Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

姿态(Pose)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 姿态(Pose)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
时间 英文 中文
[00:38] ♪ The cool September ♪ ♪ 萧瑟的九月 ♪
[00:43] ♪ Blows the seeds away ♪ ♪ 风吹散了种子 ♪
[00:50] ♪ The harvest blown ♪ ♪ 吹倒了收成 ♪
[00:53] ♪ Again this year ♪ ♪ 年复一年 ♪
[00:58] ♪ But I’ll return ♪ ♪ 但我会回来 ♪
[01:01] ♪ A stronger man ♪ ♪ 以更强的姿态 ♪
[01:06] ♪ I’ll return to me ♪ ♪ 我会回到 ♪
[01:10] ♪ My homeland ♪ ♪ 我的家乡 ♪
[01:16] ♪ No grave shall hold ♪ ♪ 没有一座坟墓 ♪
[01:21] ♪ My body down ♪ ♪ 能承载我的身躯 ♪
[01:27] ♪ This land is still ♪ ♪ 这片土地仍是 ♪
[01:30] ♪ My home ♪ ♪ 我的家乡 ♪
[01:48] ♪ I called to my god ♪ ♪ 我呼唤上帝 ♪
[01:50] ♪ But he was sleeping ♪ ♪ 却没有回音 ♪
[01:52] ♪ On that day ♪ ♪ 那一天 ♪
[01:55] ♪ I guess I’ll just have to ♪ ♪ 我想我只能 ♪
[01:56] ♪ Depend on me ♪ ♪ 依靠自己 ♪
[02:13] ♪ this land is still ♪ ♪ 这片土地仍是 ♪
[02:18] ♪ My home. ♪ ♪ 我的家乡 ♪
[02:20] Girl, if you don’t stop all that fidgeting. – I… I’m… What? -姐妹 别抖腿了行吗 -我… 什么
[02:23] I’m sorry, I can’t… I can’t control it. 不好意思 我… 控制不了
[02:25] I’m just nervous. 我太紧张了
[02:26] I am, too. But we’re in good hands. 我也是 但是相信医生吧
[02:30] You have swollen lymph nodes. 你的淋巴结肿大
[02:32] It’s very common for people with aids. 对艾滋患者来说很常见
[02:34] When we get back the results of the biopsy from dr. Greenberg, 等我们从格林伯格医生那里拿到活检结果后
[02:37] – we’ll have a better idea. – Well, whatever it is, -会有更准确的诊断 -不管是什么
[02:39] I hope it gets rid of these night sweats. 希望能解决夜间盗汗的问题
[02:41] I haven’t had a full night’s sleep in weeks. 我好几周没睡过一个完整的好觉了
[02:47] may I have a word with… Pray Tell alone? 我能跟普雷… 单独谈谈吗
[02:50] No, stay. They… 不 别走 她们…
[02:53] These women are family. 她们都是家人
[02:56] The tissue samples confirmed my suspicion. 组织样本证实了我的猜测
[02:59] You have aids-related lymphoma. 你的淋巴瘤是艾滋引起的
[03:03] – Cancer? – Yes. -癌症 -对
[03:05] The t cells we need to boost your immunity 你体内缺少能增强免疫力
[03:07] and fight the cancer aren’t there. 战胜癌细胞的T细胞
[03:08] This makes it almost impossible for me to treat you safely. 所以几乎没有安全的治疗方法
[03:13] What about, um… Chemo? 那… 化疗呢
[03:16] Chemotherapy could kill the cancer, 化疗能杀死癌细胞
[03:19] but it’d also kill you. 也能杀死你
[03:30] How… How long do I have? 我… 还能活多久
[03:35] At most, six months. 最多六个月
[03:46] Fuck this. 去他妈的
[03:47] Fuck him. Smug motherfucker. 操他大爷的 自以为是的王八蛋
[03:51] I can tell you, I’ve seen a dozen aids patients just like you… 我跟你说 我见过不少你这样的艾滋患者…
[03:55] Night sweats, fevers, swollen glands… 盗汗 发烧 腺体肿大…
[03:58] Gone on to recover and live. 最后都康复了
[04:00] And we’re getting a second opinion. 我们去换个医生
[04:03] Pray. Pray. where’d you go? 普雷 普雷 想什么呢
[04:06] – You okay? – I’m fine. I’m fine. -你没事吧 -我没事 挺好的
[04:09] Don’t y’all worry about me. 别担心我
[04:10] Ain’t no white man in a lab coat and cheap shoes gonna tell me 不过是个穿白大褂廉价鞋的白男
[04:14] – I got to throw in the towel. – Amen. -怎么能让我投降 -就是这样
[04:17] I’ve always known I was living on limited time. 我一直都知道自己的时间有限
[04:20] But now… 但现在…
[04:23] I know know. 数字更具体了
[04:27] And I have to use this time wisely. 我必须好好利用这些时间
[04:35] Yeah. 没错
[04:37] I have to tell the people I love 我得告诉我爱的人
[04:40] that I love them. 我爱他们
[04:41] – I love you, Pray. – I love you, too. -我爱你 普雷 -我也爱你
[04:44] I love y’all. 我爱你们
[04:46] and there are some other people who need to hear that from me. 还有其他需要听到我说这句话的人
[04:51] Some folks I got to forgive. 其他我要原谅的人
[04:59] The category is… 主题是…
[05:02] Live… 活出彩…
[05:05] Work… 浪起来…
[05:07] Pose! 秀出姿态
[06:35] Go, Pray. Go, Pray. Hey, hey, go, Pray. 普雷好 普雷棒 普雷顶呱呱
[06:39] – Go, pray. Go, pray. – Prayerful? -普雷好 普雷棒 -普雷弗[虔诚]
[06:43] – Is that you, baby? – Hi, mommy. -是你吗 宝贝 -妈妈
[06:44] I thought I’d surprise you. 想给你一个惊喜的
[06:45] Ooh, what a blessing after all these years. 这么多年了 再看到你真是太好了
[06:50] My god. 我的天
[06:53] How long I got you? 你能待多久
[06:54] – For as long as you’ll have me. – You hungry? -你想让我待多久我就待多久 -饿了吗
[06:57] I’m making catfish for lunch.. 我午餐做了鲶鱼
[06:59] Is auntie Latrice and Jada coming over? 拉翠斯和杰达姨妈会来吗
[07:01] Does a one-legged duck swim in a circle? 你这不是废话吗
[07:05] Nah, even hypertension can’t keep Latrice from my cooking. 高血压也阻止不了拉翠斯来吃我做的菜
[07:09] look at you! Come in here. 看看你 快进来
[07:20] Frying up real nice. 煎得真不错
[07:21] – Sure is. – It is. -那是自然 -确实
[07:24] is this real silk? 这是真丝吗
[07:26] Yes, of course. 当然了
[07:28] You think I’d wear rayon? 你觉得我会穿人造丝吗
[07:29] Should I pull out your high school yearbook? 要我把你的高中纪念册拿出来吗
[07:34] you weren’t always a swan. 你以前也是个丑小鸭
[07:37] How much a silk shirt like that run you… hundred, $200? 那种丝质衬衫得要多少钱… 一两百吗
[07:41] How gauche. 真是没品味
[07:42] You can call me all the names you want, 随便你怎么说我
[07:44] but the money you spend on clothes… 但你在衣服上花的那些钱…
[07:46] You could fix the leak in that church roof. 都够修好教堂顶上的洞了
[07:48] Stop it, now. 快别说了
[07:49] It’s enough chitter-chatter. 别说这些有的没的了
[07:51] My baby is home. 我的宝贝回家了
[07:54] and you have to tell us about your life in New York. 给我们讲讲你在纽约的生活
[07:58] It’s good. 挺好的
[08:01] It’s fine. 挺好的
[08:04] Challenging. 充满挑战
[08:06] That’s why I’m visiting. 所以我才来看望你们
[08:08] – Most I can lend you is $50. – Hush up, now. -我最多借你五十 -快闭嘴吧你
[08:10] Baby, is that why you came home? That… You need money? 宝贝 你回来是因为这个吗… 缺钱了
[08:13] No, mommy. 不 妈妈
[08:15] Okay. 好吧
[08:18] I came to share something with you. 我回来是有事要告诉你
[08:19] Well, it can’t be worse than the last time 反正不可能比上次
[08:21] – you gathered us for a meal. – You mean that time -你喊我们过来吃饭更糟了 -你说的上次
[08:24] I bared my soul to the women I love 是指我向我最爱的几位女性
[08:26] and bravely told them I was gay? 敞开心扉 勇敢出柜的那次吗
[08:27] Lord, here we go again. 天 又来了
[08:29] If I have to hear about your sexuality one more time. 我不想再听你讲一次你的性取向了
[08:34] I do not talk about my sex life. 我从不讨论我的性生活
[08:35] That’s ’cause you ain’t got no sex life to talk about. 那是因为你根本没有性生活可讲
[08:38] I’m not here to talk about my sexuality. 我不是来谈我的性取向的
[08:41] I’m here to talk about my health. 我是来谈谈我的健康问题的
[08:43] Is it the sugars? 摄糖过多了吗
[08:44] No, I don’t have diabetes. 不 我没有糖尿病
[08:46] Well, what is it… 那是什么…
[08:47] Sickle cell? Asthma? 镰状细胞 还是哮喘
[08:49] No. I don’t know any other way to say this, so… 不是 我不知道该怎么说 就是…
[08:58] I have aids. 我有艾滋病
[09:03] I’m dying. 时间不多了
[09:12] I have been… 我已经…
[09:15] Hiv positive for six years, 检测出阳性六年了
[09:17] and I didn’t want to burden y’all until it became serious. 之前情况不是很严重 就不想给你们增加负担
[09:23] I know that we’ve already been through so much. 我知道我们的生活已经够不容易了
[09:25] Mommy, I’m not trying to upset you. 妈妈 我不想再让你难过
[09:28] And I’m so sorry. 对不起
[09:31] I’m sorry. 对不起
[09:32] I’m really sorry. 真的对不起
[09:34] – Mommy. Mommy… – Pray, let her go, baby. -妈妈 妈… -普雷 让她去 宝贝
[09:37] See, I always knew this would happen. Heavenly father, 我就知道会发生这种事 天父
[09:41] – save his soul… – Stop it. -从永恒的地狱中… -别说了
[09:42] – From eternal damnation. – Please, please, -拯救他的灵魂 -求你了
[09:45] please, please stop. 求你别说了
[09:50] I don’t need your prayers. 我不需要你的祷告
[09:53] I need your love. 我需要你的爱
[09:54] I never stopped loving you. 我一直都爱着你
[09:57] Hate the sin, 憎恨罪恶
[09:58] – love the sinner. – Jesus. -爱罪人 -我的天
[10:00] Which is why I care about your soul. 所以我才关心你的灵魂
[10:04] Just shut your ole big mouth. 闭上你那叨叨的大嘴巴
[10:06] If you cared about the state of anyone’s soul, 如果你真的在乎其他人的灵魂
[10:08] then you would have stood up for me 那教会因为我离婚而批判我时
[10:10] when the church judged me for getting a divorce. 你就该为我挺身而出
[10:12] You had a child out of wedlock with a married man! 你出轨已婚男人 还下了个崽
[10:15] I lost my community. 我都被赶出教区了
[10:17] All because of some outdated law 都是因为男人在三千年前
[10:20] that was created by men some 3,000 years ago. 制定的陈腐不堪的戒律
[10:22] No, god’s word is immutable. 不 上帝的话语是永恒的
[10:24] Divorce, homosexuality, pedophilia… 离婚 同性恋 恋童癖…
[10:28] No, no, no. Don’t put those words beside each other. 不不 别把这几个词相提并论
[10:31] Your god made me this way, 你的上帝造就了我
[10:33] and there is nothing wrong with me. 我没有任何错
[10:35] God made you in his image. 上帝照着自己的形像造人
[10:38] Everything else is a choice. 其他一切都是个人选择
[10:40] You think it was a choice 你觉得是我自己选择
[10:42] for me to be called “faggot” 被叫做”死基佬”
[10:44] and beat every day of my childhood? 是我选择小时候天天挨揍吗
[10:46] You think it was a choice 是我自己选择
[10:47] for me to lose every man I’ve ever loved? 让我爱的男人一个个离去
[10:50] Sometimes I think I wouldn’t even have this disease 有时候我都觉得 我之所以得这个病
[10:52] if it wasn’t for the church and how y’all treated me. 就是因为教会和你们对待我的方式
[10:55] I… 我…
[11:00] That’s where the troubles started. 祸根就是从那里种下的
[11:04] The drinking and the drugging and… 酗酒 嗑药…
[11:08] The one-night stands… 一夜情…
[11:09] I’m so sorry. 对不起
[11:12] Pray, I didn’t know. 普雷 我不知道
[11:15] I know that I can’t undo what’s already been done, 我知道现在已是覆水难收
[11:19] but I need you to know I’ve always loved you, Pray. 但我要告诉你 我一直爱你 普雷
[11:23] And I promise you I will be there with you until the end. 我保证 我会陪你到最后
[11:32] Now, look, I’m-a go find your mama 好了 我现在去看看你妈妈
[11:33] before she spirals into one of her fits. 我怕她突发什么意外
[11:38] Charlene? 沙琳
[11:41] I am here for you, too, Pray. 我也会陪着你 普雷
[11:44] Even though, sometimes, we have not always seen eye-to-eye. 即使很多事上我们无法达成共识
[11:49] – Where you going? – Church. -你去哪 -教堂
[11:51] I got to get my soloist together for Sunday service, 指导一下周日礼拜的独唱
[11:54] and I could use some company. 我挺希望有人能陪我去
[11:55] I’m not going to that wretched place. 我才不去那个鬼地方
[11:57] Watch your mouth. 说话小心点
[11:59] A visit will do you some good. 去一趟也有好处
[12:00] And you gonna like the new pastor. 你会喜欢那位新牧师的
[12:03] Who is it? 是谁
[12:04] Vernon jackson. 弗农·杰克逊
[12:06] You got to be kidding me. 你一定是在逗我
[12:08] God forgives and god forgets. 主会宽恕 也会遗忘
[12:10] Come on! 快来吧
[12:20] ♪ just let me live ♪ ♪ 我欲 ♪
[12:24] ♪ My life ♪ ♪ 于我一生 ♪
[12:28] ♪ Let it be pleasing ♪ ♪ 尽力得到 ♪
[12:30] ♪ Lord, to thee ♪ ♪ 主欢喜 ♪
[12:34] ♪ And should I gain ♪ ♪ 我若得到 ♪
[12:37] ♪ Any praise ♪ ♪ 赞美 ♪
[12:40] ♪ Let it go to Calvary… ♪ ♪ 愿归于十字架… ♪
[12:56] Hold on. I got an idea. 等等 我有个想法
[12:58] Devin, you come in after Angela right here. 德温 安吉拉唱完你从这接上
[13:02] Okay. 好的
[13:04] ♪ to god ♪ ♪ 荣光 ♪
[13:08] ♪ Be the glory ♪ ♪ 归于上帝 ♪
[13:12] ♪ To god ♪ ♪ 荣光 ♪
[13:16] ♪ Be the glory ♪ ♪ 归于上帝 ♪
[13:20] ♪ To god ♪ ♪ 荣光 ♪
[13:24] ♪ Be the glory ♪ ♪ 归于上帝 ♪
[13:27] ♪ for the things ♪ ♪ 因祂 ♪
[13:31] ♪ He has done ♪ ♪ 奇妙所为 ♪
[13:35] ♪ for every, every, every Every victory ♪ ♪ 因祂 一切 一切 ♪
[13:40] ♪ He has won ♪ ♪ 一切胜利 ♪
[13:44] ♪ to god ♪ ♪ 荣光 ♪
[13:48] ♪ Be the glory ♪ ♪ 归于上帝 ♪
[13:52] ♪ For the things ♪ ♪ 因祂 ♪
[13:57] ♪ He has Done ♪ ♪ 奇妙所为 ♪
[14:05] ♪ Done… ♪ ♪ 奇妙所为… ♪
[14:15] Ooh, yes. 太棒了
[14:17] Good job, good job. Come on. 不错不错 很棒
[14:21] Y’all better sing! 唱的真棒
[14:25] Thank you. Thank you, sister Williams. 谢谢 谢谢 威廉姆斯姐妹
[14:27] Sister Simms. Brother Walker. 西姆斯姐妹 沃克兄弟
[14:32] Pastor Vernon Jackson. 弗农·杰克逊牧师
[14:36] I never thought I’d be calling you that. 从没想过我会这样称呼你
[14:39] it’s good to see you, Brother Pray. 很高兴又见面了 普雷兄弟
[14:41] – It’s been, what… 20 years? – 25. -已经过了… 有20年了 -25
[14:46] To what do I owe this pleasure? 什么风把你吹来了
[14:52] What if I said I was here to see you? 如果我说我是来找你的呢
[14:57] I’m married, Pray. 我结婚了 普雷
[14:58] Who’d you convince? 你骗了谁的婚
[14:59] Cheryl? 谢丽尔
[15:01] Tina? 蒂娜
[15:02] Ebony. 埃博妮
[15:05] We have three kids. 我们有三个孩子
[15:06] Ebony Alexander? 埃博妮·亚历山大
[15:08] You married my high school best friend? 你娶了我高中的好姐妹
[15:11] You know I told her every 你知道我跟她分享了
[15:12] intimate detail of our love affair. 我们恋爱的每一个细节吗
[15:14] She knows your truth 她了解真正的你
[15:16] and he knows your past. 祂也知晓你的过去
[15:18] I’m living my truth. 我现在活得很真实
[15:20] And I’m happy. It took some time, 我很幸福 虽然确实花了点时间
[15:22] but I resolved those feelings. 但我化解了那些情绪
[15:25] With Ebony’s help. I made a choice, 在埃博妮的帮助下 我做出了选择
[15:27] and I decided to give my life over to Christ, fully. 我决定把自己完全献给耶稣
[15:31] This is my home. 这就是我的归宿
[15:32] I thought I was your home. 我以为我是你的归宿
[15:35] That’s what you said. 你当初亲口说的
[15:38] When we were young, that’s what you said. 我们年轻时 你亲口说的
[15:42] Was that a lie? 那是骗我的吗
[15:43] No, I-I… I loved you. 不 我… 我爱过你
[15:45] And I’m not ashamed of what you once meant to me, 我并不羞于承认 你曾对我意义非凡
[15:47] but you were asking me to step away from the church, and I… 但你叫我远离教会 我…
[15:50] No, no, no, no, the church stepped away from me. 不不不 是教会背弃了我
[15:52] And I’m not the only one. 不仅仅是我
[15:54] Every year I watch hundreds of kids flock to the city, 每年 我眼看着数百个的孩子被教会驱逐后
[15:58] looking for what they lost after the church threw them away. 涌向城市 追寻遗失的自己
[16:05] That’s what your church do… 是你的教会犯下的罪孽…
[16:14] That’s what your church did. 你的教会曾经就是这样
[16:17] To me. 对待我
[16:19] If you just got down on your knees, I promise you… 如果你能跪下祷告 我保证…
[16:20] Trust, I have been down on my knees. 爱信不信 我跪下过很多次
[16:23] And I have received many blessings from many men. 也收到了很多男人的”赐福”
[16:34] You know, it’s never too late for salvation. 自我救赎 永远都不晚
[16:43] Yeah, well, it’s too late for me. 对我来说已经太迟
[16:47] I’m dying. 我是个将死之人
[16:49] – What? – Yeah. -什么 -是的
[16:50] How? 怎么会
[16:55] You already know. 你心知肚明
[16:58] Same thing that’s killing all of us. 我们都为此饱受折磨
[17:01] – Us? – Yeah. -我们 -对
[17:05] Us. 我们
[17:08] Wait, Pray. I-I want you to come over tonight. 等等 普雷 我希望你今晚能来
[17:10] – For dinner, with Ebony and the kids. – That is a terrible idea. -和埃博妮还有孩子们吃个晚饭 -你可拉到吧
[17:16] “Be angry and do not sin; “生气却不要犯罪
[17:20] Do not let the sun go down on your anger, 不可含怒到日落
[17:21] and do not give opportunity to the devil.” 也不可给魔鬼留地步”
[17:24] Really? You quoting Scripture? 认真的吗 还引用”圣经”
[17:58] I see you finally decided to come out of your room. 你终于肯从房间出来了
[18:05] You want to talk? 想聊聊吗
[18:08] Mommy, I need you to say something. 妈 你倒是说句话
[18:11] There’s nothing to talk about, baby. 没什么好说的 宝贝
[18:13] What’s done is done. 事已至此
[18:18] I knew you were gonna get that thing 从你出柜那天起
[18:20] once you told me you were gay. 我就知道你早晚会染上那玩意儿
[18:21] I saw Vernon today. 我今天碰到弗农了
[18:24] I’m off to dinner with him and Ebony tonight. 今晚要跟埃博妮和他一起吃饭
[18:29] Prayerful, I don’t want you starting any trouble with pastor Vernon. 普雷弗 我不希望你在弗农牧师那惹乱子
[18:35] He’s been good for this community. 他对社区贡献很大
[18:37] And he has helped me out of some darker times you could not imagine. 他还带我走出了你无法想象的黑暗时光
[18:42] What dark times? 什么黑暗时光
[18:44] The times when I was so alone 我独自一人
[18:47] I could barely get out of bed. 卧病在床的时候
[18:48] The times when I was so worried about you 我为你的一举一动
[18:51] and what you were doing 牵肠挂肚
[18:52] and-and what kind of trouble you were getting into. 担心你又惹祸上身的时候
[18:56] You have no idea how hurtful it is to have a son 你不知道这有多叫人伤心
[19:01] who turns his back on everything you taught him. 我的儿子背弃了我教他的一切
[19:05] Who blatantly refuses the word of god? 还明目张胆反对上帝之言
[19:10] I care about your soul, Pray. 我担心你灵魂的归所 普雷
[19:13] – I care about your soul. – No -我担心你灵魂的归所 -不
[19:16] No, all you care about 不 你在乎的只是
[19:18] is what everybody at the church thinks about you. 教会的人对你的看法
[19:22] Not me or my soul. 不是我 也不是我的灵魂
[19:25] If you did, you-you… 如果你真的在乎我…
[19:26] You wouldn’t have let your husband 你不会容许你的丈夫
[19:27] do the things that he did to me for all those years. 多年来对我做出那些事情
[19:30] You know I didn’t know what Ernest was doing. 你知道的 欧内斯特的所作所为我并不知情
[19:34] I told you! I told you everything! 我告诉你了 我全都告诉你了
[19:37] And he stopped, didn’t he? 他也停手了 不是吗
[19:38] Yeah, after I got old enough to push him off me. 是 那是因为我终于有能力反抗他了
[19:41] Well, what was I supposed to do? 那我该怎么办呢
[19:42] You were supposed to believe me and then leave him! 你应该相信我 和那个禽兽离婚
[19:45] I could not raise you on my own. 我一个人养不起你
[19:48] – You needed a father. – No. -你需要父亲 -不
[19:50] You needed a husband 是你需要丈夫
[19:52] to save face and keep up appearances with the church. 维护你在教会里的脸面
[19:55] You have no idea what it was like 你压根不知道
[19:58] for me to find my way in this world. 我要在这世界生存有多难
[20:01] Now, your father was a good man 你的父亲是个好人
[20:02] and I wish the lord hadn’t taken him so young, 我也希望他没有英年早逝
[20:06] but when he died, I needed a man. 但他去世后 我确实需要一个男人
[20:09] Now, Ernest wasn’t perfect, but he provided for us. 欧内斯特不完美 但他养活了我们
[20:13] So, why don’t you just… 你为什么不能…
[20:15] Why don’t you just move on? 为什么不能翻篇呢
[20:19] – I have moved on. – Okay. -我翻篇了 -好
[20:21] Just let it be. I mean, you’ve been gone 20 years. 放下吧 都过去20多年了
[20:24] Let the past lie. 往事就不要再提了
[20:28] Okay. 行
[20:29] ♪ Happy day ♪ ♪ 幸福日 ♪
[20:33] ♪ Happy day ♪ ♪ 幸福日 ♪
[20:38] ♪ When Jesus washed ♪ ♪ 当耶稣为世人洗礼 ♪
[20:41] ♪ He washed my sins away ♪ ♪ 祂洗净了我的罪恶 ♪
[20:44] ♪ Happy day ♪ ♪ 幸福日 ♪
[20:46] ♪ He taught me how ♪ ♪ 祂教会了我 ♪
[20:51] ♪ To watch to watch ♪ ♪ 如何守望 守望 ♪
[20:54] ♪ Fight and pray ♪ ♪ 反抗和祈祷 ♪
[20:57] ♪Yes he did. Fight and pray ♪ ♪ 是的 反抗和祈祷♪
[21:00] ♪ Everybody say♪ ♪ 众人皆道 ♪
[21:04] ♪ Happy day ♪ ♪ 幸福日 ♪
[21:14] ♪ Happy ♪ ♪ 幸福 ♪
[21:17] ♪ Happy day ♪ ♪ 幸福日 ♪
[21:32] Good job, everyone. 大家唱得不错
[21:34] I’ll see you on Sunday at worship. 大家礼拜日见
[21:35] Okay. Yes, ma’am. 好的 嬷嬷再见
[21:39] Do you want to walk home together? 一起走回家吗
[21:41] Yeah, I’d like that. 好啊 一起吧
[21:47] ♪ Strumming my pain with his fingers ♪ ♪ 他用指尖拨动我心苦楚 ♪
[21:52] ♪ Singing my life with his words ♪ ♪ 他用言语吟唱我的一生 ♪
[21:57] ♪ Killing me softly with his song ♪ ♪ 他的歌声让我沦陷 ♪
[22:04] ♪ Telling my whole life with his words ♪ ♪ 他用言语讲述我的一生 ♪
[22:09] ♪ Killing me softly with his song ♪ ♪ 他的歌声让我沦陷 ♪
[22:16] You always look so happy when you’re singing. 你唱歌的时候总是很开心
[22:18] I love to sing to the lord. 我喜欢对上帝歌唱
[22:19] I wish I sang as good as you. 我也想能像你唱得那么好
[22:21] You have a special gift, Pray. 你有特别的天赋 普雷
[22:23] You really think I have a gift? 你真的觉得我有天赋吗
[22:25] You’re my favorite singer. 你是我最爱的歌手
[22:41] Prayerful! 普雷弗
[22:46] Come on, Freddy. You know this one. 弗雷迪 你知道这段祷文的
[22:49] – I know! I know! – Yeah, let Freddy have his turn, honey. -我知道 我知道 -宝贝 现在轮到弗雷迪了
[22:52] “and we know that all things work together “我们知晓万事都互相效力
[22:55] for good to them that love god, 叫爱神的人得益处
[22:58] and to them who are the called according to purpose.” 就是按祂旨意被召的人”
[23:02] – There you go. – Hey, great job. That’s my boy. That’s my son. -太棒了 -念得好 不愧是我儿子
[23:05] – My turn, my turn. – Okay, let me give you a good one. -到我了到我了 -我来给你选段好的
[23:09] How about Romans 13:8. “罗马书”13章8节
[23:13] “Owe no one anything except to love each other; “凡事都不可亏欠人 惟有彼此相爱 要常以为亏欠
[23:16] For the one who loves another has fulfilled the law.” 因为爱人的 就完全了律法”
[23:20] – So good. – Great job. -真好 -太棒了
[23:24] Honey… 亲爱的…
[23:26] – We’re-we’re at dinner. – I know, -我们在吃晚饭呢 -我知道
[23:27] I know, um, just give me a moment. 我知道 稍等我一下
[23:29] You guys were amazing. That was amazing. 你们太棒了 真的太棒了
[23:31] Hello? Yes. 你好 是的
[23:36] Okay. I’ll be there in ten minutes. Thank you. 好吧 我十分钟后到 谢谢
[23:41] Mrs. Williams is near the end. 威廉姆斯夫人要不行了
[23:43] I won’t be long. 我很快回来
[23:45] will you be here when I get back, Pray? 我回来时你还会在吗 普雷
[23:51] Of course he will. 他一定会的
[23:52] I could use some help cleaning the dishes. 我正好缺个人帮我洗碗
[23:55] Well, and you know I always know the dish, darling. 我可太了解碗[美人 尤物] 亲爱的
[23:58] yes, you do. 那当然了
[24:01] all right, you two behave. 好吧 你俩乖乖的
[24:03] Okay, kids, clear your plates. 孩子们 都得吃干净啊
[24:07] Well, y’all raised some smart and well-behaved children. 你们的孩子真是聪明乖巧
[24:09] Thank you. 谢谢
[24:10] I’ve raised a few myself, although I doubt any of them 我自己也养了几个 但我估计他们
[24:13] can recite Bible verses. 不会背”圣经”祷文
[24:15] although they do know all the lyrics 但他们对惠特尼和珍妮特的歌
[24:17] to every Whitney and Janet song. 可是烂熟于心
[24:22] So do I. 我也是
[24:24] You do remember that 你还记得
[24:25] I had all the moves back in the day, right? 我年轻时的靓丽舞姿吧
[24:29] Yes! Cheerleading captain, prom queen. 当然 啦啦队队长 毕业舞会女王
[24:33] Yeah, you still got it, girl. 宝刀未老啊 姐妹
[24:35] I can hear you thinking, 我知道你在想什么
[24:37] “why did that girl marry Vernon?” “这辣妹怎么会嫁给弗农”
[24:39] well, I do have to admit 我必须承认
[24:40] I had to fix my face when Vernon told me. 弗农说的时候 我下巴都惊掉了
[24:43] Girl, you could’ve had anybody. 你这样的美女找谁不行啊
[24:47] Yeah. Vernon is a good man. 是啊 但弗农是个好人
[24:51] I believe in him. What he’s built, his mission, 我相信他 他的事业 他的使命
[24:53] what he means to the community. 他对这个社区的意义
[24:56] See, Pray Tell, that’s what marriage is all about. 普雷·泰尔 婚姻就是这样
[25:00] You take the good with the bad. 好的坏的你都得同时接受
[25:03] And so you just turn a blind eye to the fact that your husband is gay? 那你就对丈夫是基佬的事实视而不见了吗
[25:07] I know my husband. And I trust him. 我了解我丈夫 我信任他
[25:11] And I don’t want to rock this boat. 也不想自找麻烦
[25:15] But I do need your help. 但我确实需要你的帮助
[25:17] And I’m asking as an old friend. 就当帮帮你的老朋友
[25:21] You notice how there’s five years 你应该也注意到了
[25:22] between Cynthia and the baby? 辛西娅比小宝宝大五岁
[25:25] Yeah, it’s because… 那是因为…
[25:29] Well, he wouldn’t lay with me in all that time. 那五年间他都不愿意和我睡一起
[25:33] I know how you two 我知道上学那会儿
[25:34] were together back in the school days. 你们俩关系有多好
[25:37] And I hear how Vernon talks to you. 我听到弗农和你说话的语气
[25:42] And I see how you look at him. 也看到你看他的眼神
[25:45] But I do want to… 但我想…
[25:46] I want to make him feel good. 我想让他开心
[25:50] Ebony, you’re asking me to tell you how to pleasure your man? 埃博妮 你是问我要如何取悦你丈夫吗
[25:55] Yes. 是
[25:56] Sweetheart… 亲爱的…
[25:58] – Your husband is a homosexual. – No. -你丈夫是同性恋 -不
[26:01] – He likes men. – No. -他喜欢男人 -不是的
[26:02] There’s nothing you can do to change that. 这一点你无法改变
[26:04] No, he is a strong, good, god-fearing man. 不 他是一个强壮优秀 敬畏上帝的男人
[26:08] The good lord wouldn’t give Vernon 好心的主不会赠予弗农
[26:10] something that he couldn’t overcome. 他无法克服的考验
[26:12] He is just as god made him. 上帝将他塑造成了那样
[26:16] It’s not a choice. 他无法选择
[26:18] But you are making a choice. 但你可以做出选择
[26:20] – Why? – Because I believe in marriage. -你何苦呢 -因为我相信婚姻
[26:24] How many marriages that aren’t as strong as ours 有多少人的婚姻还没有我们的牢靠
[26:27] are gonna break apart if ours breaks apart? 如果我们的破裂了 他们怎么办
[26:29] Your marriage is not strong. 你的婚姻并不牢靠
[26:31] It’s built on sinking sand. I know, I know… 它建立在流沙之上 我知道…
[26:34] That your church teaches you that there’s no higher calling 你的教会告诉你 你最崇高的使命
[26:37] than to stand by your man. 就是支持自己的男人
[26:39] Men created those lies so that they could act out 男人编造了这些谎言 这样他们不仅可以
[26:42] and then come back home whenever they wanted to. 在外风流快活 还能随时有家可归
[26:45] What does that mean? 那意味着什么
[26:50] That even in their own churches, 意味着即使在我们的教区
[26:52] black folks worship a white man. 黑人还对一个白人顶礼膜拜
[26:54] Jesus didn’t absolve our sins through joy and peace. 赎罪的过程绝不会是愉悦和平的
[26:59] The crucifixion was torture and pain. 耶稣受难就代表折磨和痛苦
[27:02] That’s the lord telling us that life is violent. 上帝通过这点告诉我们 生活是暴力的
[27:05] Life is cruel. 生活是残酷的
[27:07] Life hurts. 生活会让人心痛
[27:10] But the more we hurt, 但我们越痛
[27:12] the closer we are to god. 就离上帝越近
[27:16] Your god sounds like a real asshole. 你们的上帝可真是个混蛋
[27:23] Pray Tell. It’s so hard. 普雷·泰尔 真的太痛苦了
[27:27] I need your help. 你帮帮我
[27:29] Please. 求你了
[27:36] I can’t… 我做不到…
[27:39] Baby, mama’s coming. 宝贝 妈妈来了
[27:47] Hey, Pray. 普雷
[27:51] how’d it go? 怎么样
[27:52] Mrs. Williams passed peacefully. 威廉姆斯夫人平静地走了
[27:56] Just never get used to it. 无论经历多少次也无法习惯
[27:59] – No, you don’t. – So, how’d it go in here? -是啊 -你们怎么样
[28:02] Did you spill any secrets? 你有吐露什么秘密吗
[28:05] I didn’t have to. 不需要我来
[28:10] You know, it’s a nice night out. 今晚环境不错
[28:13] Let’s go for a walk. 一起走走吗
[28:24] I haven’t been here in ages. 我好多年没来过了
[28:26] does it look different? 有什么变化吗
[28:29] The only thing that’s changed is us. 唯一变的就是我们
[28:32] the years have been kind to you, pastor Vernon. 岁月对你格外仁慈 弗农牧师
[28:37] Well, thank you. 谢谢
[28:38] No, you’re supposed to say “you, too.” 你应该说”你也一样”
[28:41] I see some things never change. 有些事情倒是没变
[28:44] I got to teach you everything. 你还是什么都要我来教
[28:47] Well, from what I recall, 我怎么记得
[28:49] we taught each other a lot right here. 我们在这里教会了彼此很多
[28:53] All the things that really matter. 那些最重要的事
[29:00] I’ve missed you so much. 我好想你
[29:04] Fix it, Jesus. 想想办法 耶稣
[29:06] I’ve never stopped loving you, Pray. 我从来没有停止过爱你 普雷
[29:08] Dear heavenly father, I ask you to come 亲爱的天父 求求您
[29:11] and save Vernon from himself. 救救弗农吧
[29:13] Forgive him for the wreckage that he’s about to create, 原谅他即将犯下的过错
[29:16] and give him some sense, in jesus’ name. Amen. 让他恢复神智 请您显灵吧 阿门
[29:19] Don’t be flip. This is my life, Pray. 别贫嘴了 这关系到我的人生 普雷
[29:21] What do you want, Vernon? 你想要什么 弗农
[29:24] Seeing you again. 和你重逢
[29:27] Reflecting on our past. 回顾我们的过去
[29:29] You have reawakened something within me. 你又唤醒了我的内心
[29:35] You were right all those years ago. 当年你是对的
[29:38] I should have gone with you. 我就该跟你一起走的
[29:41] But I was too scared. 但我太怕了
[29:43] But you have a wife and kids. 你有妻儿了
[29:46] You-you can’t abandon them. 你不能抛下她们
[29:47] You asked me what I want. 你问我想要什么
[29:52] This is what I want. 我想要的就是这个
[30:00] ♪ Strumming my pain with his fingers ♪ ♪ 他用指尖拨动我心苦楚 ♪
[30:05] ♪ Singing my life with his words ♪ ♪ 他用言语吟唱我的一生 ♪
[30:09] I don’t… I don’t have much longer. 我… 我时间不多了
[30:09] ♪ Killing me softly with his song ♪ ♪ 他的歌声让我沦陷 ♪
[30:13] I don’t care. 我不在乎
[30:14] I just want to be with you. 我只想和你一起
[30:17] ♪ Telling my whole life with his words ♪ ♪ 他用言语讲述我的一生 ♪
[30:18] But you have your family and your, and your congregation. 但你还有家人 有教堂会众
[30:20] I can’t… I can’t let you blow up your life 我不能… 害你毁了自己的人生
[30:23] for six months with me. 只为了和我度过最后六个月
[30:24] That’s my choice to make. 这是我自己的选择
[30:27] I wish I’d made it back then, but I-I’m making it now. 我多希望当年就做出这个选择 但愿现在还不晚
[30:33] I’m dying, Vernon. 我快死了 弗农
[30:39] I’m dying of aids. 因为艾滋
[30:45] I was with you in the beginning. 我们从人生之初就在一起
[30:49] Let me be there for you in the end. 在人生的最后我也要陪着你
[30:52] You are the love of my life, Pray. 你是我一生挚爱 普雷
[30:57] Don’t you want our story to have a different ending? 你难道不希望我们的故事有个不同的结局吗
[30:58] ♪ Strumming my pain with his fingers ♪ ♪ 他用指尖拨动我心苦楚 ♪
[31:02] ♪ Singing my life with his words ♪ ♪ 他用言语吟唱我的一生 ♪
[31:06] ♪ Killing me softly with his song ♪ ♪ 他的歌声让我沦陷 ♪
[31:08] Rewriting my past is not gonna change my future. 重写历史也无法改变我的未来
[31:13] ♪ Telling my whole life with his words ♪ ♪ 他用言语讲述我的一生 ♪
[31:14] I know how my story ends. 我的结局已经注定
[31:17] You want to rewrite yours, fine, 你想重写你的历史 可以
[31:19] but I cannot hold the pen. 但不能由我来执笔
[31:23] Pray, we can rewrite our story. 普雷 我们可以重写我们的故事
[31:25] ♪ He was strumming my pain ♪ ♪ 他拨动我心苦楚 ♪
[31:26] I’m asking you to have faith in me. 请你相信我
[31:27] ♪ Yeah, he was singing my life ♪ ♪ 他吟唱我的一生 ♪
[31:29] In us. 相信我们
[31:32] ♪ Killing me softly with his song ♪ ♪ 他的歌声让我沦陷 ♪
[31:33] “Faith without works is dead.” “没有行为的信心是死的”
[31:37] James 2:26. 雅各书2章26节
[31:40] ♪ Telling my whole life with his words ♪ ♪ 他用言语讲述我的一生 ♪
[31:44] ♪ Killing me softly with his song ♪ ♪ 他的歌声让我沦陷 ♪
[31:47] I’m going home on Sunday. 我周日回去
[31:51] The bus leaves at 5:00 p.M. 下午五点的车
[31:54] ♪ He was strumming my pain ♪ ♪ 他拨动我心苦楚 ♪
[31:56] I’ll be there. 我会去的
[31:57] ♪ Yeah, he was singing my life ♪ ♪ 他吟唱我的一生 ♪
[32:02] ♪ Killing me softly with his song ♪ ♪ 他的歌声让我沦陷 ♪
[32:05] ♪ Killing me softly with his song ♪ ♪ 他的歌声让我沦陷 ♪
[32:09] ♪ Telling my whole life with his words ♪ ♪ 他用言语讲述我的一生 ♪
[32:13] ♪ Killing me softly with his song ♪ ♪ 他的歌声让我沦陷 ♪
[32:31] what I meant was, like, a cackling hen. 就像只咯咯叫的老母鸡
[32:35] No, no, Donna, Donna, 不 不 唐娜 唐娜
[32:36] wait a minute, honey, don’t cry, don’t cry. 等等 亲爱的 别哭 别哭
[32:38] Please. Listen to me. 求你了 听我说
[32:42] Guess we all got our secrets. 看来我们都有点小秘密
[32:43] Don’t tell your aunts. 别告诉你姨
[32:45] – I’m-a tell you like you used to always tell me. – What? -我要说你以前总对我说的话了 -什么
[32:47] – God knows all. – Yes. -上帝无所不知 -确实
[32:53] let me ask you something. 我问你点事
[32:55] When you lived here, how many times 你还在家的时候 有多少次
[32:57] would you say you snuck off to the greyhound 偷偷地溜出去坐车
[33:00] to go to New York? 去纽约
[33:01] Every other week, I guess. 两周一次吧 大概
[33:04] You know, whenever I could afford to. 我一攒够钱就去
[33:06] I’d be sitting in that window 我就坐在窗前
[33:08] waiting for your butt to get back all weekend. 等你个小崽子回来 一等就是一整个周末
[33:12] And one day you just didn’t. 有一天 你就一去不回
[33:17] You didn’t start no mess over at pastor Vernon’s house, did you? 你在弗农牧师家里没有乱来吧
[33:20] That house is plenty messy all by itself without my help. 我什么都没做 他们家就够乱的了
[33:24] You know what I love about you people? 你知道我最喜欢你们哪一点吗
[33:28] Every damn… every one of you 你们… 你们每一个人
[33:30] has a secret that you think 都有一个秘密
[33:32] the other people don’t know about. 以为别人不知道
[33:34] But everybody knows everything. 其实大家都心知肚明
[33:36] Because peace is more important than truth. 因为平静比真相更重要
[33:40] It’s because the lies make you feel alive. 因为谎言让你们有活着的实感
[33:43] It’s the lies that keep the fires inside of you burning. 是谎言让你们的内心不变成一潭死水
[33:47] They’re the only thing in this godforsaken town that are real. 这是这个该死的镇子上唯一真实的东西
[33:50] Is this why you came back after all these years? 你时隔多年回来就为了这个
[33:54] To tell me off? 为了教训我
[33:56] To cuss out your own mother? 来咒骂你的母亲
[33:59] I didn’t curse you. 我没有咒你
[34:00] Y’all cursed me, 是你们咒我
[34:01] told me that I would never be blessed. 说上帝不会保佑我
[34:04] I only left because it wasn’t safe for me here. 我离开是因为在这里根本不安全
[34:06] And now I’ve come back to make things right. 现在我回来是为了改变一些事情
[34:11] But I need you, mommy… 我请求你 妈妈…
[34:14] To admit your faults. 承认你的错误
[34:17] How you let that man do what he did to me. 你放任那个男人对我做的事
[34:20] How you tossed me out 你把我扫地出门
[34:22] and chose the church over me when all I did… 你选择了教会而抛弃了我 只是因为我…
[34:27] Was tell you my truth. 对你坦诚相待
[34:31] I know, I know. 我知道 我知道
[34:34] I know I did wrong about you. 我知道自己做错了
[34:37] I was scared 我那时害怕
[34:38] that I would lose everything that I had ever known. 我会失去我所熟悉的一切
[34:42] You know, that’s my greatest shame. 那是我最害怕面对的事
[34:44] I knew… 我知道…
[34:47] I did know that nothing was ever wrong… 我知道你没有任何错…
[34:56] nothing was ever wrong with my beautiful, headstrong, talented boy. 我的宝贝漂亮 坚韧 聪明 你没有任何错
[35:05] I am sorry. 对不起
[35:08] Could you forgive me? 你能原谅我吗
[35:09] Because I-I really… 因为我真的…
[35:13] I really want to do good this time. 这一次我想好好对你
[35:15] I-I do. 真的
[35:19] I love you so much. 我很爱你
[35:23] I love you, too. 我也爱你
[35:30] Okay… 好了…
[35:32] Can I ask you something? 我能问你件事吗
[35:36] You believe in salvation, don’t you? 你相信救赎的 对不对
[35:39] In god? 相信上帝
[35:44] The way that you do, like… 像你那样…
[35:49] With the big man up in the heavens and stuff? 相信天上有个人掌管一切吗
[35:52] No. 不
[35:56] but I do believe in a god. 但我相信另一个上帝
[36:05] How is he? 他是什么样的
[36:06] I mean, what’s he like, your god? 你的上帝 是什么样的
[36:13] he is kind. 他良善
[36:17] He is loving. 博爱
[36:22] He is forgiving. 宽容
[36:25] That is the god that’s inside me. 这就是我心里的上帝
[36:27] Yes. He is. He is. 是的 他是的
[36:36] would you… 你能…
[36:39] Visit the church with me, one more time? 跟我去教堂吗 再去一次
[36:42] I-I mean, I think it would, I think it would give us peace. 我觉得这能让我们获得安宁
[36:46] I don’t know about that. 这可不好说
[36:47] Why? 为什么
[36:50] I don’t know that I need to be up in the lord’s house, 我不想去主的殿堂
[36:53] knowing how the saints feel about me and my kind. 反正那些圣人也很厌恶我们这种人
[36:55] Well, why don’t you go for the music? 你就当是为了音乐去的
[36:58] Come on, now, you know you were always the star in the choir. 你也很清楚 你一直是合唱队的明星
[37:02] You know you had the best voice. 你的嗓音是最棒的
[37:05] My god gave you that gift. 是我的上帝赐给你的天赋
[37:09] Please? 拜托了
[37:11] Ple… all right. 拜… 好了
[37:13] Come on. 来
[37:25] ♪ Welcome to the house of the lord ♪ ♪ 欢迎来到主的殿堂 ♪
[37:33] ♪ There are no strangers here ♪ ♪ 这里彼此亲如一家 ♪
[37:36] ♪ Everybody’s welcome here ♪ ♪ 欢迎每一个人前来 ♪
[37:39] ♪ Welcome to the house of the lord ♪ ♪ 欢迎来到主的殿堂 ♪
[37:42] ♪ Make yourself at home ♪ ♪ 这就是你的家 ♪
[37:44] ♪ In the house of the lord ♪ ♪ 这是主的殿堂 ♪
[37:48] ♪ Welcome, welcome ♪ ♪ 欢迎 欢迎 ♪
[37:52] ♪ Welcome ♪ ♪ 欢迎 ♪
[37:54] ♪ Welcome, hallelujah ♪ ♪ 欢迎 哈利路亚 ♪
[37:58] ♪ You are welcome ♪ ♪ 欢迎你 ♪
[38:03] ♪ Welcome here. ♪ ♪ 欢迎来到这里 ♪
[38:07] Praise him! 赞美祂
[38:12] Good morning. 早上好
[38:13] – Good morning. – Ooh, I said good morning! -早上好 -我说早上好
[38:14] Good morning! 早上好
[38:16] For our next song, I would like to invite 接下来这首歌 我想邀请
[38:21] a special guest to join us. 一位特别来宾
[38:24] He was raised in this church. 他是在这里长大的
[38:26] His voice used to fill this church. Yes. 他的声音曾回绕在教堂
[38:29] It’s been a very long time since he’s been here. 但他已经很久没有回来过了
[38:31] But the lord has brought him back to us. 今天主将他带回我们身边
[38:34] Won’t he do it! 他会来吗
[38:35] – Amen. – Amen. -阿门 -阿门
[38:38] Prayer. 普雷
[38:40] Will you join us, please? 能来和我们一起吗
[38:43] Go on, now. You’ve been summoned. 去吧 你被召唤了
[38:55] Yes. 太好了
[38:55] Amen! 阿门
[38:59] hallelujah! 哈利路亚
[39:01] “this day”? “这一天”
[39:22] ♪ Give us ♪ ♪ 你赐予我们 ♪
[39:26] ♪ This day ♪ ♪ 这一天 ♪
[39:28] ♪ Our daily bread ♪ ♪ 每日的食物 ♪
[39:33] ♪ You said ♪ ♪ 您说 ♪
[39:35] ♪ You would ♪ ♪ 您会 ♪
[39:39] ♪ Supply all my needs ♪ ♪ 满足我的一切需要 ♪
[39:47] ♪ According to ♪ ♪ 依照 ♪
[39:52] ♪ Your riches ♪ ♪ 您的丰富 ♪
[39:56] ♪ I have ♪ ♪ 我只需 ♪
[39:58] ♪ But to ask ♪ ♪ 提出请求 ♪
[40:02] ♪ And I shall receive ♪ ♪ 便能得偿所愿 ♪
[40:14] ♪ To go from here ♪ ♪ 由此继续向前 ♪
[40:20] ♪ And share this love ♪ ♪ 分享这份爱 ♪
[40:24] ♪ You gave to me ♪ ♪ 是您赐予的爱 ♪
[40:29] ♪ To show ♪ ♪ 告诉 ♪
[40:31] ♪ Someone who’s lost ♪ ♪ 迷失的人 ♪
[40:36] ♪ And help them find ♪ ♪ 助他们寻找 ♪
[40:42] ♪ Their way ♪ ♪ 方向 ♪
[40:46] ♪ The way to truth ♪ ♪ 通往真相 ♪
[40:50] ♪ And faith ♪ ♪ 和信仰 ♪
[40:52] ♪ So they can be free ♪ ♪ 让他们获得自由 ♪
[40:59] ♪ Like me ♪ ♪ 如我一样 ♪
[41:03] ♪ Lord, we need your love ♪ ♪ 主 我们需要您的爱 ♪
[41:12] ♪ Lord, we need your peace ♪ ♪ 主 请为我们带来和平 ♪
[41:19] ♪ O, Lord, we need your Joy ♪ ♪ 主 请为我们带来快乐 ♪
[41:32] ♪ This Day ♪ ♪ 就在这一天 ♪
[41:40] ♪ Thank you, lord ♪ ♪ 感谢您 主 ♪
[41:42] ♪ Thank you for this day ♪ ♪ 感谢您赐予我们这一天 ♪
[41:44] ♪ For another day ♪ ♪ 和未来的每一天 ♪
[41:47] ♪ I thank you ♪ ♪ 感谢您 ♪
[41:50] ♪ I know I’ve made ♪ ♪ 我知道我曾犯下 ♪
[41:52] ♪ Some mistakes in my life ♪ ♪ 许多错误 ♪
[41:56] ♪ Thank you for your mercy ♪ ♪ 感谢您的仁慈 ♪
[41:58] ♪ And your grace ♪ ♪ 您的恩典 ♪
[41:59] ♪ I shake in my body ♪ ♪ 我浑身颤抖 ♪
[42:04] ♪ But I thank you for another day, ♪ ♪ 仍然感谢您赐予我们这一天 ♪
[42:07] ♪ Thank you for this day ♪ ♪ 感谢您赐予我们这一天 ♪
[42:10] ♪ been through so many trials and tribulations ♪ ♪ 经历过无数的审判与磨难 ♪
[42:17] ♪ but I thank you ♪ ♪ 但我仍然感谢您 ♪
[42:20] ♪ But I thank you ♪ ♪ 但我仍然感谢您 ♪
[42:23] ♪ I’m so tired, lord ♪ ♪ 但我已疲惫不堪 主 ♪
[42:27] ♪ I surrender ♪ ♪ 我向您投降 ♪
[42:30] ♪ Put my life in your hands ♪ ♪ 将我的生命交给您 ♪
[42:37] ♪ This day. ♪ ♪ 在这一天 ♪
[42:53] hallelujah. 哈利路亚
[42:56] That’s right. 唱得好
[43:02] So you basically came into town 所以基本上 你回来
[43:04] for a farewell performance, and just tore us all up. 就是为了做告别演出 让我们心如刀割
[43:10] child, you ain’t changed one bit. 孩子 你真是一点都没变
[43:14] so, how did things go with your mama? 你妈妈怎么样了
[43:17] Good, good, I think. 还不错吧
[43:18] You know, I’m a grown man now. 我现在也长大了
[43:21] I’m not a child anymore, and she’s her own woman, 不再是小孩了 她有自己的人生
[43:24] and I forgive that woman. 我也原谅她了
[43:27] I forgive her. 原谅她
[43:29] Do you forgive me? 你能原谅我吗
[43:30] For what? 你做错了什么
[43:32] For not protecting you. 我没有保护你
[43:34] Pray, I knew, 普雷 我之前都知道
[43:36] and I didn’t… I did nothing! 但我… 我什么都没做
[43:40] I’m sorry, though. 真对不起
[43:40] – It’s okay. – I’m sorry. -没事的 -对不起
[43:42] It’s okay. 没事的
[43:44] Is that why you wanted to have chicken and waffles? 所以你才点了炸鸡和华夫饼
[43:48] For absolution before I go? 趁着我还没走弥补一下
[43:52] you… 你…
[43:53] You stop that silly talk. 你别说这种蠢话
[43:56] When things get tough for you in new york, 如果你在纽约情况不乐观了
[43:59] I will be coming there 我就过去
[44:01] so that you can feel your family in those last days. 让你在最后的时光里感受到家人的支持
[44:05] More than that, 不仅如此
[44:06] I want you to get everything you want 我希望你想要的一切
[44:09] exactly the way you want it to be. 都能心想事成
[44:21] Power of attorney? 授权委托书
[44:23] Now, I know you got people there who love you and all, you know, 我知道那里也有人爱你
[44:27] but you know how it works. 但你知道规则就是这样
[44:29] The law won’t let them make decisions for you 法律不让他们替你做决定
[44:32] because they’re not blood. 因为他们不是你的血亲
[44:34] Now, you sign these papers 你签好这些文件
[44:37] and I will make sure that you get everything that you want. 我保证会帮你打理好一切
[44:42] I will come there and I will see it through. 我会去纽约 办好这些事
[44:46] So tell me, what are your final wishes? 告诉我吧 你最后的遗愿
[44:48] I know you’ve been thinking about this already now. 我知道你已经在想这件事了
[44:50] What, you-you want a parade or something? 你想办庆祝游行之类的吗
[44:53] No. No. 不 不
[44:56] The opposite of that. 恰恰相反
[45:00] I… Want to die peacefully at home. 我… 想在自己家里静静地死去
[45:06] And then I want to be cremated. 然后将我火化
[45:08] So where do you want us to put your ashes? 你想让我们把你的骨灰放在哪
[45:12] I want you to buy a bunch of heart lockets 我想让你买一些吊坠
[45:19] and fill them with a little piece of me. 每一个里面都装一把
[45:22] And give them to all my friends 然后把吊坠发给我的朋友们
[45:24] and one for you and aunt Latrice and Mommy. 你一个 拉翠斯姨妈一个 我妈一个
[45:27] And then you’ll all have a piece of me, wherever you go. 这样不管你们去哪 都带着我的一部分
[45:32] Y’all ain’t never getting rid of me. 你们就再也甩不开我了
[45:38] okay. 好的
[45:39] You let me do all of that for you, Pray. 都交给我吧 普雷
[45:42] Let me love you now like I wasn’t strong enough 我当初不够坚定 没有好好爱你
[45:44] to love you then. 现在让我弥补吧
[45:48] You deserve that. 你值得
[46:00] there’s this bossy bitch named Elektra 还有一个专横跋扈的小婊子叫伊莱察
[46:03] who’s gonna think that she deserves one of these lockets. 她肯定觉得自己会拿到一个吊坠
[46:06] I want you to tell her that I said from the grave 请你告诉她 我从墓地里对她说
[46:10] that she can kiss my entire ass. 她想得太美了
[46:15] okay? 好吗
[46:17] Only good thing about dying is that I won’t have to listen 死去的唯一好处就是再也不用
[46:19] to her bullshit no more. 听她的屁话了
[46:23] cheers. 干杯
[46:29] 东利伯蒂汽车站 宾夕法尼亚州交管局
[47:40] I don’t know, I think Elvis is pretty cool. 不好说 我觉得猫王挺酷的
[47:42] Please. Elvis got nothing on Jackie Wilson. 拉倒吧 猫王比杰基·威尔逊差远了
[47:44] Have you heard “lonely teardrops”? 你听过”孤单的泪滴”吗
[48:12] Have you seen her mug shots? 你看过她的疑犯照吗
[48:13] – Wait, who-de-who? – Left Eye. -等等 你们说谁呢 -左眼丽莎
[48:16] I heard that when she got arrested that day, 我听说她被抓的那天
[48:18] she walked out of that house 走出房子的时候
[48:19] with the thing still under her eye. 那玩意还在她眼下呢
[48:21] – She’s a g. – That is so inspiring. -她真牛逼 -太激励人心了
[48:23] – She’s a hero. – Hold on, what about his sneakers, though? -她是个英雄 -等等 你们不心疼他的运动鞋吗
[48:26] Baby, if you ever cheat on me, 宝贝 要是你出轨了
[48:28] I’m gonna take all your sneakers and your clothes, too, 我也会拿走你所有的运动鞋和衣服
[48:30] and I’m gonna put them in the tub 把它们都放在浴缸里
[48:31] and I’m gonna light them on fire, 然后全部烧掉
[48:33] but not with gasoline. 但我不会用汽油
[48:35] I’m-a do it with essential oils, 我会用精油
[48:36] so you think about me when they’re burning. 这样烧起来的时候你会想着我
[48:38] Okay, shall we? 好了 可以开始了吗
[48:40] Yes. 好
[48:41] Dear heavenly father, we thank you 亲爱的天父 我们感谢您
[48:43] for this food and drink that we’re about to receive. 赐予我们这些食物和饮品
[48:46] In a world where so many are hungry, 世上仍有许多人困于饥馑
[48:48] may we eat with humble hearts. 愿我们以谦卑的心进食
[48:51] In a world where so many are lonely, 世上人有许多人孤苦伶仃
[48:53] may we love with open arms. 愿我们彼此相拥相爱
[48:55] May we all be fed, may we all be healed, 愿我们饥有所食 病有所医
[48:59] may we all be loved, may we all be at peace. 愿我们都能被爱 内心平静
[49:04] Amen. Amen. 阿门 阿门
[49:08] – Hey, woman. Hey, trans. – Soup, please. -女人 跨性别 -给我舀点汤
[49:10] Hey, trans woman. 跨性别女人
[49:12] – This is my mama’s recipe. – Ooh, this shit looks good. -我照我妈妈的食谱做的 -看着真不错
[49:14] Just need a little broth. 再多点汤
姿态

文章导航

Previous Post: 姿态(Pose)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 姿态(Pose)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

姿态(Pose)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号