff, I guess. 突然就出现了
[03:33] They don’t hurt, though. 不过不怎么痛
[03:35] – How are your bowel movements? – Not good. -你大便情况如何 -不太好
[03:37] I haven’t had a decent shit since I started these medications. 自从吃那些药以来我就没拉过一次畅快屎
[03:41] We’ll schedule an endoscopy to make sure 我们尽快安排一个肠镜
[03:43] there’s no ulcerative conditions. 看看有没有溃烂
[03:45] But all signs are pointing to immune thrombocytopenic purpura. 但是所有迹象表明这是免疫性血小板减少性紫癜
[03:49] Thrombo-who? What? What is he talking about? 血小板啥 他在说啥
[03:52] You have low platelets and internal bleeding. 你的血小板缺乏 内脏出血
[03:55] If this were a slower progression, I’d say it’s HIV-related, but, 发病缓慢的话 肯定是和艾滋病有关
[03:59] something this fast is most likely a reaction to the medication. 但是这么迅速的发展 很可能是抗药反应
[04:02] We’re gonna have to take you off the AZT. 现在停止服用AZT
[04:04] I’ll mix up some erythropoietin for your I.V. 开始注射红细胞生成素
[04:08] to help raise your red blood cells. 提高你的红细胞水平
[04:09] But we’re gonna have to monitor you for a week. 不过我们要观察你一周
[04:13] I’m so sorry, Pray. 抱歉 普雷
[04:16] This is some bullshit. 这他妈都什么
[04:17] This is some bullshit, this is some bullshit. 这他妈都什么 什么狗屁东西
[04:23] Here. 给
[04:24] Don’t want that. 不要
[04:27] It works for some people, not for everyone. 那药对一些人有用 对一些人没用
[04:29] And the good news is that AZT toxicity 还好AZT的损害大多数情况下
[04:32] is reversible in most cases. 是可以恢复的
[04:36] This virus is attacking my cells 24 hours a day. 这病毒每天24小时都在侵蚀我的细胞
[04:41] Every day of the year. 一年365天
[04:44] That is not… reversible! 这怎么恢复
[04:50] I want this shit out of me. 它怎么不滚出去
[04:52] I’m sick of it. 我受够了
[04:55] I’m sick of not knowing what it’s doing to my insides. 我受够了这病毒在我体内肆意妄为
[04:58] I’m-I’m sick… 我受够了
[05:02] of not knowing… 我的死期
[05:05] how fast or how slow I’m gonna go. 如此不可预知
[05:08] You got a lot of life in you, Pray Tell, and 你还生机勃勃得很呢 普雷·特尔
[05:11] we love you. 我们都爱你
[05:14] Honey, you’re gonna feel so much better in a few days. 宝贝 你很快就会好起来
[05:17] And I’m gonna be right here by your bedside all week. 我这周每天都过来陪你
[05:20] Yeah, and you don’t have to worry about that AIDS Cabaret. 你也别操心那个抗艾表演秀了
[05:23] Judy and I are gonna make sure everything runs smoothly. 我和朱迪会打理好一切
[05:25] You just got to sit there in the audience and watch. 你就坐在观众席看就好了
[05:28] And all that good music is gonna remind you how you got to stay alive. 听着音乐 你会拾起对生命的渴望
[05:32] Don’t treat me like a child. 别跟哄小孩似的
[05:37] Please. 求你了
[05:40] Please, anything, but don’t do that. 求你们了 千万别这么做
[05:44] Yeah, I want to live. Y’all know I want to live. 是的 我想活下去 你们都知道这一点
[05:47] But I just need to throw a motherfucking 我只是每隔一段时间
[05:49] temper tantrum every once in a while. 都他妈要发泄一下
[05:53] Can I have that, at least? 可以吗
[05:57] Just get the fuck out! Get out! 滚出去 滚出去
[06:06] I’m sorry. 对不起
[06:16] 抗艾公益表演秀 快来观赏一众优秀歌唱家的表演
[06:26] – Oh, God. – We both know you’re gonna be out of business eventually, -天哪 -你停业是早晚的事
[06:29] but there’s no need to sabotage yourself. 但也没必要这么自取灭亡
[06:31] Uh, my community supports each other. 我们群体互帮互助
[06:34] Don’t get me wrong, I love gays. 别误会我 我支持基佬
[06:35] I’m sorry, are you talking about your hairdresser 抱歉 你说的是你的发型师
[06:37] or your personal stylist at Bloomingdale’s? 和商场的男导购员吧
[06:40] It’s the AIDS I don’t like. 我只是讨厌艾滋
[06:41] Well, some of us can’t just pretend it ain’t there. 那我总不可能对其视而不见吧
[06:45] You think I haven’t lost anyone? 你认为我没有失去过任何人吗
[06:48] Fabrizio, my hairdresser you so casually mentioned, 法布里齐奥 那个你经常提起的理发师
[06:51] my cousin Christopher. 我堂兄克里斯多夫
[06:53] We used to make meatballs at Grandma’s house. 我们过去常在外婆家做肉丸
[06:56] Kept his pillow-biting secret 他一直死守着脆皮鸭的秘密
[06:58] even after he died of “Skin cancer.” 直到他死于”皮肤癌”
[07:00] We all knew, though. 虽然我们都心知肚明
[07:02] It’s why nobody came to the funeral. 这就是为什么没人去他的葬礼
[07:04] Everyone has felt the pain of this thing. 每个人都感受到了这种病带来的痛苦
[07:08] That’s why you, of all people, 这就是为什么你尤其需要
[07:10] want to make sure no one is thinking about it 确保顾客走进那扇门的时候
[07:11] when they come through that door, wondering if you’ve 不会想到艾滋病 不会怀疑你
[07:14] properly cleaned your instruments before use. 在使用仪器前是否做好了清洁工作
[07:16] I got one of those sterilizing machines in the back. 我后面就有一台消毒机
[07:18] – Do you want to see it? – No. -你想看一眼吗 -不
[07:20] Actually, put your flyer back in the window, 说实话 你真应该把传单
[07:22] anything to get you out of here sooner. 和任何能让你被扫地出门的玩意收起来
[07:27] And just to prove I don’t have a heart of stone, 但是为了证明我不是铁石心肠
[07:30] here’s 20 bucks for your little AIDS night. 给你20块 支持你的抗艾表演秀
[07:33] Oh, wow. 20 actual whole dollars. 哎呦呦 整整20块钱呢
[07:37] You know what? 知道吗
[07:39] I’m gonna come and give a proper donation in person. 我要出席并且亲自捐一笔钱
[07:42] Maybe I’ll even sing a song or two. 说不定还会唱一两首歌
[07:45] I was quite the singer at Rutgers. 我在罗格斯大学的时候可是响当当的歌后
[07:47] I could have had a career on the stage, 我本可以在演艺圈大展宏图
[07:49] but I just can’t stand being told what to do, 但老娘就是受不了对别人言听计从
[07:52] so acting wasn’t for me. 所以才没当演员
[08:06] Hello, roomie. 你好呀 室友
[08:08] – What’s your name? – Lewis Carter. -你叫什么名字 -路易斯·卡特
[08:12] Pneumonia. 肺炎
[08:14] Pray Tell. 普雷·特尔
[08:16] Low platelets. 缺血小板
[08:18] I wish I could say it was lovely to meet you. 我真希望能说见到你很高兴
[08:23] Hey, Lewis. 你好 路易斯
[08:25] You two rest up. I’ll be back with your meds. 你们两个都休息一下 我去给你们拿药
[08:28] Hey. Hey, don’t I know you? 我们认识吗
[08:32] I don’t believe so. 不认识吧
[08:34] I thought I knew all the black queens in town. 我以为我认识附近所有的黑人骚鸡呢
[08:37] – You ever go to the balls? – God, no. -你从来没去过舞会吗 -老天 没有
[08:42] Perhaps you’ve seen me at B. Altman. 你可能在阿特曼奢侈品商场见过我
[08:44] I used to work there. 我之前在那工作
[08:48] She a posh queen. 您还是位上流骚鸡啊
[08:52] I am a college-educated man. 我上过大学
[08:56] I am not a queen. 不是什么骚鸡
[09:23] You okay? 你还好吗
[09:27] You want me to buzz the nurse? 需要我叫护士来吗
[09:33] Nurse! Nurse! 护士 护士
[09:35] I know what you’re doing! It’s the drugs! 我知道你们在搞什么名堂 是那个药
[09:37] – Something’s wrong. – He’s having a heart attack. -药有问题 -他心脏病发作了
[09:40] You’re hurting him. 你们在害他
[09:41] – What poison did you give him? – I need you to get back in your bed. -你们给他下了什么毒 -回你床上躺着
[09:43] – You gave him poison! It’s the drugs! – Pray, Pray, calm down. -你们给他下毒了 药有毒 -普雷 冷静
[09:50] Oh, my God. 我的天哪
[10:23] My dearest Pray Tell, please die soon 我最亲爱的普雷·特尔 麻烦你早点上西天
[10:25] so I can have some goddamn company here in hell. 好让我在地狱有小伙伴一起玩耍
[10:27] You know you miss me. Love, Candy. 你知道你很想我哒 爱你呦 坎蒂
[10:37] Die, bitch. XOXO, Candy. 快屎叭 婊贝 亲亲抱抱 坎蒂
[10:47] Hello, Pray Tell. 你好 普雷·特尔
[10:50] I’ve come to give you good news, bitch. 我给你带了点好消息 婊贝
[11:00] Ooh, he left the good shit here. 天啦噜 他可是留了点好宝贝呢
[11:05] These Valium make you feel like you’re taking a warm bath inside. 这些安定片能让你的五脏六腑飘飘欲仙
[11:09] Are you a ghost? Or am I dead, too? 你是鬼魂吗 还是我也死了
[11:15] Ooh. Stunning, bitch. 漂酿呀 婊贝
[11:18] I got this new girl doing my makeup. 我找了个新妹子给我化妆
[11:21] She used to work at the Lancôme counter at Bloomingdale’s, 在她男朋友把她干掉之前
[11:24] before her boyfriend killed her. 她在高级商场的兰蔻专柜上班
[11:27] So I’m dreaming? 所以我是在做梦吗
[11:29] It’s all a dream, baby. 这一切都是梦 婊贝
[11:31] That’s the first thing you learn. 这是你首先要明白的
[11:33] Me? I’m having the time of my life. 我吗 老娘还在享受人生呢
[11:37] I’m doing a photo shoot later with Robert Mapplethorpe, then, 稍后罗伯特·梅普尔索普要给我拍时尚大片
[11:40] I got lunch with Lee. 然后和李一起共进午餐
[11:42] That’s Liberace, bitch. 列勃拉斯哦 婊贝
[11:44] Am I’m taking private dance lessons from the one and only, Alvin Ailey. 我还跟舞界大咖艾文·艾利上私教课
[11:49] So you’re spending eternity with people who died from AIDS? 所以你和死于艾滋的人相亲相爱到永远了
[11:53] That’s my Heaven. 这可是老娘的专属天堂
[11:55] You make your own. 你得去找你自己的
[11:57] I prefer to be around people who understand me. 我喜欢和了解我的人在一起
[12:00] – You’ll see. – No, I won’t. -你会明白的 -不 我不会
[12:02] Not anytime soon. 短时间内不会
[12:03] I’m gonna fight. 我要和它斗争下去
[12:04] For what? 为了什么
[12:06] To go to another ball? 为了再参加场舞会吗
[12:09] To have another drink at a sad, lonely bar 为了在悲伤寂寞 顾客越来越少的
[12:11] where the crowd just gets smaller and smaller every night? 酒吧里一人饮酒醉吗
[12:16] You want to be the last one standing? 你想成为最后一个活着的人
[12:18] After you done said goodbye to every last one of your friends? 在和每一位朋友道别之后死去吗
[12:21] I’m alive. 可我还活着
[12:22] There’s always joy mixed in with all of that pain. 苦中一定会有乐的
[12:25] You don’t know pain, Pray Tell. 你对痛苦一无所知 普雷·特尔
[12:28] You may have held the hand of your lovers 你可以握住爱人的手
[12:30] while they shit themselves and drowned in their own bile, 而他们却大小便失禁 胆汁都吐出来了
[12:34] but when it’s you in that bed 但你躺在病床上的时候
[12:36] and you got Saint Blanca holding your hand 圣母布兰卡会握着你的手
[12:38] and looking down at you with all her bullshit. 看着你 叨叨那些屁话
[12:41] You’re gonna wish you would’ve given up gracefully sooner. 到时候你就会想我怎么没早点安详地死去
[12:45] Wait. 等等
[12:46] What did you mean when you said 你说那些”了解你的人”
[12:48] that those people understand you? 是什么意思
[12:52] Candy, did you have AIDS? 坎蒂 你得了艾滋吗
[12:58] I never told nobody. 我从未告诉过任何人
[13:01] I was always careful, 我一直很小心
[13:02] with all my tricks. 什么方法都用了
[13:04] Condoms every time, no exceptions. 每次戴套 没有例外
[13:07] I’m not trying to hurt nobody. 我不想伤害任何人
[13:10] But people treat you different when you they know you’re sick. 但人们知道你患病后就会对你另眼相看
[13:14] But… 但是
[13:19] I’m your Angel of Mercy. 我是你的慈悲天使
[13:21] Take these. It won’t hurt. 吃了吧 不会痛的
[13:23] I promise. 我保证
[13:25] You’ll just float on away. 你就轻飘飘地离开了
[13:28] Next thing you know, 你再一睁眼
[13:30] you’re in a bike ride along the river… 就是和佩里·埃利斯
[13:33] with Perry Ellis 还有史蒂夫·鲁贝尔
[13:35] and Steve Rubell. 在河边骑行
[13:46] I’m afraid. 我害怕
[13:49] Everyone is. 每个人都怕死
[13:52] Here. 吃了吧
[13:58] Trust me. 相信我
[14:05] I don’t want to. 我不想吃
[14:10] Hello? 有人吗
[14:17] Hello? 有人吗
[14:25] – We lost power. – What happened? -我们停电了 -发生了什么
[14:27] Let’s get you back into bed. 我扶你回床上去吧
[14:29] – Come on. Come on. – Gracias. -来吧 -谢谢
[14:58] Why are you singing? 你唱什么
[15:00] – I’m singing for you, son. – Don’t call me son. -我在给你唱歌 儿子 -别叫我儿子
[15:03] I’m not your son. 我不是你儿子
[15:06] That song used to relax you. 以前这首歌能让你放松
[15:08] Yeah. And then what would you do 是 而我放松了之后
[15:10] after I was good and relaxed? 你又会做什么
[15:12] You’ve got to forgive me, son. 你得原谅我 儿子
[15:14] Or else you’re gonna be carrying me 不然即使到时间尽头
[15:17] until the end of time. 我都是你的负担
[15:19] You don’t deserve my forgiveness. 你不值得我原谅
[15:24] But I got to give it anyway. 但是我还是会原谅
[15:28] For me. 为了我自己
[15:31] Not for you. 而不是你
[15:32] I don’t remember what I did so wrong. 我不记得我犯了什么大错
[15:35] What you did was refuse to tell the truth. 你错就错在拒绝说出真相
[15:39] That you found my mother so desperate for a man 你发现我母亲在我父亲死后极度空虚
[15:42] after my father died, and convinced her to marry you. 趁机说服她嫁给你
[15:45] You seduced me! 是你勾引了我
[15:47] I was 12 years old when you started 我当时才十二岁
[15:50] playing footsies with me under the table! 你就用脚在桌下撩拨我
[15:53] You slithered into my bed under the cloak of night. 夜深人静你就偷偷钻到我床上
[15:59] You said you loved me. 你说你爱我
[16:08] Why do we always fight when we see each other? 为什么我们总是一见面就吵架
[16:12] The only time we didn’t fight was at my funeral. 唯一一次没吵还是在我的葬礼上
[16:16] You didn’t say a word. 你一句话没说
[16:19] It was so peaceful. 很平静
[16:22] I forgive you. I forgive you. I forgive you. 我原谅你 我原谅你 我原谅你
[16:25] I forgive you! I forgive you! 我原谅你 我原谅你
[16:28] Pray. 普雷
[16:36] Shh. Baby. 嘘 宝贝
[16:39] You got to get dressed. 你得穿上衣服
[16:45] – Costas? – Come on. -哥斯达 -来吧
[16:47] I am not letting you dance off with those negative Nancies. 我可不会让你穿着大妈的衣服上去跳舞
[16:50] It is not your time. Not tonight. 还没到你死的时候 至少不是今晚
[16:53] Come on. 来吧
[16:55] Where… where are we going? 我们要去哪
[16:58] To the AIDS Cabaret. 抗艾表演秀
[17:00] Hundreds of men have died in this hospital, 成百的人死在了这个医院
[17:02] and they are waiting. 他们在等你
[17:05] They need a show. Come on. 他们需要一场表演 来吧
[17:10] Are you gonna be there? 你会去吗
[17:14] Of course. I’m here for you. 当然 我就在你身边
[17:18] I’m here for you always. 我永远在你身边
[17:52] *The night is bitter* *心酸的夜*
[17:56] *The stars have lost their glitter* *连星星都丢了光辉*
[18:00] *The winds grow colder* *寒冷的风*
[18:05] *And suddenly you’re older* *你突然就老了十岁*
[18:11] *And all because* *这一切的起因*
[18:13] *Of the man* *都是那个*
[18:16] *That got away* *离去的人*
[18:26] *No more* *再没有*
[18:29] *His eager call* *他饥渴的嚎叫*
[18:32] *The writing’s on the wall* *墙上的誓言*
[18:37] *The dreams you’ve dreamed* *曾经的梦想*
[18:41] *Have all* *全都*
[18:44] *Gone astray…* *飞走了*
[18:51] *The man that won you* *那赢得你的男人*
[18:54] *Has run off and undone you* *悄然离开 留你遍体鳞伤*
[18:58] *That great beginning* *那美好的开头*
[19:01] *Has seen the final inning* *却预示了完结季*
[19:05] *Don’t know what happened* *不明白发生了什么*
[19:09] *It’s all a crazy game* *难道只是场疯狂的游戏*
[19:18] *No more* *再没有*
[19:20] *That all-time thrill* *不间断的刺激*
[19:24] *For you’ve been through the mill* *你被碾成齑粉*
[19:32] *And ne-ne-never a new love* *任何新的恋情*
[19:38] *Will be the same* *都不会如此*
[19:43] *Tuh!* *啊*
[19:45] *Good riddance* *总算*
[19:47] *Goodbye* *拜拜了*
[19:51] *Every trick of his* *他的每个把戏*
[19:54] *You’re onto* *你都中计*
[20:00] *But fools will be fools* *但是傻子终是傻子*
[20:05] *And where’s he gone to* *不管他去哪里*
[20:14] The road gets rougher *路都越走越难*
[20:17] *It’s lonelier and tougher* *孤独而艰难*
[20:21] *With hope you burn up* *燃尽了你的希冀*
[20:24] *Tomorrow he will turn up* *明天他会出现*
[20:28] *There’s just no letup* *不给一刻放松*
[20:32] *The live long night* *白天黑夜*
[20:34] *And day…* *都很漫长*
[20:41] *Ever since this world began* *这个世界上*
[20:47] *There is nothing sadder than…* *最悲桑的事情*
[21:00] *A one-man man* *就是一个孤独的男人*
[21:04] *Looking for the man* *追着另一个*
[21:06] *That got away* *离去的男人*
[21:18] The man that got away *那个离去的人
[21:38] Thank you. 谢谢
[21:40] Thank you all. 谢谢大家
[21:42] I hope I’ve entertained you. 希望大家看得开心
[21:46] Pray? 普雷
[21:48] Pray Tell? 普雷·特尔
[21:53] – Baby? – Am I… -亲爱的 -我…
[21:57] Am I losing my mind? 我是不是疯了
[22:28] No! 不要
[22:39] What the hell is wrong with y’all? 你们他妈的在吵啥
[22:40] Y’all ain’t got nothing better else to do 没别的事干了
[22:42] than making all this racket in here? 就只会在这叽叽喳喳
[22:43] How about maybe cleaning up this damn pig sty? 就不能打扫一下这个猪圈
[22:45] We was just celebrating 我们刚才在庆祝
[22:46] ’cause Angel booked another campaign. 安吉尔又签了一个活动
[22:48] Yeah. Her agent said that this might be the chance 她的经纪人说这是她拿到
[22:50] – that she gets to get that Guess Jeans ad. – Stop it. Stop that. -盖尔斯牛仔裤广告的好机会 -停 别说了
[22:53] You know what? That is wonderful and all, 没错 这很棒
[22:55] but I am trying to put this Cabaret set list together 但是我正焦头烂额地清点表演道具
[22:58] and design the room, and you know 设计舞台 你们懂不懂
[22:59] how hard it is for me with my dyslexia. 读写困难患者做这些事有多难
[23:01] I’m trying to book talent, 我想招募表演者
[23:03] and Johnny Mathis’s manager isn’t even returning my calls. 但约翰尼·马西斯的经理人根本不回我电话
[23:06] This was all Pray Tell’s job. I’m getting… 这本来都是普雷·特尔的工作 而我现在
[23:13] Sorry, Mom. 对不起 妈妈
[23:17] Sorry to hear about your dyslexia. 对不起 才知道你有读写困难
[23:19] – Did she always have dyslexia? – I don’t know. -她一直有读写困难吗 -我不知道
[23:31] You’re overworked. 你负担过重了
[23:35] You’re doing all of this, 你做这些
[23:37] and you’re running your business, 还在做生意
[23:39] and you’re being a mother. 还要做母亲
[23:42] Let me help you. 让我来帮你吧
[23:45] It’s… Angel, it’s not that. 安吉尔 不是这样的
[23:47] It’s really not that. I… 倒也不是因为这个
[23:51] It’s a lot, but busy don’t bother me. 事情确实多 但是这不是问题
[23:52] I just feel like I’m causing a death. 我就是觉得我害了别人的命
[23:54] What? 什么
[23:57] I made Pray Tell take the AZT, 是我让普雷·特尔吃的AZT
[23:59] and if that takes him away, 要是他因此有什么闪失
[24:02] – then that’ll be his blood on my hands. – Stop. -那就是我害死他的 -别吓唬自己
[24:06] You did what you thought was best for him. 你是出于好心的
[24:08] And that drug is all there is. 而且治艾滋必须要吃那药
[24:11] He had to try it. 他没得选
[24:14] You know that. 你清楚的
[24:16] Don’t nobody can make Pray do anything Pray don’t want to do. 没人能让普雷做他不想做的事
[24:19] Not even your ass. 就算是你也不行
[24:21] So stop. 别自寻烦恼了
[24:25] I love you. 我爱你
[24:35] Oh, thank you. 谢谢
[24:38] Baby, you look fine. 宝贝你真美爆了
[24:40] Well, honey, I wasn’t gonna show up in my scrubs. 亲 我可没打算穿白大褂来
[24:42] I’m glad somebody turned it out. 总算有人拯救了我
[24:44] I spent all week tracking down every performer 我这周都在挨个联系通讯录上的表演者
[24:46] but nobody was available. 结果个个都没空
[24:48] I feel like a failure. 我觉得自己弱爆了
[24:49] You are bringing in the money, and a success is a success. 你已经在筹钱了 这是实打实的成就
[24:52] I did get that crazy landlady of mine to agree to perform. 我倒是把我那个傻逼房东请来表演了
[24:55] Well, actually, she invited herself. 实际上是她自己要来的
[24:58] We need to get started. 我们要开始了
[25:00] Where’s Pray? 普雷呢
[25:01] – Don’t get me started. – Excuse me? -快别提了 -什么意思
[25:03] What the hell is this, Pray? 你搞什么啊 普雷
[25:04] I talked to Judy. 我问过朱迪了
[25:05] You’re stable, you’re on the mend, 你病情稳定 而且有好转
[25:07] and you’ll be out of here in about a day or two. 再过一两天就能出院了
[25:09] Now, get your ass out of this bed. 现在麻溜地爬起来
[25:10] There are people out there that need to see you. 你得去见见外面的那些人
[25:12] -Are you gonna be there? -Of course I am. -你要去吗 -当然
[25:14] Then I’m fine right here. 那我在这儿就行
[25:18] You’re mad, Pray. 你疯了吧 普雷
[25:19] Ha! You think? 蛤 什么
[25:21] I got good reason to be. 我有正当理由不去
[25:23] Well, I did what I did ’cause I care for you. 我是因为关心你才做了这一切
[25:26] You think I ain’t never been angry before? 你以为我一开始就这样认命吗
[25:28] Searching everyplace for an enemy, 不 我非得找出个背锅侠
[25:30] someone to scream at, someone to blame for my HIV? 冲他吼一顿 怪他让我得了艾滋
[25:33] Well, that somebody ain’t me. 可老娘不是你的出气筒
[25:40] You are my family. 你是我的家人
[25:43] And believe me, 相信我
[25:44] I’m just as scared of you leaving as you are. 我和你一样害怕你会离开
[25:46] And the only one of us who can be mad right now is me. 现在唯一能发疯的只有我
[25:49] And that’s because neither of us know how much time we have left 因为咱俩谁都不知道我们还剩多少时间
[25:52] or how many moments we are gonna have, 还能活多久
[25:53] and you’re being spiteful and shit, 但你现在这样怨天尤人
[25:55] taking this experience away from us today. 非要搞砸我们今天这个表演
[26:01] Fuck you. 去你妈的吧
[26:01] Fuck you, too. 去你姥姥的吧
[26:12] Now, get up and put on some cologne 快起来 喷点古龙水
[26:13] that make you smell like an old whore. 像个老骚鸡一样乖乖出去站街
[26:15] – Ex-squeeze me? – Get your life together. -你说神马 -赶快扮上吧
[26:17] The show starts in ten minutes. 十分钟后表演就开始
[26:41] *Tracy died soon after* *在一场持久的斗争后*
[26:45] *A long-fought civil war* *崔西永远离开了*
[26:50] *Just after I’d wiped away* *当我抹去*
[26:55] *His last tear* *他最后的一滴泪*
[27:00] *I guess he’s better off* *我想他已然*
[27:03] *Than he was before* *不再痛苦*
[27:09] *A whole lot better off* *快乐安康*
[27:12] *Than the fools he left here* *比我们这些俗人更幸福*
[27:19] *I used to cry for Tracy* *我曾为崔西哭泣*
[27:22] ‘Cause he was my only friend* *因为他是我唯一的朋友
[27:28] *Those kinds of cars* *不是每天*
[27:30] *Don’t pass you every day* *都有那样的车开过*
[27:38] *I used to cry for Tracy *我曾为崔西哭泣*
[27:41] *’Cause I wanted to see him again* *因为我想再见他一面*
[27:47] *But sometimes, sometimes* *可有时候 有时候*
[27:50] *Life ain’t always the way* *人生会有意外*
[27:57] *Sometimes it snows in April* *有时四月会飘雪*
[28:07] *Sometimes I feel so bad* *有时我会难过*
[28:13] *So bad* *心如刀割*
[28:16] *Sometimes I wish* *有时候我期待*
[28:20] *That life was never-ending* *生命没有尽头*
[28:25] *And all good things, they say* *他们说 所有美好*
[28:28] *Never last* *都不会长久*
[28:34] *And all good things, they say* *他们说 没有什么*
[28:38] *Never last* *会永垂不朽*
[28:44] *And love isn’t love* *爱直到消失*
[28:47] *Until it’s passed.* *才成为了爱*
[28:54] Thank you. 谢谢大家
[28:57] Oh, God, these are shitty times we’re living in. 苍天啊 我们确实活在一个遭罪的时代
[29:00] But these three kids are keeping New York alive. 但这三个年轻人让纽约永远生机勃勃
[29:04] Give it up for Ricky, Damon and Lulu! 把掌声送给里基 达蒙 还有露露美女
[29:08] Damon, baby. 达蒙小宝贝儿
[29:12] Evange… 埃万杰…
[29:14] lista! 利斯塔
[29:16] Wintour! 温图尔
[29:18] – Evange… – Okay, kids. -埃万杰… -好了 孩子们
[29:20] – Lista. – Bring it down. -利斯塔 -别闹了
[29:21] Okay, okay, okay. Sit down. 行了行了 快坐下
[29:24] – Behave yourselves. – Lista! -别丢人了 -利斯塔
[29:26] All right. Listen. 好了 听着
[29:27] We have a lot more show here. 我们还有很多表演
[29:30] Our next performer is actually in real estate. 下一位表演嘉宾是地产业大咖
[29:34] Welcome, Frederica. 掌声欢迎 弗雷德丽卡
[29:43] I know what you’re thinking. 我知道你们在想什么
[29:45] Who is this broad, and why is she at an AIDS Cabaret? 台上这是哪个路人甲 为什么她要来抗艾表演秀
[29:50] My dear friend Blanca made me realize 我亲爱的朋友布兰卡点醒了我
[29:52] that I haven’t done enough for AIDS, so from now on, 我为抗艾事业做的太少了 所以现在起
[29:55] I’m going to be an advocate. 我也是个抗艾斗士了
[29:58] I’ve always fashioned myself after Elizabeth Taylor, 我一直在走伊丽莎白·泰勒的路线
[30:02] with my jewels, my furs… 看看我的珠宝 皮草
[30:04] This bitch is crazy. 这老贱货疯了吧
[30:05] First she want to evict me, now she want to be my friend? 当初她要赶我走 现在又来当朋友
[30:08] I even wanted to be an actress like her. 我甚至还想当个她那样的大演员
[30:10] I took singing lessons and ballet classes 我像所有斯卡斯代尔的女孩们一样
[30:12] like all the other girls in Scarsdale. 去上声乐和芭蕾课程
[30:14] But the world had bigger plans for me. 但天将降大任于哀家
[30:18] The world wanted me to be a tycoon. 要我当个大佬
[30:22] Today, I’d like to fashion myself after Elizabeth Taylor… 今天 我打算在慈善事业上
[30:27] with my philanthropy. 让自己与伊丽莎白·泰勒比肩
[30:33] – Check if it’s real. – Shh! -快看看是不是假钞 -嘘
[30:36] – I’ll take two. – Shut up. -再来一张呗 -闭嘴吧
[30:40] And now… 现在
[30:42] the gift of song. 我要献歌一曲
[30:45] “I’m Still Here,” In E-flat. 《不朽如我》 降E调
[30:56] *Good times and bum times* *康庄大道 夜路阴沟*
[30:59] *I’ve seen them all and, my dear* *我都走过 亲爱的*
[31:03] *I’m still here* *我才是传说*
[31:06] *Plush velvet sometimes* *穿过高贵的天鹅绒*
[31:09] *Sometimes just pretzels and beer* *也凑合过饼干配啤酒*
[31:13] *But I’m here* *但我笑到最后*
[31:16] *I’ve stuffed the dailies* *我曾在鞋里*
[31:18] *In my shoes* *塞满报纸*
[31:21] *Strummed ukuleles, sung the blues* *谈着尤克里里 哼一曲忧郁蓝调*
[31:26] *Seen all my dreams disappear* *看着梦都逝去*
[31:29] *But I’m here* *而我成了传奇*
[31:35] *I’ve slept in shanties, guest of the WPA* *我曾接受救济 住在小破屋*
[31:41] *But I’m here* *但我熬过来了*
[31:44] *Danced in my scanties* *我跳过大腿舞*
[31:47] *Three bucks a night was the pay* *三块钱已知足*
[31:50] *But I’m here* *但那已成往事*
[31:54] *I’ve stood in breadlines* *我曾排队领救济粮*
[31:56] *with the best* *英才们都和我一样*
[31:58] *Watched while the headlines did the rest* *任媒体随意报道*
[32:03] *In the Depression, was I depressed?* *大萧条中我郁闷吗*
[32:07] *Nowhere near* *老娘绝没丧气话*
[32:12] *I became a big financier* *我成为了大金融家*
[32:16] *And I’m here* *我发达了*
[32:21] *I’ve gotten through “Hey, lady* *有人曾问我*
[32:23] *Aren’t you whoozis?* *你是张三娘吗*
[32:26] *Wow, what a looker you were”* *你可真是个美人儿*
[32:30] *Or better yet, “Sorry, I thought you were whoozis* *也有人说”抱歉 我以为你是李四姐”*
[32:36] *Whatever happened to her?”* *天知道她怎么样了*
[32:39] *Oh, good times and bum times* *康庄大道 夜路阴沟*
[32:42] *I’ve seen them all and, my dear* *我都走过 亲爱的*
[32:46] *I’m still here* *我才是传说*
[32:49] *Plush velvet sometimes* *穿过高贵的天鹅绒*
[32:51] *Sometimes just pretzels and beer* *也凑合过饼干配啤酒*
[32:55] *But I’m here* *但我笑到最后*
[32:58] *I’ve run the gamut* *我翻遍了人生的词典*
[33:01] *A to Z* *从A到Z*
[33:03] *Three cheers and damn it* *三声欢呼一声卧槽*
[33:05] *C’est la vie* *这就是生活*
[33:08] *I got through all of last year* *我熬过了去年一整年*
[33:11] *And I’m here* *才能在此高歌*
[33:17] *Lord knows, at least I was there* *老天爷知道我曾落魄*
[33:20] *And I’m here* *但现在我发达了*
[33:25] *Look who’s here* *瞧瞧站在这的大佬*
[33:29] *I’m still here* *不朽如我*
[33:57] Frederica. 弗雷德丽卡
[34:00] I had no idea. You are incredible. 我之前不知道 你唱得太棒惹
[34:03] Well, I’m sorry I didn’t give you more credit. 对不起我低估你了
[34:05] Never underestimate a New Yorker. 永远不要低估任何一个纽约人
[34:07] I’ve got to make a quick phone call, check on business, 我得去打个电话 看看生意怎么样了
[34:10] but I’ll be back. 但是我会回来的
[34:11] I don’t want to miss the rest of the performances. 我可不想错过剩下的演出
[34:16] All right, well, give it up for Frederica. 大家来给弗雷德丽卡呱唧呱唧
[34:17] Come on, come on. 大点声 大点声
[34:20] All right, well, now would be a good time to take a little break 好了 现在中场休息一下
[34:23] from our program to look at some of the silent auction items. 大伙去看看摆着的义卖品
[34:26] Remember, dig deep into those pockets. 记得出手大方一点
[34:29] It’s for a good cause. 这是积德的事
[34:31] How’s it going? 怎么样了
[34:33] This shit takes time. 这破地方一时半会儿拆不完
[34:35] -We need another hour or two. -You have one. -还要一两个小时才行 -我给你一小时
[34:37] I’ll keep her here, but I want that place emptied 我会拖住她 但是你得清空那里
[34:39] and boarded up with locks changed. 用木板封上 还要把锁换了
[35:03] *I’m going to love you like nothing you’ve known* *我要用你从没体验过的方式爱你*
[35:10] *I’m gonna love you and you all alone* *只留你在我心里*
[35:17] *Sooner is better than later* *爱要趁早 迟到不好*
[35:19] *But, lover* *但是 亲爱的*
[35:23] *I’ll hover* *我会彷徨*
[35:26] *I’ll plan* *我会筹谋*
[35:31] *And this time, I’m not only getting* *这次我不仅要抢到手*
[35:34] *I’m holding* *还要套牢到永久*
[35:36] *My man…* *我的小狼狗*
[35:42] Yes, Mother! 太棒了 母后
[35:51] Yes, Mother. 母后是天才
[35:53] That’s my mom. That’s my mother. 那是我母后 那是我母后
[35:55] That’s my mom. 那是我母后
[35:58] Yes, Mother! 母后最棒
[36:00] Thank you, Elektra, for that rendition. 谢谢艾丽卡的演唱
[36:03] All right, before I go any further, 在下面的表演开始前
[36:06] I would like to announce that, 我要在此宣布
[36:07] between ballroom donations and silent auctions 我们通过舞会捐款 无声义卖
[36:10] and ticket sales, we raised over $4,000. 和演出门票一共募得了四千多美元的善款
[36:14] $4,000. Yes. 四千美元 鼓掌
[36:16] We raised more than $4,000 我们为少数群体抗艾组织
[36:19] for Minority Task Force on AIDS. 募集了四千多美元的善款
[36:22] And I just want to thank y’all for that contribution. 我要感谢在场每一个人的贡献
[36:37] Raising money for HIV and AIDS 我一直立志于
[36:39] has always been a passion of mine, 为防艾和抗艾募捐
[36:44] not because I like singing and carrying on with my family, 不是因为我喜欢唱歌 喜欢和家人谈天说地
[36:47] but because… 而是因为
[36:53] I’m someone who lives with the virus. 我是艾滋病病毒携带者
[37:00] And I’m not saying that because I want your pity. 我这么说不是想要你们可怜我
[37:05] It’s because I want y’all to see what this disease looks like. 我是想让你们看看艾滋病是什么样的
[37:10] It looks like me. It looks like you. 好看的人会得这个病 不好看的人也会
[37:16] The first letter in-in HIV stands for “Human.” 人体免疫缺陷病毒的前两个字是”人体”
[37:20] Yes. 说得好
[37:22] And I want y’all to never forget that. 我希望你们永远记得这一点
[37:41] *Good morn or evening, friends* *早上好或晚上好 朋友们*
[37:46] *Here’s your friendly announcer* *我满怀善意向你诉说*
[37:51] *I have serious news to pass on* *我有个坏消息*
[37:55] *to everybody* *要告诉大家*
[38:00] *What I’m about to say* *我要说的事*
[38:05] *could mean the world’s disaster* *可能毁灭世界*
[38:10] *could change your joy and laughter* *也可能将你的快乐和笑颜*
[38:13] *to tears* *变作泪水*
[38:16] *and pain* *和伤痛*
[38:18] *It’s that love’s* *我要说今日*
[38:21] *in need* *爱的宇宙*
[38:23] *of love today* *需要爱*
[38:28] *Don’t delay* *不要迟疑*
[38:32] *Send yours in right away* *现在就献出你的爱*
[38:38] *Hate’s going round* *恨意四处游荡*
[38:42] *Breaking many hearts* *带来无数心伤*
[38:47] *Stop it, please* *快停下吧*
[38:52] *Before it’s gone too far* *趁还来得及*
[39:12] *The force of evil plans* *邪恶的力量*
[39:17] *to make you its possession* *想要将你据为己有*
[39:22] *And it will if we let it* *邪恶将占领世界*
[39:25] *destroy everybody* *如果我们任它肆意妄为*
[39:31] *We all must take* *我们必须*
[39:36] *precautionary measures* *做好准备*
[39:41] *If love and peace you treasure* *如果你珍视爱与和平*
[39:45] *then you’ll hear me when I say* *那么你会听到我说*
[39:48] *Whoa, that love’s* *今日*
[39:52] *Love’s in need* *今日爱的宇宙*
[39:54] *of love today* *需要爱*
[40:00] *Don’t delay* *不要迟疑*
[40:03] *Send yours in right away* *现在就献出你的爱*
[40:07] *Ha-Ha-Hate’s* *恨意*
[40:11] *going round* *四处游荡*
[40:13] Come on, y’all. 大家一起唱
[40:14] *Breaking many hearts* *带来无数心伤*
[40:19] *Stop it, please* *快停下吧*
[40:23] *Before it’s gone too far* *趁还来得及*
[40:27] *People, you know that love* *你要知道 爱的宇宙*
[40:30] *Love’s in need* *爱的宇宙*
[40:33] *of love* *需要爱*
[40:35] *Did you ever think that love would be* *你以前想过今日爱的宇宙*
[40:37] *in need of love today?* *会需要爱吗*
[40:40] *Don’t delay* *不要迟疑*
[40:42] *Send yours in right away* *现在就献出你的爱*
[40:46] *Ooh, hate, yeah. Hate’s going round.* *恨意 恨意四处游荡*
[40:51] *Let’s bring it down a little* *让我们携手消除一点恨意*
[40:54] *Love is very peaceful, let’s bring it down a little* *爱就那么平静 我们来静静听*
[41:06] *Just give the world love.* *就给世界多点爱*
[41:39] I’ve never seen anything quite like today. 今天这场面我真的第一次见
[41:42] Did you really put that concert together yourself? 这演唱会真是你自己组织的吗
[41:44] Yes, I did, with the help of my friends. 对啊 也有朋友帮我
[41:48] I’m glad you came, Frederica. 你能来我很开心 弗雷德丽卡
[41:51] You know, I really misjudged you. 我还真的看错你了
[41:54] No hard feelings. 没关系
[41:58] I would really love to know 我真的很想知道
[42:00] exactly how you mounted such a production. 你到底怎么完成这样的壮举
[42:02] Do you think we could talk, businesswoman to businesswoman? 你觉得我们能不能来一场商业女强人的经验交流
[42:05] Yeah, why don’t you come over to my nail salon tomorrow. 可以啊 明天可以来我的美甲沙龙聊
[42:08] I’ll give you a free mani/pedi on the house. 我请你做个全套的美甲
[42:10] Tomorrow’s not good for me. 明天我不行
[42:14] How about I treat you to dessert? 要不我请你吃个甜点吧
[42:16] Well, if you’re paying, I want a three-course meal. 要是你请客 我得吃个大餐
[42:18] Perfect! 好极了
[42:19] That’s two hours of great conversation 那就是好好聊两个小时天了
[42:21] – with my new girlfriend. – Awesome. -跟我的新闺蜜 -好啊
[42:22] Kiki! 琪琪
[42:26] So, what kind of stuff is there? 那里边是什么啊
[42:32] That bitch. 她个老贱人
[42:34] Hello? 拜托
[42:36] What does a bitch have to do to get a drink around here? 你们的小婊贝要怎样才能有口喝的啊
[42:38] Aw, Mr. Pray. 亲爱的普雷先生
[42:40] Mr. Tell. You know Mother say you can’t have no booze. 特尔先生 母后说了不让你喝酒哦
[42:45] She said you could have milk. 不过她说你可以喝奶奶
[42:46] You want some milk? You want some milk. 你想喝奶奶嘛 饥渴难耐了吧
[42:49] You know you can’t stop me from drinking 你们知道只要出了这个屋
[42:50] when I walk up out of this place. 就没人拦得住我喝酒的吧
[42:52] Yeah, but my voice gonna be in your head before you do. 对吖 但我的声音已经深深印在你的脑海里了哟
[42:56] And where’s the arroz con pollos? 那我的鸡米饭呢
[42:59] – And the frijoles? – Oh, no, no, no, no, no. -还有豆子呢 -不不不不不
[43:01] We are putting you on a butter diet. 我们给你准备的是黄油大餐
[43:03] Spaghetti with butter 意面加黄油
[43:05] and crescent rolls with butter. 牛角包加黄油
[43:08] We gonna get that AZT right out of your system. 我们要帮你把AZT代谢出去
[43:11] Butter’s what’s gonna flush that gut out, 黄油能把肠道给你冲干净
[43:13] and it’s gonna make you gain some weight back. 然后还能让你多长二两肉
[43:20] Oh, it’s so good to be home. 回家真好啊
[43:23] It really is. 真好
[43:27] – Well, eat up before it get cold. – Damn, Mother, -赶紧趁热吃吧 -我的母后啊
[43:29] that witch really played you. 那老虔婆真的把你耍了啊
[43:32] That’s crazy, she really kept you held back 活久见 她就真是一直拖着你
[43:33] just so she could close up the shop. 好让她的人去关店啊
[43:35] I filed a lawsuit at the New York Housing Department. 我已经向纽约房屋署提出诉讼了
[43:38] – Nice. – That could take months, even years. -干得好 -官司可能得打几个月甚至几年啊
[43:39] Well, that’s why I’ve been taking 所以我得用上在Act Up
[43:40] what I learned from those Act Up protests. 那些抗议活动里学到的东西
[43:42] Starting at 8:00 a.M. In the morning, 早上八点开始
[43:44] ending at 6:00 p.M., we gonna go out there 一直到下午六点 我们要走出去
[43:46] and protest in front of my nail salon 在我布兰卡的美甲沙龙门口
[43:48] she closed down. 抗议她强行关店
[43:49] And that’s what’s gonna create some noise, you hear me? 这种事件会搞出来一些风波的 明白吗
[43:52] We gonna shame her ass into backing down. 我们要让她颜面扫地 跪下求饶
[43:54] That bitch don’t want to see our faces 那个碧池可不愿意看到
[43:55] next to hers on “Page Six.” 我们和她一起上八卦头条
[43:57] You get ’em, killer diller. 绝色美杜莎 盘她
[43:59] Now, let me ask you something. 好了我问你点事啊
[44:00] You couldn’t put some parsley in here? 你就不能往这里边放点芹菜
[44:02] – Or some salt and pepper? – You really gonna judge my… -或者盐啊胡椒啥的啊 -你还敢挑三拣四
[44:03] – Well, that’s because it’s for you. – There are seasonings… -不就因为是给你的 -世界上有个东西叫调料
[44:05] – Seasonings are okay. – It’s not for anybody else. -调料我是能吃的 -这是”普雷”特供
[44:07] A crook! A crook! 骗子 骗子
[44:09] Frederica is a crook! 弗雷德丽卡是个骗子
[44:10] A crook! A crook! 骗子 骗子
[44:12] Frederica is a crook! 弗雷德丽卡是个骗子
[44:14] A crook! A crook! 骗子 骗子
[44:16] Frederica is a crook! 弗雷德丽卡是个骗子
[44:18] – Well, are you having fun yet? – No. -玩开心了没 -没
[44:21] I think that a real protest needs real people. 真正的抗议可就要动点真手段
[44:23] – You’re so right. – Look over there. -对吼 -看那边
[44:27] A crook! Frederica is a crook! 骗子 弗雷德丽卡是个骗子
[44:30] A crook! A crook! 骗子 骗子
[44:31] Frederica is a crook! 弗雷德丽卡是个骗子
[44:33] And look over there. 你再看那
[44:34] Frederica is a crook! 弗雷德丽卡是个骗子
[44:36] A crook! A crook! 骗子 骗子
[44:37] Frederica is a crook! 弗雷德丽卡是个骗子
[44:39] A crook! A crook! 骗子 骗子
[44:41] A lot of people. 人不少啊
[44:43] I thought maybe about… 我觉着大概有…
[44:45] 50 people or so would get the news out. 50来个人吧 我们能拉她上头条了
[44:48] Which is the only reason I showed up. 这也是我来这的唯一一个原因
[44:50] This outfit has to be seen by the world. 老娘这身衣服得亮亮相
[44:52] A crook! A crook! 骗子 骗子
[44:54] Frederica is a crook! 弗雷德丽卡是个骗子
[44:56] A crook! A crook! 骗子 骗子
[44:57] Frederica is a crook! 弗雷德丽卡是个骗子
[44:59] A crook! A crook! 骗子 骗子
[45:00] Frederica is a crook! 弗雷德丽卡是个骗子
[45:02] A crook! A crook! 骗子 骗子
[45:04] Frederica is a crook! 弗雷德丽卡是个骗子
[45:05] -Shit. -A crook! A crook! -妈的 -骗子 骗子
[45:07] Frederica is a crook! 弗雷德丽卡是个骗子
[45:08] A crook! A crook! 骗子 骗子
[45:09] Frederica is a crook! 弗雷德丽卡是个骗子
[45:11] A crook! A crook! 骗子 骗子
[45:13] Frederica is a crook! 弗雷德丽卡是个骗子
[45:14] A crook! A crook! 骗子 骗子
[45:51] Bitch, you ain’t supposed to be here. 死鬼 你不该在这儿
[45:53] I’m not hallucinating anymore. Get out. 我不会再有幻觉了 滚出去
[45:56] Oh, Miss Thing, get ready, 美人 准备好
[45:59] ’cause I’m about to haunt your ass from now on. 我从今天开始可就缠住你了
[46:01] Jesus. 老天
[46:03] I guess I did die and go to hell 看来我在医院还真是一脚迈进了阎罗殿
[46:04] in that hospital. 遇上你这么个恶鬼
[46:07] Nah, you ain’t dead yet. 才没 阎王可不收你
[46:09] You didn’t accept my invitation. It’s okay. 你都没接受我的邀请 也没关系啦
[46:12] That’s why I’m here, to remind you. 所以我才在这提醒你
[46:14] The invitation stays open, whenever you’re ready to RSVP. 邀请一直有效 随时可以召唤我
[46:20] Every dark night of your soul, 灵魂度过的漫漫长夜
[46:22] Candy’s gonna be there, 坎蒂都与你同在
[46:24] tempting you to leave all this pain behind 引诱你脱离苦海
[46:26] and come along with me. 与我共赴黄泉
[46:29] So, you my travel agent now? 所以你现在是我的导游了
[46:32] To the ultimate destination. 去环游极乐世界哦
[46:34] Well, you can cancel my reservation, 那你可以把我预定的行程取消了
[46:36] ’cause I ain’t going nowhere. 我哪都不去
[46:40] I have plenty of fight left in me. 我有的是斗志
[46:50] Go ahead. 随你来
[46:53] Keep haunting me. 随你缠我多久
[46:56] I’m telling you now, and I’m gonna keep on telling you. 你来一次 我就告诉你一次
[47:01] It’s not my time. 我大限未到
姿态

文章导航

Previous Post: 姿态(Pose)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 姿态(Pose)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

姿态(Pose)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号