Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

姿态(Pose)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 姿态(Pose)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
时间 英文 中文
[00:28] Four o’clock? 四点
[00:34] Hello? Yeah, this is Blanca. 喂 是的 我是布兰卡
[00:47] Ma’am. 女士
[00:50] – Hello, ma’am? – Sorry. -你好 女士 -抱歉
[00:53] You said there was acetone 你说你的店里有
[00:54] and isopropyl alcohol on the premises. 丙酮和高纯度异丙醇
[00:57] You are aware that those substance are highly flammable? 你知道这些东西是易燃物吗
[01:00] The kind of stuff that could blow a place up. 这些玩意随时能把一片地炸平
[01:02] Yeah, of course. But this was a nail salon. 嗯 但这是美甲店啊
[01:06] Those kinds of chemicals are needed for my business. 我要用这些东西来做指甲的
[01:08] I’m not a careless person, and I don’t smoke, 我从不疏忽 再说我不吸烟
[01:11] so ain’t no lighter flames or cigarettes in here. 这里见不到半根烟头 半点火星
[01:14] When was the last time you ever heard of a nail salon 你听说过哪家美甲店
[01:16] blowing up out of nowhere? 无缘无故炸毁吗
[01:19] Excuse me. 稍等一下
[01:24] What happened to my building? 我的店铺怎么了
[01:26] This is devastating. How will I recover? 这都烧没了 我怎么修得好
[01:29] What are you doing here? 你来这干嘛
[01:31] My name is on the deed, sweetheart. 这门面是我的 亲爱的
[01:35] I was in the car heading to my summer cottage 我正在去乡下别墅避暑的车上
[01:37] when I got the call that my property had burned down. 接到电话说我的店铺被烧没了
[01:39] – Isn’t that terrible? – Yeah. -你说可不可怕 -嗯
[01:42] I put all of my savings into this salon, and somehow, 我所有的储蓄都投入到这家店了
[01:44] I didn’t know that insurance was needed to cover the supplies 我也不知道被烧掉的货物和家具要获得赔偿
[01:47] and furniture and all of my stuff! 还要购买保险
[01:52] It went up into smoke just like that. 一眨眼的工夫 一切都没了
[01:59] You live and you learn. 吃一堑长一智
[02:02] Going toe-to-toe with you, 跟你较量这阵子
[02:03] I learned what protecting yourself really looks like. 我学到了该如何自我保护
[02:07] You taught me that. 这是你教我的
[02:08] And for that, I will be grateful. 对此 我很感激
[02:11] After our squabble, 在我俩吵架之后
[02:12] I raised the insurance coverage on this building. 我提高了这栋楼的保险金额
[02:15] I just had a feeling something like this could happen. 我就感觉这种不幸可能会发生
[02:18] Come next spring, I’ll triple the rent, 明年春天来这看 我会把租金翻三倍
[02:20] attracting tenants that will breathe a breath of fresh air 总能吸引来想在这贫民窟之间取得
[02:23] – into this ghetto enclave. – Yeah, this place -清净之地的租客 -是的
[02:25] is right on track for a much-needed makeover. 这地方可太需要翻新了
[02:29] How I will miss our conversations. 我会怀念跟你的争辩
[02:32] I will relish all summer the thought of you back home, 我这个夏天都会记挂着你回到家
[02:35] in your grim little Bronx walk-up, 回到你布朗克斯那个没电梯的凄凉房子
[02:37] filing acrylics in the sweltering 100-degree August heat. 在八月38度的大热天整理丙烯酸指甲油
[02:54] The category is… 舞会主题是
[02:57] Live… 活着
[03:00] Work… 工作
[03:02] Pose! 姿态
[03:34] Leaving already? 就走了吗
[03:36] My usual 3:00 is gone for the summer. 夏天一到 没必要像往常一样待到三点
[03:38] The whole summer? 整个夏天
[03:40] This business is seasonal. 这个活是季节性的
[03:41] Didn’t you know? 你不知道吗
[03:43] It’s not like the piers. 跟码头揽客不一样
[03:44] Most of the clientele here take their vacation in August. 八月时 大部分客户都出去度假了
[03:48] The whole town clears out. 富人区都空了
[03:51] Shouldn’t you be checkin’ on that dude in your room? 你不去看看你房间那个家伙吗
[03:53] Oh, shit! 我靠
[03:54] I almost forgot. 我差点忘了
[03:57] Has it been three hours already? 已经有三个小时了吗
[03:59] Three and a half. 三个半小时
[04:01] Do you need a spanking or a beating of some kind? 你需要打屁股或者别的哪儿吗
[04:03] No. 不用
[04:05] Just leave me a little while longer, please? 再让我待一会儿好吗
[04:07] I have other business to attend to. 我还有别的事情
[04:09] I’m a woman of the world. 纽约哪个角落不要老娘操心
[04:10] I don’t want to stay here all day long. 我不想整天待在这里
[04:12] Then leave. 那你走吧
[04:13] I don’t care. 没关系的
[04:15] Come back in the morning. 明早回来
[04:16] I just like being left in isolation. 我喜欢独留于孤寂之中
[04:18] No sight, no sound, 看不见 听不见
[04:20] feeling nothing but the pain of being in one position 只能感受得到身体受困的疼痛
[04:24] and the warm sweat under the latex. 和乳胶下湿热的汗水
[04:28] May I ask what exactly is the point of this? 我能问问这有什么意义吗
[04:32] Why pay to be left alone when you can be left alone for free? 你可以自己独处 为什么要来这花钱买罪受
[04:36] I’m not paying to be left alone. 我不是花钱来独处
[04:39] I’m paying to feel the pain of anticipation. 我是花钱来感受期待的痛楚
[04:42] I’m not leaving you here all night. 我不会留你在这过夜
[04:44] I don’t have good experiences 上一个用自己玩具的人
[04:45] with leaving people to their own devices. 就没好事发生
[04:48] Okay. 好吧
[04:50] Can I come back tomorrow, though? 那我能明天再来吗
[04:52] I thought you were a bigwig on Wall Street. 我以为你是华尔街干大事的人
[04:54] Aren’t you leaving town like the rest of them? 你怎么不跟他们一起出城度假
[04:57] I got a great place at the beach, 我在海滩边有处好地儿
[04:58] but I almost never go. 但我不怎么去
[05:00] I like it better here, where it’s… 我更喜欢这里
[05:02] really hot. 热情似火
[05:04] Beach house, you say? 你说海滩度假房
[05:16] Oh, my gosh, it’s so hot. 我的天 这太热了
[05:18] Hey, I know. Is the window open? 我知道 窗户开了吗
[05:20] A popsicle in this heat 这种气温把雪糕拿出来
[05:21] is like throwing a snowball in hell. 就跟丢了个雪球进岩浆一样
[05:23] Do you ever stop complaining? 你能别抱怨了吗
[05:25] – No. – Well, then, now’s a good time to learn. -不能 -那就现在开始学
[05:27] Here, girl. 给
[05:32] Girl, I can’t believe the salon is gone. 我不敢相信美甲店没了
[05:35] Come on, tell ’em what happened. 跟她们说说真相
[05:37] I can’t prove anything, but… 我也证明不了
[05:40] I think she set the place afire herself. 但我觉得是她自己烧的店子
[05:42] – For the insurance. – Arson? -为了骗保 -纵火
[05:44] I’d do the same if I owned that shithole. 如果那破店是我的 我也会这么做
[05:46] – Elektra! – Sorry, daughter. -艾丽卡 -对不起 女儿
[05:48] I’m crazy from this heat. 这高温把我搞疯了
[05:50] That’s okay, I appreciate 没事 我很感谢
[05:51] – y’all coming over to support. – I hope so. -你们过来安慰我 -我倒是想安慰
[05:54] I feel like I’m being fucked by Satan himself 可我热的像是撒旦在第七层炼狱
[05:56] in the seventh circle. 把我操的奄奄一息
[05:58] Are the authorities investigating? 警察在调查了吗
[06:00] I ain’t got no power. 我没这权势
[06:01] This isn’t the first time any of us have met 这不是我们第一次
[06:03] with adversities. 遇到困难
[06:04] This tenement in August, for instance. 比如这个房子 在八月热如炼狱
[06:06] – Oh, my gosh. – You can’t give up, Ma. -我的天 -你不能放弃 母后
[06:08] I never thought my modeling career would be what it is, 我从没想过我的模特事业能走到今天
[06:10] but you encouraged me. 但你还是鼓励了我
[06:13] If I could do it, you most definitely can. 如果我可以 你也一定可以
[06:14] No, it’s not about that. 不 这不是一回事
[06:16] I spent my life savings on that salon. 我一生的积蓄都花在那个店子上
[06:19] So, Ma, just save again and get another one. You be a’ight. 所以继续赚钱 再开一家 没事的
[06:21] Will you stop saying it’s all right?! 你能不能别这么云淡风轻
[06:23] My opportunity came and went. 我的机会来过 又没了
[06:26] Everything I live for, my kids, my salon, it’s gone. 我指望的所有东西 孩子 美甲店 都没了
[06:30] It’s all right, girl. 没事的
[06:31] I think she’s having a heat stroke. 她可能中暑了
[06:33] Bitch, would you stop complaining 贱人 你可以别逼逼
[06:36] – about the damn heat? – Shut up! We are all hot. -天气了吗 -闭嘴 我们都很热
[06:38] I am in purgatory. 我身处炼狱之中
[06:39] It feels like someone turned this thermostat up to “Inferno”. 感觉有人覆了一盆地狱火在我身上
[06:42] – Well, you’re the one with the air-conditioning. – Right. -你家不是有空调 -是的
[06:44] – Why… How come we’re not in your crib? – Yeah. Shit. -我们怎么不去你家 -是啊
[06:46] Because even with a window air-conditioning unit, 就算我家装了空调
[06:48] it’s beginning to smell. 还是有异味
[06:50] Smell? Why? 异味 为啥
[06:55] This old lady from the Caribbean has a fish fry, 有个加勒比来的老太婆爱炸鱼
[06:58] and it wafts through the hallways. 气味顺着走廊飘过来了
[07:00] The stench intensifies when the thermostat hits 85 degrees. 恒温器到30度时 气味就更重了
[07:09] Well, what we need to do is take a trip down to the beach. 我们应该去海滩度假
[07:13] The water will cool us off. 海水能让我们清凉一夏
[07:14] Well, good, ’cause I need a vacation. 可以 我需要放松一下
[07:17] That’s a good idea. 好主意
[07:19] Let’s do a girls’ trip. 我们来一次闺蜜之旅
[07:20] For real? A girls’ trip? 真的吗 闺蜜之旅
[07:22] Yes. Look at the year we’ve had. 是的 看看今年我们过的什么日子
[07:24] We’ve lost Candy, 坎蒂走了
[07:25] and Blanca ruined her house and lost her business and… 布兰卡家族没了 生意也毁了
[07:28] – Okay, where are we going? – I have just the place. -闭嘴 那我们去哪 -我正好有地方
[07:31] Ladies, pack your swimsuits 带上泳衣
[07:33] and meet at my house tomorrow morning. 明早在我家见
[07:42] You’re not scared people gonna try us if we walk down 我们穿着泳衣高跟鞋在纽约街头漫步
[07:44] a New York street in swimsuits and heels? 你就不怕别人打我们吗
[07:47] I have a Hertz rental car waiting for us outside. 我在赫兹租了一辆车 等在外面
[07:49] O.J. Himself would approve. O·J·辛普森会挺我们
[07:51] Work. 没问题
[07:54] What’s that smell? 这什么气味
[07:56] Pine. 松木
[07:57] I’m a woman who likes her scented candles. 我喜欢香氛蜡烛
[08:01] Excited? 兴奋吗
[08:02] Yeah, I’ve never been on a road trip before. 是的 我从来没有公路旅行过
[08:04] I feel like we about to go in a Chevy Chase movie or something. 感觉在拍切维·切斯[美国导演]的电影
[08:08] Darling, if you’re going to be a successful model, 亲爱的 如果你要成为一个成功的模特
[08:10] you have to learn how to travel, and how to travel well. 你要学会旅游 并且体面地旅游
[08:13] Rule number one is to always look your best. 首要原则就是 永远光鲜艳丽
[08:16] What you tryin’ to say? 你觉得怎么样
[08:23] Perfection. 完美
[08:24] I simply cannot stand it when a woman boards a plane 我简直无法忍受不化全妆
[08:27] without a full face of makeup. 就登机的女人
[08:28] Oh, I feel you. 我懂你
[08:30] Lulu! What’s taking so goddamn long?! 露露 你这么慢是掉茅坑里了吗
[08:32] Come out already! 快出来
[08:37] You guys. 姑娘们
[08:40] Oh, dear God. 天哪
[08:41] What the hell is wrong with her? 她脑子是不是坏掉了
[08:43] I feel so… fat. 我好胖
[08:46] Hey, stop it. You look damn tasty. 闭嘴 你这么好看
[08:48] Not slumped over like that, she doesn’t. 弯成虾米怎么可能好看
[08:50] Stand up straight. 站直了
[08:52] It’s one thing to be on the pole in a dark club. 在昏暗酒吧跳钢管舞是一回事
[08:56] It’s another thing to let it all hang out under the naked sun. 光天化日在街上溜达又是另外一回事了
[08:58] I mean, what if I get clocked or something? 万一有人看出我是男的怎么办
[09:00] Girl, please stop it. 姐妹 闭嘴
[09:02] The only thing that they clocking is 他们唯一能看出的东西是
[09:03] you being a beautiful woman. 你是个大美女
[09:04] Give me some of that Lulu attitude. 把露露的自信拿出来
[09:07] You’re right. I do look pretty tasty. 你们是对的 我确实很可口
[09:09] There we go. 我们走
[09:11] Wait a minute. Wh-What is that smell? 等一下 那是什么味道
[09:14] Pine. 松木味
[09:15] Scented candles. 香氛蜡烛
[09:17] That’s Blanca. 布兰卡来了
[09:18] Mother. 母后
[09:26] Somebody please fetch me my nerve pills. 快把我的速效救心丸拿来
[09:28] Well, hello to you, too. 你也早上好
[09:31] Where’s your swimsuit? 你的泳衣呢
[09:33] I will not be seen in public with you looking like 我不想跟一个刚从田里上来的
[09:35] Elly May fresh off the farm. 黑黑的嫂子一起游泳
[09:37] – This is all that I got. – Of course it is. -我只有这套 -果不其然
[09:40] I suppose I can let you borrow something 我可以让你从我的访客衣橱里
[09:41] from my guest closet. 借一套衣服
[09:43] No, I’m comfortable in this. 不 我穿这个很舒服
[09:45] No, it’s really no problem. 别 我很乐意的
[09:47] Just don’t stain it with whatever awful food 别把你吃的那些垃圾食物
[09:49] – you’re eating these days. – Elektra, I said no. -弄到我衣服上就好 -艾丽卡 我说了不用
[09:54] If this is about your salon, 如果是你美甲店的原因
[09:56] I will not allow your rotten mood 我不允许你带着这种情绪
[09:58] to ruin this trip for everyone. 毁掉大家的旅行
[09:59] It’s not about the salon. 不是美甲店
[10:00] I’m just not like you girls. 我跟你们不一样
[10:02] There are certain things that you can wear 有些衣服你们可以穿
[10:03] that I cannot. 我不行
[10:05] If this is about tucking, I got some extra duct tape. 要是怕胯下凸起 我还有多余的强力胶带
[10:07] It’s not about that, either. 也不是因为这个
[10:10] I just don’t like being exposed. 我就是不想露太多
[10:13] I don’t like the summer. 我不喜欢夏天
[10:14] Men whispering on the streets, calling me a man, 街上的人指指点点 说我是个男的
[10:17] a freak, a tranny. 有异装癖的怪物
[10:21] Ma, 母后
[10:22] people always gonna have opinions. 人们总会有意见的
[10:24] Don’t matter how beautiful or busted you are. 不管你多美 还是多不堪
[10:27] That’s just part of being a woman in a man’s world. 在男权世界里 这是女人生活的一部分
[10:32] So what we need to do 所以 我们要做的
[10:33] is replace those negative voices 就是把这些让人不爽的声音
[10:35] with some words of encouragement. 变成加油打气的好听话
[10:37] Come on, y’all. I’m gonna treat Mother Blanca 来吧姐妹们 出发之前
[10:40] before we hit the road. 我要孝敬一下布兰卡母后
[10:42] – We’re gonna go shopping. – So, get your shit together. -要去购物了耶 -打起精神来哦
[10:48] Didn’t I tell you if you put a skirt on, it would be sickening? 我不是说了你穿小短裙 就是凤凰变野鸡吗
[10:50] Yes, I guess you’re right. I do look kind of sexy, don’t I? 我觉得也是 我现在有点小性感 是吧
[10:52] Kind of. 有那么点意思
[10:53] I hope you got birth control. 你可别是有野种了
[10:54] – Look at those thighs. – Right. -看这大腿 -是啊
[10:56] Catch the jiggle when you slap it. 拍一下肉还一抖一抖的
[10:58] Are you three done eating each other out yet? 你们仨还互怼个没完了
[11:00] – No. – No. -没完 -早着呢
[11:02] – Let’s get out of here. – Oh, my gosh. -赶快出去 -天啊
[11:03] She jealous. 她就是嫉妒老娘
[11:09] Why’d I pick the one street that hasn’t gentrified yet? 我怎么挑了这么破烂的一条街
[11:12] Hey, who’s driving this car? 谁开这车啊
[11:13] I am. Get in. 本人 快上车
[11:15] I call shotgun. 我要坐副驾驶
[11:22] Oh, look at my baby being… 看看我的小可人儿
[11:24] useful. Helpful. 又能干 又贴心
[11:26] – Don’t talk to no men. – What? Uh… -别跟野男人说话 -什么情况
[11:30] I love you. I’m just playing. 伦家爱你啦 我只是出去玩
[11:36] Come back when it’s dull 无聊就回来
[11:36] Papi. 帕比
[11:39] – I love you. – Oh, God. Oh. -爱你呦 -哦我天
[11:43] *If you’re thinkin’ you’re too cool* *如果你觉得自己酷到*
[11:45] Sing it, daughter. Come on. 闺女们 跟着唱啊 快
[11:47] *To boogie* *不能跳布吉*
[11:51] *Boy, oh, boy, have I got news for you* *帅哥啊帅哥 我要提醒你*
[11:59] *Everybody here tonight must boogie* *今晚所有人都要一起布吉*
[12:05] *Let me tell ya* *让我告诉你*
[12:07] *You are no exception to the rule* *规矩谁都别想打破*
[12:11] This is music. 这才是音乐
[12:13] *Get on up, on the floor* *快起身来 来舞池里*
[12:17] *’Cause we’re gonna boogie oogie oogie* *因为我们要一直布吉*
[12:20] *’Till you just can’t boogie no more* *直到你没有力气*
[12:23] *Ah, boogie, boogie no more* *跳到力尽筋疲*
[12:27] *You can’t boogie…* *直到不能布吉*
[12:28] Hey! You drive like shit! 你这是什么屎一样的车技
[12:31] You look like it, bitch! 就像你一样啊 贱男人
[12:33] *Boogie no more* *跳到力尽筋疲*
[12:36] *Listen to the music* *听这音乐里*
[12:37] – Oh, my God. Mother, look out! – Oh, my God! -天啊 母亲大人 小心啊 -我天
[12:39] Look out. 当心点
[12:40] Oh, my goodness. 老天爷啊
[12:44] He’s right. You’re the worst driver I ever seen. 他没说错 真是没见过比你还烂的司机
[12:46] – I didn’t know you had a license. – I don’t. -我怎么不知道你有驾照 -我是没有
[12:48] I bought one out of the bodega on 144th Street. 我从114大道的杂货店买了一个
[12:51] – What?! – What?! -什么 -啥玩意儿
[12:51] They required it to rent the car. 租车得要驾照
[12:53] I even upgraded us to this. 我还升级要了这辆车
[12:55] We’re traveling in style this weekend, ladies, 靓女们 我们这周末可是超有范的旅行
[12:57] and it’s all on Mother Elektra. 艾丽卡母后包你们一切
[12:59] All you bitches need to pay for is the cocktails. 你们这些小婊砸付了酒钱就行
[13:01] Man, something smells fishy about this. 大姐 这话味道有点不对哦
[13:04] That’s just the ocean, Blanca dear. Just relax. 这只是海的味道 布兰卡小亲亲 放轻松
[13:07] – We’re nearly there. – Where? -马上就到了 -到哪儿
[13:09] *Get down, boogie oogie oogie* *快来舞池里 一起布吉*
[13:13] *Get down, boogie oogie oogie* *快来舞池里 一起布吉*
[13:17] *Get down…* *快来*
[13:22] Bitch. 婊贝
[13:28] Oh, my God. 天惹
[13:30] Get me out of this. 快让我下车
[13:32] No way. No motherfucking way! 不是吧 你他妈的在逗我吧
[13:35] – Are we staying here? – Yes, we are. -我们住这儿吗 -没错
[13:37] Always trust in Mother Elektra, darling. 亲爱的 跟着艾妈永远有肉吃
[13:40] T stance. 丁字步
[13:43] Five, six. 五 六
[13:44] – Seven. – Eight. -七 -八
[13:56] Welcome home! 欢迎回家
[13:57] Oh, my God. This is, like, straight out 天啊 这简直就是
[13:59] Architectural Digest or something. 《建筑文摘》上才有的地方
[14:03] I call dibs on this couch right here. 这贵妃榻必须得是本可的
[14:05] No, no, no. You all get your own bedrooms, 别急 你们都有自己的房间
[14:07] though the master is mine, obviously. 当然 主卧归我
[14:09] We’ll be watching House Party in the screening room later. 一会儿我们在放映室看《家庭聚会》
[14:11] Retrieve anything you like from the wine cellar. 喜欢什么尽管从酒窖里拿
[14:14] The garage is off-limits. 车库是不能进的
[14:16] What’s in the garage? 车库里有什么
[14:18] See, I knew something was fishy about this. 看 我就说事有蹊跷
[14:21] Did you kidnap this man and steal his house? 你是绑架了他 偷了他的房子吗
[14:24] What do you take me for? He invited us. 你把老娘当什么了 是他请我们来的
[14:26] Practically begged me to come, 我三言两语诱导了一下
[14:28] once I planted the idea in his head. 他就求着我来了
[14:32] Can he hear us? 他能听到我们说话吗
[14:34] Not with the hood and headphones on. 带着头套和耳机就听不到
[14:35] So, I don’t get it. 这我就不懂了
[14:38] He-He’s paying you to take him down here 他掏钱让你把他弄到这儿来
[14:39] and-and-and… and do what exactly? 然后呢 到底要干嘛
[14:41] Oh, I had a girl come up with him earlier to set him up. 我安排了个妹子和他一起过来 把他安置好
[14:44] My job is just to check on him every few hours, 我的任务就是每隔几个小时来看看他
[14:46] – tease him a little. – But, uh, -逗弄他一下 -可是
[14:48] how does he go to the bathroom in this thing? 他这样怎么上厕所
[14:51] We deprive him of food all weekend long, 我们这周末都不给他进食
[14:52] so no worries about number two. 所以不用担心他上大号
[14:54] Otherwise, he just goes when he has to. 小号的话 他想尿的时候就直接尿
[14:56] Oh, girl. Oh, my God. Men are so fucked up. 妹子 我天啊 男人也太恶心了
[14:59] – Okay. – You know what? Angel, Lulu, -好吧 -安吉尔 露露
[15:01] y’all go get ready for the beach. We need a moment. 你们准备一下去海边 我们俩单独聊聊
[15:04] – Okay. Mm-hmm. – Okay. Yeah. -行啊 -没问题
[15:11] We are not having another situation like the other time. 我们可不能重蹈覆辙
[15:15] Don’t worry. 别担心
[15:17] The mask doesn’t cover his mouth. 那面具没遮住他的嘴巴
[15:18] He’s perfectly safe. Look. 他绝对安全 看
[15:23] Joe, Blanca. 乔仔 这是布兰卡
[15:25] Blanca, Joe. 布兰卡 这是乔仔
[15:27] Nice to meet you. 很高兴见到你
[15:29] Mm. Feeling dehydrated, Joe? 是不是感觉有点脱水了 乔
[15:31] – Light-headed? – No. -头晕不 -没
[15:34] I’m feeling amazing. 我感觉倍儿棒
[15:36] I’m loving being out here, 这车库里热得要死
[15:38] where it’s still scorching hot in the garage. 让我欲罢不能
[15:40] And even more isolated. 还更加孤寂
[15:43] And cover me up again? 快给我遮上吧
[15:45] How long before we should come back? 我们隔多久回来好
[15:47] Tomorrow? 明天
[15:48] We’ll check back in a couple of hours. 过几个小时我们就会来看你的
[15:52] Okay. Let’s hit the beach, darling, come on. 好了 亲爱的 去沙滩吧 走啦
[16:10] You know, why the hell are we cooped up on that stinking island 我们明明能来这里像电影明星一样享受生活
[16:14] when we could be out here, 怎么就一直待在
[16:16] living like movie stars? 那个臭烘烘的岛上
[16:18] No sweaty subways, 没有挤得满头大汗的地铁
[16:19] no skyscrapers to trap the heat. 也没有摩天大楼不断吸热
[16:22] This is heaven. 真是人间天堂
[16:24] Yes, it is. 可不是嘛
[16:26] You know, all my life, 我长这么大
[16:29] I’ve lived an hour away from here, 住的地方离这里就一小时车程
[16:30] and this is the first time I’ve ever seen the ocean. 而这却是我第一次见到大海
[16:33] You know, my late mother used to tell me, 我不在的母亲以前告诉我
[16:35] “If you ever feel too big for your britches, “狂妄自大的时候
[16:37] go to the ocean and stare at it. 就去海边看看大海
[16:40] It’ll make you feel small.” 这会让你感到谦卑”
[16:42] Now I know what she was talking about. 现在我懂了她的话
[16:44] *This air of silence* *卧室里*
[16:47] *In the bedroom…* *一片静谧*
[16:50] Should we dip our toes in? 要下海玩玩嘛
[16:52] No way. I’ve seen Jaws way too many times to know better. 绝对不去 我看过无数遍《大白鲨》再清楚不过
[16:55] Besides, I taste too sweet for sharks to resist. 而且 我这么可口 鲨鱼怎么会放过我
[16:58] Girl, I just got my edges laid, 姐妹 我发梢刚做过保养
[17:00] and I’m not going near any water this weekend. 这周末坚决不沾水
[17:02] Angel? 安吉尔
[17:03] All right, now, y’all don’t laugh at me, 好吧 不过你们不能笑我
[17:07] but I am terrified of water. 我怕水
[17:09] I don’t know how to swim. 我不会游泳
[17:11] I mean, I always wanted to learn, 我以前一直想学
[17:12] but there ain’t no pools in the projects. 但廉租房哪里有游泳池
[17:15] One day my father brought me over to the, uh, 有一天我爸带我去了
[17:18] fancy country club up north in the Bronx. 布朗克斯北边一个高级乡村俱乐部
[17:21] He said he was gonna finally teach me how to swim, 他说他终于能教我游泳了
[17:23] but then when we got there, girl, 但当我们到了那里
[17:26] they ain’t let us past the front desk. 他们在前台就拦下了我们
[17:29] If it’s any consolation, I’m not a good swimmer either. 安慰你一下 我也不是什么游泳健将
[17:32] How ’bout we teach each other right now? 不如现在一起学啊
[17:33] – Nah, nah, nah, nah, nah. – What? -不要不要不要 -怎么了
[17:34] – Ain’t no way. Hell no. – We’ll hold hands. -不行 绝对不行 -我们拉着手
[17:36] We won’t go past our thighs. 我们不去水深没过大腿的地方
[17:37] – What if I get stung by a jellyfish? – Shark. -我要是被水母蜇了怎么办 -重点是鲨鱼
[17:40] Oh, come on, y’all. 走吧 姐妹们
[17:42] When are we gonna ever do this again as a family? 下次这样一家人出来要猴年马月了
[17:44] This is our vacation. 这可是度假
[17:45] Come on, let’s live out our dreams. 走吧 实现一下我们的梦想
[17:48] Jesus Christ. All right. 神啊 行吧
[17:49] Y’all can stay here. Come on, Angel. 你俩在这儿待着吧 走啦安吉尔
[17:53] Bye, girls. 拜拜 姐姐们
[17:54] Have fun. 好好玩
[17:55] – Don’t get bit. – I should’ve sent that damn girl to school. -别被咬了 -我真应该送这死丫头去上上学
[18:01] I’ll go in the water only if your promise not to let go. 你得答应不松开我 我才下水
[18:05] I promise. 我保证
[18:12] All right. 好吧
[18:15] Yo, and since we’re making promises… 那既然在作保证
[18:17] You keeping yours? 你保证的事做到了吗
[18:20] What you talking about? 你指什么
[18:22] Drugs? 毒品吗
[18:24] I ain’t done none of that. 我再也不会碰了
[18:29] I know you got people checking on me, 我知道你找人盯着我
[18:31] – watching… – Uh-huh. -监视我 -那又怎样
[18:33] As a mother, you gotta keep eyes in the back of your head, 作为一个母亲 脑袋后面都要多长一双眼
[18:35] spies in these streets. 眼观六路
[18:37] Okay, Mother of the Year. 好啦 年度最佳母后
[18:39] That’s right. 这是实话
[18:42] No, but seriously, 但认真说
[18:44] I haven’t touched any of that stuff. 我再也没碰过那些东西
[18:48] I promise. 我保证
[18:52] Maybe soon enough I’ll be back in your good graces, 可能很快我就能重入布兰卡母后的法眼
[18:55] and me and Papi can come back home. 然后我和帕比就可以回家了
[18:58] Good. 再好不过
[19:01] But you an adult now. 但你是个成年人了
[19:03] You and Papi got your own home 你和帕比自己成家
[19:06] and you gotta maintain it 你就得操持这个家
[19:07] so you can have your own children, and raise them right. 这样你就能有自己的孩子 并把他们培养成才
[19:11] I want to make you Mother of the Year one day. 我希望有一天你也能当上年度母后
[19:14] Thank you. 谢谢你
[19:17] I know. 我懂
[19:19] Come on. 走吧
[19:20] *Hey, baby* *嘿 宝贝*
[19:22] *You got to remember* *你要记得*
[19:25] *I’m forever your girl* *我永远是你的女孩*
[19:28] *Baby, pick your head up…* *宝贝 抬起头*
[19:32] Girl, why are they staring at us? 姐们 他们盯着我们干嘛
[19:34] Girl, who? 妹子 谁啊
[19:35] You think they clocking us? 你觉得他们是注意到我们了吗
[19:38] They’re just taking in the view. 他们只是在看风景
[19:39] You’re being paranoid. 是你自己疑神疑鬼的
[19:40] And what if you’re wrong? 如果你错了呢
[19:43] That’s why I hid my switch bladein the cooler. 所以老娘在冷藏箱里藏了把小刀
[19:49] What you over here thinking about? 你在这儿想什么呢
[19:50] You look like you just went somewhere. 感觉你刚刚在神游
[19:54] I wish Candy was here. 我希望坎蒂也在这
[19:56] – I miss that girl. – Yeah. -想这死丫头了 -是啊
[20:00] I was so preoccupied with giving her a distinguished send-off 我一直忙着给她办个不一样的追悼会
[20:03] that I never went up to her casket. 都没顾上亲自去棺材前和她告别
[20:05] What? 什么
[20:06] I don’t have any regrets, 老娘从不后悔
[20:09] but I do regret that. 但这事让我后悔极了
[20:12] If it’s any consolation, you sent her home in style. 我能安慰你的就是 你确实让她走得漂漂亮亮
[20:16] Candy would’ve wanted nothing less from you. 坎蒂想要你做的也就是这些
[20:20] Thank you for that, Mother. 谢谢你为她做的这些 母后
[20:24] Where’s Blanca? 布兰卡人呢
[20:26] Help! Lifeguard! 救命 救生员
[20:30] Life-lifeguard… 救 救生员
[20:51] Blanca! 布兰卡
[20:53] We were just,we were splashing around and… 我们刚才就在那玩水 然后
[20:55] Blanca! 布兰卡
[21:06] Blanca! 布兰卡
[21:09] Blanca… Oh… 布兰卡
[21:11] Oh, my God. 我的天啊
[21:12] – Oh, God… – Blanca? -天啊 -布兰卡
[21:14] – Please get up. – Get up, get up, get up. -求你醒醒 -快醒醒 醒醒 醒醒
[21:18] – I can’t lose another daughter! – Blanca! -我不能再失去一个女儿了 -布兰卡
[21:21] Get up! 醒醒啊
[21:22] – Oh, God. – Blanca, come on. -天啊 -布兰卡 快醒醒
[21:24] – Four, five, six, seven… – Get up! Blanca? -四五六七 -醒醒 布兰卡
[21:27] Come on, Blanca! 快醒醒 布兰卡
[21:29] Okay, okay. 好了 好了
[21:30] Oh, thank you, Jesus. 谢谢你 天啊
[21:31] Come on. 过来
[21:41] Nice to meet you. 很高兴见到你
[22:00] Joe, I must ask. 乔仔 我必须得问问
[22:02] Where are you hiding the adult beverages? 你把酒都藏哪去了
[22:04] Uh, there should be some in the wine cellar. 酒窖里应该有一点
[22:07] It’s empty, you idiot! 酒窖是空的 蠢货
[22:09] Uh, I’m sorr… I haven’t been out here a lot this summer. 对不起 我今年夏天没怎么来这儿
[22:12] I guess my house person didn’t have time to… 我想我的管家没时间…
[22:14] Absolutely useless. 你个没用的东西
[22:19] I’m telling you, girl, 我跟你说 大妹子
[22:20] he was feeling it. 他对你有感觉
[22:22] – He was not. – I saw it. -他才没有 -我看出来了
[22:25] He was feeling it, and… 他对你有感觉 还有
[22:27] – it was big. – Oh, girl, whatever. -他那里很大 -姐妹 管他呢
[22:29] The one time I go to the beach and I almost die. 我第一次来海边就差点死了
[22:31] People were looking at me. I feel so stupid. 被人各种围观 我觉得自己好蠢
[22:34] Nah, for real, though, I feel like he was 不过说真的 我觉得他做人工呼吸的时候
[22:35] – trying to slip a little tongue… – Ah! -伸舌头了 -耶咦
[22:36] I got you, bitch. 我懂你 小骚货
[22:37] Ooh, I could’ve lied there all day 我可以躺在他身下一整天
[22:39] with him on top of me and let him do whatever he wanted… 让他在我身上为所欲为
[22:42] – Mother! – What? I don’t care if anybody was watching. -母后 -怎么了 谁爱看谁看呗
[22:45] She’s just living her life. 她就是活明白了
[22:46] Please tell me you’re not still speaking of black Hasselhoff. 别跟我说你们还在意淫那无敌黑美男
[22:50] We must concentrate on what really matters. 我们的当务之急可不是这个
[22:52] Were any of you able to find us a suitable beverage? 谁能给我们找点带劲的喝的
[22:55] – Just warm beer and Scotch. – That just won’t do. -只有温啤酒和苏格兰威士忌 -这不够意思
[22:58] How does this man have all this money and nothing to drink? 这男的这么有钱 怎么什么酒也没有
[23:01] Girl, white people. 姐妹 白人就这德行
[23:03] You know what? 听我说
[23:04] Get dressed. We’re going out. 换好衣服 我们出去浪
[23:06] To town? Us? 去城里吗 我们吗
[23:09] Fuck that. We have nothing to hide. 随他们去吧 我们不用藏着掖着
[23:12] We’re going out and treating ourselves to a feast and a drink. 我们要出去吃一顿大餐 喝一杯好酒犒劳自己
[23:15] Why just one? 怎么就一杯
[23:17] And I’ve always wanted to try one of those 我一直想喝喝那个
[23:18] – Long Island Iced Teas. – Yes… -长岛冰茶 -走起
[23:20] Well, Blanca dear, when in Rome. 布兰卡亲亲 我们要入乡随俗
[23:22] Ladies, to our rooms. 姐妹们 打扮起来
[23:29] Four, please. 麻烦您 四位
[23:40] Could we please have a table by the window? 能给我们个靠窗的桌子吗
[23:42] I’m sorry, but all of our windowtables are reserved. 抱歉 所有靠窗的桌子都被预定了
[23:49] She lying. 她在撒谎
[23:51] I can feel people looking at us. 我觉得其他人都在看我们
[23:53] – Can I start you off with something to drink? – Yes. -你们需要先喝点什么吗 -当然
[23:55] We’ll have four Long Island Iced Teas, thank you. 我们要四杯长岛冰茶 谢谢
[23:58] And can we have a shrimp cocktail while we look at the menu? 先来个开胃鲜虾盅吧 然后我们看看菜单再点
[24:00] – I’m starving. – Sure thing. -我饿死了 -当然可以
[24:02] Your waiter will be with you shortly. 你们的侍应生会马上来
[24:04] Thank you. 谢谢
[24:08] Damn. Ew, this place is mad bougie. 靠 这地方可太小资了
[24:11] I don’t recognize anything on this menu. 菜单上的字我一个都看不懂
[24:14] What is a caviar blini? 鱼子酱布利尼是啥
[24:15] It’s a small pancake wafer 上面浇了鱼子酱的
[24:17] topped with caviar. 脆薄饼
[24:18] They’re sinful and delightful. 它们吃起来又罪恶又美味
[24:20] – Well, let’s get some. – Ooh, I want the calamari. -那来点吧 -我想吃鱿鱼
[24:23] – And some lobster, too. – Order what you like, children. -再来点龙虾 -想吃什么就点什么 孩子们
[24:26] Dinner’s on me. 晚饭我请
[24:27] – Oh, thank you, Mother. – Well, I want to get some oysters. -谢谢母后 -我想吃生蚝
[24:28] – Y’all like oysters? – Ew. Oysters are mad nasty… -你们都想吃吗 -呕 生蚝多恶心啊
[24:31] They are like them little clam shells… 像那些小蛤蜊一样
[24:34] Thank you, Elektra. 谢谢你 艾丽卡
[24:36] You don’t know how badly I needed this. 你不知道我有多需要这种聚餐
[24:39] We may not live in the same house, 我们不一定住在一起
[24:41] but you’ll always be my daughter, Blanca. 但是你永远是我女儿 布兰卡
[24:47] You’re all my children. 你们都是我女儿
[24:49] That’s why you paying for the food. 所以才要你来买单
[24:53] Oh, oh, you didn’t. 不是吧
[24:57] I can’t believe we lost him. 我不敢相信我们失去了他
[24:59] – Lost who? – Luther Vandross. -失去了谁 -路德·范德鲁斯
[25:01] Girl, he gay, he ain’t dead. 姐姐 他只是弯了又没死
[25:03] He might as well be if I can’t have him. 老娘不能拥有 他就和死了没两样
[25:05] Girl, stop being stingy. 姐妹 别那么小气
[25:06] Luther’s behind is a whole meal, 路德的菊花老性感了
[25:08] – and all the boys want a bite, okay? – Ugh… I want a… -那个男孩不想被他临幸一番 -恶 我要
[25:11] Okay, I cannot keep up with this conversation. 车速太快 我要晕车了
[25:14] If you will excuse me, I got to go pee out some of this liquor. 各位见谅 我喝太多要去嘘嘘
[25:18] – Be careful, now. – You getting thick, girl. -小心点 -你胖了 婊贝
[25:20] – Oh, shit. – She cannot handle her liquor. -操 -她喝不了了
[25:24] Hello, ladies. 各位女士好
[25:25] I’m a loyal customer here, out with my girlfriends, 我是这家店的常客 今天和闺蜜们聚会
[25:28] and we’re having just the darndest time trying to relax 我们想在这宁静夏夜里
[25:31] into this peaceful summer evening. 最美好的时刻放松放松
[25:34] And what is it that we can do for you? 那我们能帮你们做什么
[25:36] There’s nothing peaceful about your grating voices, 你们这群大嗓门一点也不”宁静”
[25:40] cackling so loudly we can’t even hear our own conversation. 你们笑这么大声 我们连自己说什么都听不见
[25:44] Elektra. 艾丽卡
[25:45] Do not do it. This one right here is not worth it. 别冲动 这人不值得
[25:49] I don’t think that my girlfriends and I are any louder 我不觉得我和我姐妹们的声音比
[25:51] than these other tables. 其他桌大
[25:52] Why don’t you be frank with us? 有话你就直说
[25:54] What exactly is it that you’re trying to say? 你到底想说什么
[25:57] I’m no dummy. 我不是傻子
[25:59] I work in the city, 我在城里上班
[26:01] and I know a man pretending to be a woman when I see one. 一眼就能看出来男人假扮的女人
[26:04] – And I see three right in front of me. – Oh, shit… -我眼前就有三个 -我擦嘞
[26:07] – Bitch. – This is not that kind of establishment. -婊子 -这里不是你们可以来的地方
[26:09] Wait a minute, girl… 等等 妹子
[26:13] God may have blessed you with Barbies, a backyard with a pony 上天垂青让你怀里抱着芭比 后院养着马驹
[26:16] and a boyfriend named Jake and an unwanted pregnancy 被窝里藏着男友杰克 肚子里塞着个野种北鼻
[26:18] that your father paid to terminate so you could go to college 老爹出钱让你打胎 然后你就能洗白白上大学
[26:20] and major in being a basic bitch. 专攻”婊子的养成”
[26:23] None of these things make you a woman. 但你做了这么多也不一定算个女人
[26:27] Mm-hmm, clear your throat. 清清嗓子
[26:29] – Lubricate. – Mm-hmm. -润润喉 -没错
[26:31] Read that bitch. 喷死这个婊子
[26:33] Your uniform of ill-fitting J.Crew culottes, 你屁股上这不合身的廉价裙裤
[26:35] fake pearls and 50-cent scrunchies 脖子上的假珍珠 头发上贼拉土的五毛发圈
[26:37] cannot conceal the fact that you do not know who you are. 也挡不住你心里没点逼数的冲天傻气
[26:40] I know our presence threatens you. 我知道我们在这让你吓破了胆
[26:42] We’ve fought for our place at this table. 可我们凭本事坐在这里的资格
[26:45] And that has made us stronger than you will ever be. 所以我们永远比你这个弱鸡强大
[26:48] Now pick your jaw up off the floor 现在 把你吓掉的下巴从地上捡起来
[26:49] and go back to your clam chowder 滚回去喝你的蛤蜊浓汤
[26:51] and shallow conversations. 继续你们的鸡言鸡语
[26:52] My girlfriends and I aren’t going anywhere. 我和我的姐妹们在这儿坐定了
[26:56] It was lovely talking to you. 和你聊天很开心
[26:58] Y’all heard that? 你们都听见了没
[26:59] Yeah, go and getyour clam chowder 快去喝你的蛤蜊浓汤
[27:01] before the clam chowder gets you. 别等我们把蛤蜊浓汤喷你一脸
[27:03] – Shall we order another round? – Yes, please. -我们要不要再喝一轮 -当然要
[27:05] Shit. 操
[27:10] Mm-hmm. Yeah. 好 好
[27:16] Yes, Grams. I’m wearing sunblock. 好的 奶奶 我涂防晒霜了
[27:21] I know. Brown skin burns, too. 我知道 棕色皮肤也会晒伤
[27:25] Hey, let me call you right back. 我一会儿给您打回去
[27:29] You look pretty good dry. 你没湿透的样子真好看
[27:33] So, you saving lives and dishing out compliments, huh? 看来你救人性命还附送彩虹屁
[27:36] Something like that. 差不多是吧
[27:40] I’m Adrian. 我叫艾德里安
[27:45] Blanca. 布兰卡
[27:47] Pleasure. 很高兴认识你
[27:49] I’ve been manning these shores for six summers 我在这片海滩当救生员有六个夏天了
[27:51] and I’ve never done CPR on anyone with lips like yours. 但是我做过心肺复苏的人里 你的嘴唇口感最好
[27:54] Well, I ain’t ever had a man 我也没遇上过你这样
[27:55] slobber over me like that before, 对我这么热情的男人
[27:57] so I guess there’s a first time for everything. 所以我想 凡事都有第一次吧
[28:03] Why don’t you let me take you out for a stroll on the beach? 和我去外面沙滩上散散步怎么样
[28:06] I’d die a happy man seeing you glow under that moonlight. 能见到你在月光下光彩照人 我此生无憾
[28:09] Anyway, I thought you was going to show her your signature move 我还以为你要在她面前做你的标志性动作
[28:11] – and flip this damn table over. – Damn, I forgot about that. -然后掀了这破桌子 -操 老娘忘了
[28:15] We should invite her back over for an encore performance. 我们应该把她叫回来再欣赏一下老娘的表演
[28:16] No, no, no, no, no. Don’t you do it. She-she got the point. 不不不不 别这样 她知道错了
[28:19] Good. Girl, you just missed all of that. 好 姐妹 你错过了好戏
[28:21] – What happened? – Never mind that. -发生了什么 -没什么
[28:23] Look what the cat dragged in. 瞅瞅你这满面春光
[28:25] – Them oysters got to you now, huh? – No! -吃的生蚝起效了吧 -快别说了
[28:27] No. I ran into that lifeguard. 没有 我遇见那个救生员了
[28:32] His name is Adrian, 他叫艾德里安
[28:33] and he wants to take me on a stroll on the beach. 他想和我一起去沙滩上走走
[28:36] – You obviously said no. – No, I said yes. -你肯定拒绝了 -不 我答应了
[28:38] That man is fine. Plus, it’s been a cute minute 他是个好男人 而且 那一刻超美妙
[28:40] since I had a man show me that sort of kindness. 好久都没有男人对我这么好了
[28:43] Take it for the team. 给姐妹们拿下他
[28:44] – He was cute. – You’re insane. -他很可爱 -你疯了吧
[28:45] It’s unsafe for girls like us to walk off 对于我们这种女孩来说
[28:47] in the middle of the night with a stranger. 大半夜和陌生男人散步不安全
[28:49] You know you can’t trust a man once the sun goes down. 天一黑 男人都是骗人的鬼
[28:52] – That’s true. – Oh, I didn’t think about that. -这倒是真的 -我没想到这点
[28:53] That doesn’t make any sense. 你这话可就是胡说八道扯了
[28:54] Yes, it does. 不 这是真理
[28:55] You know these men are afraid of their desires for us. 你知道这些男人害怕他们对我们的欲望
[28:58] They take it out on us all the time. 他们总是拿我们泄愤
[29:00] That’s probably what happened to Candy. 坎蒂也许就是这么死的
[29:02] They don’t kill us because they hate us. 他们杀我们不是因为他们恨我们
[29:04] They kill us because they hate what it means to love us. 而是因为他们恨真的爱上我们意味着什么
[29:07] So, am I supposed to just livein fear for the rest of my life? 所以我一辈子都要活在恐惧之中了吗
[29:11] Die without ever knowing love? 没尝过爱的滋味就死了吗
[29:12] Maybe you could just meet him for coffee or something 也许你可以在我们回去前
[29:14] before we head back, girl. 和他喝咖啡
[29:15] Where’s the passion in that? 喝咖啡有个毛线意思
[29:17] Listen, I know y’all care for me, 听着 我知道你们都很关心我
[29:19] but I have to trust my instincts on this one. 但这次我要跟着感觉走
[29:21] – I’m going. – Wait. -我要去赴约 -等等
[29:23] If you’re going to go, at least take this. 如果你要去 至少带着这个
[29:35] I feel like I’m in one of those K-tel commercials or something, 感觉自己像是在拍K-tel的广告什么的
[29:38] selling one of those world’s greatest love song album. 推销世界上最棒的情歌专辑
[29:42] That’s good, right? 感觉不错 对吗
[29:44] It’s like a dream. 像是在做梦
[29:49] So, you do this to all your damsels in distress? 你对每个遇险的女人都这样吗
[29:53] No. 不
[29:55] I’m not like that. I take this job seriously. 我才不是那样的人 我工作很认真的
[29:59] Though I’ll admit, sometimes 我承认 有时候
[30:00] the rich white ladies will pretend to be drowning 白富美会假装溺水
[30:02] in the hopes of fulfilling some fantasy. 好做做英雄救美的白日梦
[30:09] I go to Fordham the rest of the year. 今年剩下的时间我会去福特汉姆
[30:10] I’m studying to be a doctor. 我在努力成为一名医生
[30:13] – For real? – Yeah. -真的吗 -是的
[30:15] Damn, you must be smart. 天 那你一定很聪明
[30:19] My mom died of stomach cancer when I was ten. 我十岁那年 我妈妈因为胃癌去世了
[30:23] One thing I noticed, 我当时发现
[30:24] all the orderlies were black and brown, 所有的看护都是黑人和棕色皮肤的人
[30:26] some of the nurses too, 有的护士也是
[30:27] but every doctor was white. 但所有医生都是白人
[30:32] I’m sure they did their best, 我知道他们肯定也尽力了
[30:32] but I think it helps to be looked after by one of your own, you know? 但是被同胞救治 对病情有好处
[30:38] Do you have a dream? 你有梦想吗
[30:42] I had one. 曾经有
[30:44] I’m in the beauty profession, nails mostly. 我是从事美容行业的 主要做美甲
[30:49] I recently opened my very own salon, 最近开了自己的美甲店
[30:51] but it burnt down. 但它被烧了
[30:53] That’s terrible, I’m so sorry. 真糟糕 为你的事业难过
[30:56] It’s all right. 没关系
[30:57] I’m a very optimistic person by nature. 我生来乐观
[31:01] But I’ve got no illusions about the outside world 但是我早就不会幻想外界
[31:03] having my back. 会有人给我支持
[31:05] Outside world? 外界吗
[31:08] Um, you know, my community, and the outside world, 我们这群体 还有群体外的人
[31:10] and all those things. 还有其他的那些
[31:13] I know, Blanca. 我都懂 布兰卡
[31:16] You don’t have to pretend with me. 在我面前你可以做自己
[31:20] – So you’ve been with a girl like me before? – No. -你是有和我这样的女孩在一起过吗 -没有
[31:23] It’s not like that. 不是这样的
[31:26] You’re a beautiful, 你是个漂亮
[31:28] funny, soulful woman. 风趣 深情的女人
[31:31] That’s all that matters to me. 我在乎的就只有这些
[31:34] This has got to be a dream. 我肯定是在做梦
[31:38] Can I kiss you? 我能吻你吗
[31:40] Didn’t you already do that earlier? 你不是早就吻过了
[31:42] A real kiss. 真正的吻
[31:46] I’m not stopping you. 我也没拦着你啊
[32:44] Where’s she at, you guys? 她上哪儿去了 姐妹们
[32:46] She should’ve been here by now. This is crazy. 她早该回来了 玩得过头了
[32:48] -Do you think we should call the cops? -Oh, my gosh, oh, my gosh. -我们要报警吗 -哦 天哪 天哪
[32:53] Where have you been? We were up all night. 你去哪里了 我们整晚都没合眼
[32:55] I thought he gutted and drowned you. 我以为他把你器官挖了弃尸大海
[32:56] We were five minutes away from calling the po-po! 我们分分钟准备报警了
[32:59] Aw, you really do love me. 你们果然爱我
[33:00] Bitch. 真烦人
[33:01] – I’m just glad you’re okay. – Okay, bitch, sit down. -你没事就好 -好了 小婊砸 快坐下
[33:03] What happened? Tell us everything. 你们都干什么了 一五一十交代
[33:04] Here, this for you. 来 坐这
[33:06] Okay. It was… 好吧 我们的约会
[33:10] – It was perfect. – I knew it! -非常完美 -我就知道
[33:13] I felt like I was the heroine, 我感觉自己就像是
[33:15] the star of some great romantic drama. 是浪漫爱情剧的女主角
[33:18] Keep going, Mother. 接着说 母后
[33:19] Tell us the details. 我们要知道细节
[33:21] Oh, we went on a walk on the beach, uh… 我们去海边散了步
[33:23] I ain’t never seen the moon that big… 我从没见过那么大的月亮
[33:26] that bright… 那么明亮的月光
[33:29] His skin glistened in it. 他的脸在月光下闪着光
[33:31] And girl, when I tell you them muscles was popping… 姑娘们 我能看到他每一块肌肉的跳动
[33:34] Mm… Yeah, but what about that muscle down there? 那他下半身那块呢
[33:36] Was he packing, ’cause I know he was, girl! Ooh! 有料吗 一看就是尺寸不凡的 小妞
[33:39] Lulu! 露露
[33:40] I didn’t raise you to be so vulgar. 我可没教你这么粗鲁
[33:42] So Candy of you. 真是和坎蒂一个样
[33:45] – That muscle, bitch. – All we did was make out. -超有料哦 婊贝 -我们只是亲热了一下
[33:48] It was romantic. 很浪漫
[33:50] Not lustful at all,and it was heartful and hopeful. 一点也不色情 只有真心和憧憬
[33:56] It’s definitely something I had been missing. 这是我从没有过的感受
[33:59] And I needed that. 也是我需要的
[34:01] I know that a man is not gonna fill the void 我知道一个男人无法填补
[34:03] of me losing my salon, but… 我心里失去美甲店的空洞 但是
[34:07] it was nice to be wanted and seen. 被爱被关注的感觉很好
[34:11] He made me believe that good things are possible. 他让我相信会有好日子的
[34:14] Oh, Ma… 哦 妈妈
[34:16] So? 那么
[34:18] – What? – Did you tell him T? -什么 -你告诉他你的情况了吗
[34:21] – Oh, I didn’t have to. He knew.- What?! -我没必要说 他知道 -什么
[34:25] M He was a gentleman, through and through. 他是个绅士 从内到外
[34:28] – Girl, give me some. – Ow, Ma. -小妞 来 -麻麻
[34:29] Yes. 太棒了
[34:31] You gonna see him again? 你还会再见他吗
[34:34] I gave him my number. 我给他留了电话
[34:36] But I ain’t got no expectations. 但是我不打算有更多期待
[34:38] Listen, it was perfect and brief. 这一切都完美又简单
[34:41] I feel that. 我感觉到了
[34:43] I’m glad I’m here with all of y’all. 我很高兴和你们一起来了
[34:44] – It’s so good. – We love you. -太美好了 -我们爱你
[34:47] – me too – Girls’ trip! -我也爱你们 -姐妹之旅
[34:52] Oh, my God! Girls’ trip, girls’ trip! 天呐 姐妹之旅 姐妹之旅
[34:55] Girls’ trip, girls’ trip! 姐妹之旅 姐妹之旅
[35:00] It’s time to go home. 该回家了
[35:03] I assume you can peel yourself out of this suit by yourself? 你自己从这套行头里面出来没问题吧
[35:06] Yeah. Uh, sweat and everything makes it nice and slippery. 是啊 汗液体液已经让这件衣服纵享丝滑了
[35:11] Mistress Elektra? 艾丽卡女王
[35:13] Thank you for talking me into doing this. 谢谢你让我有这般体验
[35:16] I kept fantasizing that you drove back to the city 我一直幻想着你开车回城
[35:19] without telling anyone I was here. 不告诉任何人我在这
[35:23] They wouldn’t find me for days. 他们好多天 或者永远
[35:27] Or ever, maybe. 都找不到我
[35:30] Do you realize how luxurious your life is? 你知道你的生活有多奢侈吗
[35:35] I know. The house is great. 我知道 这房子很不错
[35:37] Not the house. 不是说房子
[35:39] You have the luxury of choosing loneliness. 你有选择孤独的主动权
[35:43] For some people, it’s not optional. 而很多人根本没得选
[35:54] – Ooh, I like this one. – Right? Can we turn up it? -我喜欢这首歌 -是吗 能大声点吗
[35:56] Yeah. Pull up the volume. Come on. 没错 音量放大 嗨起来
[35:58] This is nice. Yes. 感觉很棒呀
[36:01] *Ooh, my first mistake was* *我犯的第一个错*
[36:04] *I wanted too much time* *就是想要的时间太多*
[36:07] *I had to have him morning, noon, and night* *我想他身边时时刻刻有我*
[36:11] *If I would of known then* *如果早告诉我*
[36:14] *The things that I know now* *现在知道的种种*
[36:16] *I might not have lost* *我可能依然拥有*
[36:18] *The time I complain about* *一直抱怨的那种生活*
[36:21] *Don’t waste your time* *别把生命蹉跎*
[36:24] *Fighting blind* *盲目争斗*
[36:27] *Minded thoughts of despair* *乱想到发疯*
[36:31] *Hold on to your love* *爱需要守护*
[36:34] *You got to hold on* *千万别放手*
[36:36] *Hold on to your love* *爱需要守护*
[36:39] *Ooh, ooh, baby, hold on* *宝贝 别放手*
[36:41] *Hold on to your love* *抓住你的爱*
[36:44] *Oh, you got to hold on* *绝不放松*
[36:46] *Hold on to your love* *爱需要守护*
[36:48] All right, now, I’m about to show you, uh… 好了 现在我要让你们看看
[36:50] *The art of playing games now* *游戏人间的艺术*
[36:54] *Is not the hearts you break* *不是伤痕累累的我*
[36:56] *It’s ’bout good love you make* *而是当他燃起爱火*
[36:58] *When his heart’s on fire* *而我激情配合*
[37:00] *Give him love every day* *爱他每一天*
[37:04] *Remember he needs space* *还要记得给他空间*
[37:06] *Be patient and he’ll give his heart to you* *耐心点 他会全心为你奉献*
[37:10] *Don’t waste your time* *别浪费时间*
[37:14] *Fighting blind* *盲目作战*
[37:16] *Minded thoughts of despair* *坠入绝望深渊*
[37:20] *Hold on to your love* *爱需要守护*
[37:23] *You got to hold on* *千万别放手*
[37:26] *Hold on to your love* *爱需要守护*
[37:28] *You’ve got to hold on to your love* *你不能退后*
[37:30] *Hold on to your love* *爱需要守护*
[37:34] *Baby, hold on* *宝贝 别放手*
[37:35] *Hold on to your love* *爱需要守护*
[37:40] *Hold on to your love* *爱需要守护*
[37:43] *You got to hold on* *你要紧紧抓住*
[37:45] *Hold on to your love* *爱需要守护*
[37:47] *Don’t let go* *不要放松*
[37:49] *Keep the ties* *把他留住*
[37:50] *Hold on…* *紧紧守护*
[37:51] *Hang on tight, and don’t let go* *紧紧守护 不要放手*
[37:55] *Hold on to your love* *爱需要守护*
[37:59] *Don’t let go* *千万别放手*
[38:00] *Hold on to your love.* *爱需要守护*
[38:03] Yo, I needed that trip so badly, 我自己都不知道
[38:06] and I didn’t even know it. 我这么需要这次旅行
[38:07] We should do this once a year. 我们应该每年旅行一次
[38:09] Make it a thing, just us girls. 变成一种仪式 姐妹专享
[38:10] Mm-hmm, just us girls. 只有姐妹们
[38:12] Well, I got a feeling 我有种感觉
[38:13] you gonna be going out there a lot more often 如果你和艾德里安成了
[38:15] if things with you and Adrian work out. 你就会经常去那边了
[38:19] I’m gonna have to buy you 我到时候给你买一张
[38:20] a Long Island Rail Road express pass, Miss Honey. 长岛火车通行票 我的小甜心
[38:24] Girl. Stop it. That boy probably ain’t even gonna call me. 得了吧 他可能都不会给我打电话
[38:27] Girl, how you know? 姐妹 你怎么知道
[38:30] At least you had a little bit of loving. 至少你尝到爱的滋味了
[38:33] I’m happy for you. 我为你高兴
[38:41] Could you stay with me for the night? 你能留下来过夜吗
[38:43] Keep your mother company? 陪陪你的母后
[38:45] Yeah, of course I’ll stay. 我当然可以留下
[38:47] – Thank you. – You’re welcome. -谢了 -跟我客气什么
[38:55] Listen, I know we’re not in the same house anymore, 听着 我知道我们已经不在同一个家族
[38:57] but I’m glad that we could still make it work. 但我很高兴我们还能这么旅行
[38:59] Aw, girl, you so dramatic. 宝贝儿 别这么多戏了
[39:01] – I’m your daughter, what are you talking about? – Okay, fine. -我是你女儿 别说这些 -好吧
[39:04] I’m gonna call Papi real quick 我赶快给帕比打个电话
[39:05] – and let him know not to expect me. – Okay. -让他别等我 -好的
[39:08] All right. 好了
[39:21] Ooh, Mother… 麻麻
[39:23] You got a new message. 你有一个新的留言
[39:26] What? 什么
[39:28] Who? 谁啊
[39:29] Oh. Can I play it? 我能放出来吗
[39:31] It’s probably another bill collector, anyway. 估计是某个催账的
[39:32] I don’t know. Let’s find out. 我也不知道 来听听看
[39:36] Watch. 你听着
[39:37] Hey, Blanca, it’s Adrian. Um… 嘿 布兰卡 我是艾德里安
[39:39] – He called! – I know you’re probably not home yet, -他打电话来了 -我知道你可能还没到家
[39:42] but I just wanted to call 但我就是想给你打个电话
[39:42] and let you know I’m thinking about you already. 告诉你我已经在想你了
[39:45] I was thinking about that night. 我一直在想那个晚上
[39:47] I was thinking maybe we could get together again soon. 我想我们应该找个时间再见一面
[39:49] Ooh… bitch. 小婊砸
[39:52] – Ooh, his voice is so sexy. – Okay, sister, mind your business. -他的声音真性感 -好了妹妹 管好你自己
[39:55] The linens for your bed are in the closet. 床上用品都在衣橱里
[39:56] I’m gonna be on this phone line for a while. 电话要被我征用了
[40:05] Go! 快去
[40:14] Hello? 你好
[40:16] Hey, Adrian. 嗨 艾德里安
姿态

文章导航

Previous Post: 姿态(Pose)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 姿态(Pose)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

姿态(Pose)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号