Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

姿态(Pose)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 姿态(Pose)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
时间 英文 中文
[00:14] When did this start? 什么时候开始的
[00:15] Couple of weeks ago. 几周前
[00:18] Never a good sign when the doctor ain’t got no words. 医生没话说 准没好事
[00:23] It’s just, um… 只是…
[00:25] you deteriorated much faster than I anticipated. 你恶化的速度比我预期的快得多
[00:27] No shit. 他妈的
[00:31] Am I going blind? 我要瞎了吗
[00:33] Cytomegalovirus retinitis typically causes some loss of vision. 巨细胞病毒性视网膜炎通常会导致部分视力丧失
[00:37] It’s a viral infection that causes an inflammation of the retina. 这是病毒感染 会导致视网膜发炎
[00:41] Story of my motherfucking life. 我这操蛋的人生
[00:45] So… 所以…
[00:49] my prognosis is blindness? 预后是失明
[00:52] Be honest with him. 跟他说实话
[00:56] For most patients with AIDS… 对大部分艾滋病人来说…
[00:59] this marks the beginning of the end. 这标志着进入了生命尾声
[01:04] No. 不
[01:05] Nope. I’m not gonna let y’all do this to me again. 不 我不会再让你们这样对我了
[01:09] You told me months ago that I was gonna die, and yet… 几个月前你跟我说我要死了 结果呢…
[01:12] here I am, well past my expiration date. 活得好好的呢 早过了你说的死亡日期
[01:16] Living. 好好活着
[01:19] So I’m gonna continue to do just that. 所以我打算继续这么做
[01:23] Live. 好好活着
[01:27] Now, if you’ll excuse me, 现在 如果你们不介意的话
[01:29] I would like to put my clothes back on… 我要换回我自己的衣服…
[01:32] so I can get back to living my life. 回归正常生活
[01:56] You really threw down today. 你今天真的大秀厨艺
[01:59] Well, I had to do something special 我总要为新娘的妈妈
[02:00] for the mother of the bride. 做点什么特别的
[02:03] Oxtails, 牛尾
[02:04] rice and greens is what you trying to do 米饭 蔬菜 你就是想
[02:06] to fatten me up for the wedding. 在婚礼前把我喂胖
[02:08] Is that what you trying to do? 你是不是这个目的
[02:12] What is going on? A gift, too? 怎么了 还有礼物
[02:15] Open it. 打开看看
[02:22] My God. 我的天
[02:23] A dress, bitch? 一条裙子 小婊子
[02:29] You really outdid yourself, Pray. 你超越自我了 普雷
[02:31] This dress is beautiful. 这条裙子太漂亮了
[02:32] Thank you. 谢谢
[02:35] It took me twice as long to make, 比平常多花了一倍时间
[02:37] but I had to get it right for you. 我得为了你好好做
[02:39] And for me. 也是为了自己
[02:42] What you mean? 什么意思
[02:44] Well, when I came to New York, 我刚来纽约的时候…
[02:46] it wasn’t just because I was running away from my demons… 不只是因为要逃离…
[02:50] back at home. 家乡的恶魔
[02:52] I had a dream, Blanca. 我还有个梦想 布兰卡
[02:55] To launch my own fashion house. 推出我自己的时装店
[02:59] Pray Couture… 普雷高定…
[03:00] would storm the runways of Paris and Milan. 席卷巴黎与米兰的时装秀台
[03:04] Not just the ballroom floor. 而不只是舞厅
[03:07] I never feel more beautiful than when I wear your creations. 穿上你设计的衣服 我觉得自己从未这么美过
[03:11] When I was named “Mother of the Year” in ’88… 1988年我当选”年度最佳家母”时…
[03:15] you made that whole moment 你把那一刻变成了
[03:17] a full-on fairy-tale fantasy for me. 我的童话梦幻时刻
[03:19] Your designs don’t have to be 你的设计不是非得
[03:21] on some far-off runway for them to matter. 上什么遥远的时装秀台才有意义
[03:23] You do know that, right? 你明白这一点吧
[03:24] Okay. So let this sickening gown mark the new beginning 好了 那就让这件美到爆炸的礼服
[03:28] of the next era of Pray Couture. 标志普雷高定新时代的开始
[03:32] I wish it was. 真希望是这样
[03:34] It’s just getting harder and harder for me to work. 只是对我来说工作越来越难了
[03:37] Well, it would be easier if you took them goddamn sunglasses off. 你要是把那副破墨镜摘下来 或许会容易一点
[03:52] My God. 我的天
[03:55] Pray. 普雷
[04:04] I’m losing sight… 我这只眼睛…
[04:07] in this eye. 在丧失视力
[04:11] It’s the beginning of the end. 标志着进入了生命尾声
[04:14] And I don’t know how much longer I have, and I’m not telling anybody. 我不知道自己还能活多久 也不打算告诉任何人
[04:18] I can’t do the tears and the gloom and the doom. 我不能终日郁郁寡欢以泪洗面
[04:26] What can I do? 我能为你做什么
[04:27] You’ve always been my heart. 你一直是我的知心朋友
[04:31] And I need you to now be my eyes. 现在请你做我的眼睛
[04:35] I got you. 没问题
[04:39] I started something. 我开始做这个
[04:44] And I need your help to finish it. 希望你来帮我完成
[04:50] A panel for the AIDS Memorial Quilt. 艾滋病纪念被的印花
[04:54] – Pray, I’m confused, this is for people who are… – Dying. -普雷 我不太懂 这是给… -将死之人
[05:00] I’m dying, Blanca. 我快死了 布兰卡
[05:08] You know one of Costas’s last wishes was to be memorialized 科斯塔斯的遗愿之一就是让后人用印花被
[05:12] with a panel, and I… 来纪念他 而我…
[05:15] just couldn’t understand why it was so important to him. 一直不理解为什么这对他这么重要
[05:21] Until now. 现在我懂了
[05:24] It’s about… 这是关于…
[05:26] legacy. 遗产
[05:28] Leaving something. 留下点什么
[05:31] Just a little… 留下…
[05:33] part of you behind. 一小部分的你
[05:38] You have your house and the kids. 你有家族有孩子
[05:41] What else do I h… have… 我还有什么…
[05:44] – for folks to remember me by? – Pray. -能让朋友们纪念的 -普雷
[05:48] Your legacy permeates ballroom. 整个舞厅都是你的遗产
[05:52] Hell, you are ballroom. 你就是舞厅
[05:54] Ain’t nobody thinking about me at a ball. 没人会在舞会上想起我的
[05:56] – They’ve all moved on. – Hey. -他们很快就翻篇了 -说什么呢
[05:58] They will remember you. 他们会记得你的
[06:02] Look, if-if you need 如果你想要
[06:05] a project for me and you to work on… 我们共同完成这个项目…
[06:11] we’ll sew this damn quilt, 我们就把它缝好
[06:12] together, as a family. 我们是家人 一起缝
[06:27] The category is… 主题是…
[06:30] Live… 活出彩…
[06:33] Work… 浪起来…
[06:35] Pose! 秀出姿态
[07:01] The thing about baking is that it’s science. 烘焙是门讲究的学问
[07:03] You got to be perfect. 要丝毫不差
[07:09] One more. 再来一勺
[07:12] No, man. 不是这样的
[07:13] I just told you we got to… 我刚跟你说我们要…
[07:15] We got to be exact, okay? 要精确 好吗
[07:16] Be careful, Papa. 小心点 宝贝
[07:18] Now the eggs. 现在打鸡蛋
[07:20] You know, the first thing they teach you 在高级烹饪学校里
[07:21] in them fancy cooking schools is how to crack an egg. 老师教你的第一件事就是怎么打鸡蛋
[07:23] You got to do it with one hand, 你要用一只手敲
[07:24] and if you can’t, they give you the boot. 如果做不到 他们就会把你赶走
[07:26] Can you do it, Papi? 你能做到吗 帕比
[07:27] We’ll see. 你瞧好了
[07:32] Pretty good. 还不错
[07:33] – I could do it, too. – Yeah? -我也能做到 -是吗
[07:37] Beto, come on, man. 贝托 你怎么回事
[07:38] What are you doing? 你在干什么
[07:40] This not no jungle gym. 这可不是闹着玩的
[07:41] How many times I got to tell you to be careful? 要我跟你说多少次要小心
[07:44] Now we’re short two eggs. 现在我们浪费了两个蛋
[07:46] I’m sorry. 对不起
[07:48] Go sit down and do your coloring. Okay? 坐那边去涂色 好吗
[07:50] Can I watch Nickelodeon? 我能看少儿频道吗
[07:52] You know the deal, man. 我们说好了的
[07:53] TV only when it’s dark out. Come here. 天黑后才能看电视 过来
[07:58] Now put your sweater on. 去穿上毛衣
[08:03] Come in. It’s open. 进来吧 门没锁
[08:05] Yo, what up, Papi? 近来如何啊 帕比
[08:07] Or should I call you Daddy now? 还是该叫你孩子他爸了
[08:10] Yo, you can call me whatever you want, man. 你想怎么叫我都行 兄弟
[08:12] You’re saving my ass coming over here. 你来这真是帮了我大忙
[08:13] I haven’t had time to go get nothin’ for the crib. 我一直没空去置办他的床
[08:16] Yo, Beto. 贝托
[08:17] This is your Uncle Ricky. 这是瑞奇叔叔
[08:18] He gonna be looking after you for a little bit. 暂时由他来照顾你
[08:19] – What’s up, little man? – Hi. -你好啊 小兄弟 -你好
[08:20] He hasn’t had breakfast yet, 他还没吃早饭
[08:22] but there’s Eggos in the freezer. 冰箱里有松饼
[08:23] Make sure he don’t go nowhere near the windows, 千万别让他靠近窗户
[08:25] ’cause I haven’t had time to put the locks on ’em yet. 我一直没时间给窗户上锁
[08:27] And, watch his coloring ’cause he not staying in the lines, bro. 还有 他涂色的时候盯着点 他总涂到线外面
[08:31] Aren’t you just going to the Key Foods and Duane Reade? 你不是只去趟超市和药房吗
[08:34] Yeah, so? Kids need structure. 对啊 所以呢 小孩需要管教
[08:40] It’s nice to see how hard you’re trying at this, man. 你下了不少功夫 真叫人欣慰 兄弟
[08:43] And, of course, nobody’s surprised. 不过当然 也是意料之中
[08:45] – How you been? – I been good, man. -你近来如何 -我挺好的
[08:47] I’m back at Blanca’s now until I hit on the road again. 我现在回布兰卡家了 过阵子又要走
[08:49] What? You didn’t tell me nothing. 什么 你怎么没告诉我
[08:51] One of Janet’s dancers hopped on another tour, 珍妮特的一位伴舞转去了另一场巡演
[08:53] so they tapped your boy in. 所以他们就请了你哥去
[08:59] Yo, man, I’m heading out in the spring. 我春天就出发
[09:01] That’s what’s up, man. 不错嘛 兄弟
[09:02] Yo, you said you were staying at Blanca’s. You seen Angel? 你说你住布兰卡家 看见安吉尔了吗
[09:06] The wedding is off. 婚礼取消
[09:07] So you gonna tell all those girls 所以你准备告诉那些女孩
[09:09] they can’t have their moment in their white dresses? 她们不能穿白纱裙尽情享受了吗
[09:11] The amount of disappointment you would cause. 想想你这得多让人失望
[09:12] Elektra would kill you if you tried. 你这样 伊莱察会杀了你
[09:15] But I’m the one getting married. 但我才是要结婚的那个
[09:17] Ain’t I the only one who matters? 我不才是唯一要紧的人吗
[09:18] It’s my wedding. 这是我的婚礼
[09:19] If I want to cancel, I should be able to. 如果我想取消 我就该有权取消
[09:21] Yeah, that’s if you want to, but you don’t. 是啊 如果你真的想 但你不想
[09:23] You still got your ring on your finger. 你手指上还戴着戒指呢
[09:27] I agreed to getting married, 我同意结婚
[09:28] not to be the mother of some other woman’s child. 可不是为了给别的女人的孩子当妈的
[09:31] What other kind of kid you want to raise with him, Angel? 你和他能有自己的孩子吗 安吉尔
[09:34] You’re laying here, having a pity party, bitching about 你躺在床上 顾影自怜 满腹牢骚
[09:37] being lucky enough to have a man 你够幸运了 能找到一个男人
[09:38] who wants to marry you and have a family with you. 愿意娶你并和你组建家庭
[09:40] – A man with a job. – Exactly. -还有份工作 -没错
[09:41] One who loves you. 还深爱着你
[09:48] Look. 听着
[09:52] You do what you got to do 你做你该做的
[09:54] to get your mind right about all of this. 好好想一想
[09:56] You think she’ll come around? 你觉得她会回心转意吗
[09:58] Probably, but you know women crazy, man. 也许吧 但你也知道女人很疯狂的
[10:00] That’s exactly why I don’t date ’em. 所以我才不和她们谈恋爱
[10:02] I hope she do, man. 希望她能
[10:03] I love her, but… 我爱她 但是…
[10:06] if I got to do this on my own, I will. 如果不得不独自抚养他 我愿意
[10:12] Bye, Beto. 再见 贝托
[10:13] Bye, Papi. 再见 帕比
[10:17] Yo, little dude. 小家伙
[10:18] You want to watch some cartoons? 想看动画片吗
[10:23] Ooh, yeah. 太棒了
[10:44] Don’t you call that boy. 不准打给他
[10:46] You cancel this wedding, you’ll regret it 如果你取消婚礼 你下半辈子
[10:48] for the rest of your life. 都会悔不当初
[10:50] I’m not calling Papi. I’m calling my father. 我不是要打给帕比 是打给我爸
[10:53] I didn’t know y’all were still talking. 你们竟然还有联系
[10:55] We never stopped. 从没断过
[10:56] Even when my mother died, we never stopped talking. 就连我妈死后 我们都没断
[10:58] Yeah. 这样
[10:59] You know, the money I was making on the piers 我在码头站街赚的钱
[11:01] helped both of us to stay afloat. 勉强养活我们两个
[11:03] So, you were sending money back home, 所以 你一直有寄钱回家
[11:05] even after he kicked you out? 就算他把你赶了出来
[11:07] He’s my father. 他是我爸爸
[11:09] He needed the money. 他需要钱
[11:11] Every couple of months we meet up, 我们每隔几个月会见面
[11:12] and I give him a little cash, but that’s it. 我给他点现金 就这样
[11:14] I was just going to ask him 我是准备问他
[11:16] if he wanted to walk me down the aisle. 愿不愿意陪我走红毯
[11:17] But that ain’t happening, so I might as well cancel. 他肯定不愿意 算了吧
[11:19] Don’t cancel. 别啊
[11:21] How many times we get a chance to connect 我们这样的人 能有多少机会
[11:23] with our blood relatives? 联系上自己的血亲
[11:24] You maintain this relationship. 你维持了这段亲情
[11:26] You still may be walking down the aisle. 或许有机会一起走红毯
[11:46] Carlos, let me get a Black & Mild, too. 卡洛斯 给我也来包黑柔雪茄
[11:53] Damn, you fine as hell, Mami. 靠 美得一批啊 小妞儿
[11:56] Oye, have some respect, pendejo. 臭小子 嘴巴给我放干净点
[11:59] That’s my kid. 那是我的孩子
[12:00] My bad, Carlos. 不好意思啊 卡洛斯
[12:01] Didn’t know you had a daughter, thought you had a son. 不知道你还有个女儿 以为你只有儿子
[12:03] Mind your fucking business, all right? 他妈的管好你自己吧
[12:07] Hi, Papi. 爸爸
[12:08] I told you about coming here. 说了你别来这里
[12:09] I wanted to see you. 我想见你
[12:12] To talk. 聊聊
[12:14] Pedro, I’m heading out, watch the register. 佩德罗 我出去下 你来看着收银台
[12:17] Come on. Let’s go. 来吧
[12:22] Ain’t seen you in almost two years. 快两年没见你了
[12:25] You look different. 你变化很大
[12:27] What do you mean? 什么意思
[12:28] No one would look at you and know you was a boy. 没人能看出你是个男孩
[12:31] But you look good. 但你看起来不错
[12:33] I mean, all this makeup and dress-up shit 你这些妆容 穿的戴的这些东西
[12:35] would’ve still killed your mother, God rest her soul. 你妈要是还在 得被你气死 愿她安息
[12:38] I see some people never change? 有些人就是永远不会变
[12:42] This ain’t easy for me. 这对我来说也不容易
[12:44] You understand how fucked it is 你知道这有多操蛋吗
[12:46] to see my son running around in dresses? 看着自己儿子穿着裙子在我面前晃悠
[12:49] That shit ain’t normal. 这太不正常了
[12:51] You don’t understand how that shit reflects on me. 你不知道这对我影响有多大
[12:54] This… 你看…
[12:57] is why it was almost two years. 所以我才两年都不来见你
[13:00] Whoa, hold up. Hold up. 等等 等等
[13:03] You come all this way just to give me some money and run out? 你大老远来一趟 是准备给了钱就跑吗
[13:06] I came all this way hoping that you changed, Pa. 我大老远过来 是希望你有所改变 爸爸
[13:10] I came all this way… 我大老远过来…
[13:14] to tell you that I’m engaged. 是想告诉你我订婚了
[13:15] Was engaged. 现在出了点变数
[13:17] And I was gonna ask if you could walk me down the aisle. 我本来想让你陪我走红毯的
[13:20] But I realize asking you would have been a mistake anyway. 但我发现 问你这个问题就是个错误
[13:25] Because you’re still the same person I ran away from when Mami died. 因为你还是那个 在妈妈死后我想要远离的人
[13:51] Eat some food. 吃点东西吧
[13:52] You need to get some meat on them bones. 你得让自己长点肉
[13:55] And I appreciate the help. 谢谢你的帮助
[13:58] – So, you was gonna get married? – Yeah. -所以你之前准备结婚了 -是的
[14:02] To a guy? 跟男人吗
[14:04] Papi, why you sound so surprised? 爸爸 你怎么那么惊讶
[14:06] Well, I’m curious. 我就是好奇
[14:08] How would that work? 这要怎么结
[14:10] You know, with two dudes. 两个男人
[14:11] I’m a woman. 我是女人
[14:15] You can call yourself whatever you want, 你怎么称呼自己随你便
[14:17] but correct me if I’m wrong, 但如果我没记错的话
[14:19] your birth certificate says you’re male. 你的出生证明上写着你性别为男
[14:23] So, how does that make sense? 这是什么道理呢
[14:27] You’re my father. 你是我父亲
[14:28] Your job isn’t to make sense of it. 你要做的不是讲道理
[14:31] I just need you to hold my hand. 我只是想要你牵着我的手
[14:36] And help me make it right. 陪我走过红毯
[14:37] I can’t do that. 我做不到
[14:39] I ain’t make the law. 法律也不是我定的
[14:41] You’re never gonna see me, are you? 你不会再见我了 对吗
[14:43] I ain’t trying to be an asshole. 我不是想当混蛋
[14:46] Look, all I’m saying 我只是想说
[14:47] is that a marriage between two men ain’t a real thing. 两个男人的婚姻根本不成立
[14:51] I’m trying to prepare you for the real world. 我只是让你准备好面对现实
[14:54] I’m showing up for you the best way I know how. 我在尽力以我的方式来支持你
[15:08] You’re right. 说得对
[15:13] All these years… 这么多年…
[15:16] I’ve been showing up for you… 我也在尽力以我的方式…
[15:22] the best way that I know how. 来支持你
[15:24] Waiting for you… 等着你…
[15:27] to return the love that I’ve been… 回应我多年来…
[15:32] paying for. 付给你的爱
[15:35] And all this time, 一直以来
[15:37] I’ve overlooked the fact 我都忽略了一个事实
[15:38] that I already have that love and support from a man. 我早已得到另一个男人的爱和支持
[15:42] And he’s been showing up for me this entire time. 他始终都在我身边
[15:46] And when he needed me most, Pa… 可当他最需要我的时候 爸…
[15:52] I ran out on him. 我离开了他
[15:58] I got to go. 我得走了
[16:09] Thank you… 谢谢你…
[16:15] for helping me realize my fuckup. 让我知道我有多混蛋
[16:36] What are you doing? 你在做什么
[16:37] I don’t know. 我不知道
[16:38] You got the giggles? 你傻笑什么呢
[16:41] Who gave you permission to have the giggles? 是谁允许你傻笑的
[16:44] You can do it again. 你可以再来一次
[16:46] You know about the ’80s? 你了解80年代的情况吗
[16:48] No. 不了解
[16:49] I figured you wouldn’t. 我就知道
[16:50] So, in the ’80s the Mets were good, 80年代的时候 大都会可强了
[16:53] but the Yankees sucked. 但洋基却很菜
[16:55] So I rode hard for the Mets. 我就成了大都会的狂热粉
[16:57] Now the Yankees are good again, 现在洋基又好起来了
[16:59] and the Mets suck. 大都会却不行了
[17:01] So we ride for the Yankees. 所以现在我们支持洋基
[17:03] That’s the thing about being a New Yorker. 做纽约人就是有这点好处
[17:05] You got all these different teams, 球队多得很
[17:06] and you can always ride with the winner. 你总是可以当冠军粉
[17:08] You know what I’m saying? You know what I’m saying. 你懂我意思吧 你肯定懂
[17:13] You okay? What’s up? 你还好吗 怎么了
[17:15] You’re gonna be mad. 你会生气的
[17:18] Sometimes you’re gonna have to tell me stuff 有时候你要告诉我的事
[17:19] that might make me mad, but you shouldn’t be afraid of that. 可能会让我生气 但你要勇敢说出来
[17:22] Talk, papi. 说吧 孩子
[17:24] I miss Mami. 我想妈妈了
[17:27] Why would that make me mad? 这怎么会让我生气呢
[17:28] Because when I talk about her, I feel like I’m gonna cry. 因为我一提她 我就想哭
[17:32] So, cry. 那就哭吧
[17:33] You think men don’t cry? 你觉得男人就不能哭吗
[17:35] I seen Michael Jordan cry, and he’s the most manly of men. 迈克尔·乔丹也哭过 可他还是铁血真汉子
[17:37] And I cry sometimes when I think about Angel. 我想安吉尔的时候也会哭
[17:40] Listen, in this life, 听着 你一生中
[17:42] you’re gonna see men who think being a man 会遇到一些人 他们觉得真男人就要
[17:44] means wearing expensive jewelry, driving crazy cars, 穿金戴银 飙车竞速
[17:47] and whooping anybody ass who look at ’em sideways, 趾高气扬地对待路边人
[17:49] but that ain’t no man. 但那些都不算男人
[17:51] Don’t get me wrong, you got to be tough. 别会错意 你需要变强
[17:53] Protect yourself and the people you love. 保护自己和你爱的人
[17:55] Sometimes you gonna have to scrap, 有时候你不得不去干架
[17:56] and I’m gonna prepare you for that, too. 这方面我也会好好训练你
[17:57] But a real man 但是真正的男人
[17:59] ain’t afraid to love. 不会害怕去爱
[18:02] He ain’t afraid to be hurt. 他不害怕被伤害
[18:04] He ain’t afraid to forgive. 他不害怕去原谅
[18:06] A real man stays no matter what. 真正的男人绝不会动摇
[18:08] Okay, Papi? 懂吗 孩子
[18:10] That’s my little man. 这才是我的小男子汉
[18:15] I got these little strawberries. 我买了这些小草莓
[18:17] I know that’s your favorite. 我知道你最爱草莓了
[18:18] Now, eat your… eat your whatever you want to eat. 现在… 想吃啥就吃啥吧
[18:21] That’s some really good advice your father’s giving you, Beto. 你爸刚给你的建议真不错 贝托
[18:28] I’m so sorry to interrupt. 很抱歉打扰你们
[18:32] But I just had to meet you. 但我就是想见见你
[18:35] I’m Angel. 我是安吉尔
[18:37] I’m your father’s friend. 我是你爸爸的朋友
[18:39] The one he was talking to you about. 就是他跟你提起的那个
[18:45] Beto, in this life… 贝托 你一生中…
[18:47] you gonna meet people that you will love… 你会遇到你爱的人…
[18:54] who are really afraid 他可能会非常害怕
[18:57] and who need a lot of patience. 可能需要你很多耐心
[19:03] And time. 和时间
[19:11] And I’m so sorry. 我非常抱歉
[19:15] I’m so sorry. 真的对不起
[19:19] Will you forgive me? 你能原谅我吗
[19:26] Baby. 宝贝
[19:29] I am sprung on you. 我爱你爱得不能自已
[19:36] I just need you to know 我只是想让你知道
[19:39] that if you choose all of this, Beto and me… 如果你选择了我们 贝托和我…
[19:43] I got more than enough love for everyone. 我有足够的爱给你们每个人
[19:46] I know you do. 我知道你有
[19:46] I know your heart is big enough to hold all of us. 我知道你心中能装下我们所有人
[19:50] I love you so much. 我好爱你
[19:53] – I’m so sorry. – It’s okay. -对不起 -没事
[19:59] So, we back on? 那我们和好如初了吗
[20:02] Only if Beto will have me. 那得看贝托认不认我了
[20:04] What you think, little man? 你觉得呢 小大人
[20:07] You want some pancakes? 吃点煎饼吗
[20:08] That’s, that’s, that’s what I’m… 这 这 这就是我…
[20:12] Look at you. 你看你
[20:13] That’s a gentleman right there. 可不就是一个小绅士吗
[20:14] You can’t even teach that. 这种气质都不是教出来的
[20:16] You want syrup? 你要糖浆吗
[20:17] And the syrup, I’m telling you. 还有糖浆 你看吧
[20:19] – You want some bacon? – Yes, please. -你要吃培根吗 -好呀 谢谢
[20:35] I keep having the same nightmare, 我一直都在做同一个噩梦
[20:38] night after night. 夜复一夜
[20:40] I’m with Papi, 我和帕比一起
[20:41] applying for our marriage license, 去申请登记结婚
[20:43] and the lady at the county clerk’s office 政府办公室的工作人员
[20:45] clocks that there’s an “M” and not an “F” on my passport. 注意到我护照上性别是”男” 而不是”女”
[20:48] Who do you think you’re fooling? 你以为我是傻子吗
[20:50] Excuse me? 你说什么
[20:52] You’re trying to commit fraud. 你是想欺诈吗
[20:54] I’m a woman. 我是女人
[20:56] You’re a fraud! 你是骗子
[20:59] Fraud. Fraud. Fraud. 骗子 骗子 骗子
[21:02] – Fraud. Fraud. – No. -骗子 骗子 -不
[21:04] – Fraud. Fraud. Fraud. – Stop it. -骗子 骗子 骗子 -住口
[21:07] Stop it! 别说了
[21:08] No! 不要
[21:10] Stop! 快停下
[21:10] Fraud. Fraud. Fraud. 骗子 骗子 骗子
[21:14] No! 不
[21:27] I’ve held it off for as long as I can, 我已经拖得够久了
[21:28] and now the wedding is a week away, 但离婚礼只有一周了
[21:30] and we have to get the certificate 必须得去领证了
[21:31] or else our marriage is not even gonna be legal. 不然我们的婚姻就不合法
[21:33] And you know I don’t do paperwork. 你们知道我最头疼文件
[21:34] So thank God Papi filled everything out, 还好帕比把文件都填好了
[21:36] because I would’ve got nothing done. 要是我 肯定什么都做不好
[21:37] Who cares if it’s legal? 谁在乎合不合法
[21:39] We make our own rules. 我们有自己的规矩
[21:40] You and Papi do not need the city’s approval 你和帕比不需要这座城市的认可
[21:43] to prove your love is real. 来证明你们的爱是真的
[21:44] Your wedding is meant for you and your man 婚礼只对你和你的男人有意义
[21:46] to make that commitment in front of those that you love. 在你所爱之人面前作出承诺
[21:49] And that’s it. 仅此而已
[21:49] You do got a good point. 你这话确实没错
[21:51] That’s the dumbest shit I’ve ever heard. 这是我听过最蠢的话
[21:55] Sure, your love is real, 对 你们的爱是真的
[21:56] but so is your extravagant floral arrangement, 但豪华花海也是真的
[21:59] your one-of-a-kind, custom wedding gown, 你那独一无二的定制婚纱也是
[22:01] your army of bridesmaids. 你的伴娘大军也是
[22:02] And, let’s not forget, your historic venue. 还有足以青史留名的婚礼场地
[22:06] Thank you very much. 不客气
[22:07] None of these things are for show or symbolism. 这些都不是作秀 也不是象征意义
[22:09] You need to do everything you can 你得竭尽所能
[22:11] to make sure that your marriage is as real as the cold-hard cash 让你的婚礼和我花出去的真金白银一样
[22:14] I put down to pay for it. 堂堂正正
[22:16] I will not settle for some bullshit commitment ceremony. 我可不接受什么狗屁承诺仪式
[22:19] Hold on. It is nothing wrong with a commitment ceremony 等等 承诺仪式又没什么问题
[22:22] when it’s the only choice you got. 有时候你别无选择
[22:23] That is absolutely fine for our dear homo friends. 对于同性恋朋友们来说当然没问题
[22:26] I have been to my fair share of those ceremonies 这种仪式我去得够多了
[22:28] in sad little community gardens. 都在小得可怜的社区花园
[22:30] But that will not do for our pathfinder Angel. 但我们的先锋安吉尔不该将就
[22:34] Her marriage must be recognized. 她的婚姻必须得到认可
[22:36] So, how we gonna pull this off? 那我们怎么实现呢
[22:38] – What are we supposed to do? – Yeah. -我们需要做些什么 -是呀
[22:39] You got some high-paid lawyers, mother dear? 你去花大价钱请律师吗 亲爱的妈妈
[22:41] I have something better. 我有更好的办法
[22:42] – What? – What? -什么 -什么
[22:44] The mob. 找黑帮
[22:46] Surely they can doctor up a photo ID 他们肯定能伪造证件
[22:48] with a pretty little “F” on it. 把你的性别改成”女”
[22:50] Oh My God, Ma. That would be perfect. 天啊 老妈 这就完美了
[22:51] No. No, it’s not. 不 这不好
[22:53] You gonna start off your whole marriage with a lie? 你想让你的婚姻从谎言开始吗
[22:55] Ay, Ma, you know that’s not what we’re trying to say. Come on. 哎呀 妈 你知道我们不是这个意思 别这样
[22:58] When you walk into that city clerk’s office 当你走进市政府办公室
[22:59] and you fill out that application, 填好表
[23:01] you’re signing a sworn statement 你签下的是一份誓词
[23:03] attesting the validity of your marriage. 证明你婚姻的合法性
[23:05] If you go in there with doctored documents, 如果你带去的是伪造的文件
[23:07] you’re putting your entire marriage in jeopardy. 那你的整个婚姻都毫无保障
[23:08] Fuck. 操
[23:12] What am I supposed to do? 那我该怎么办
[23:13] Girl. 宝贝
[23:17] Live your truth. 活出真我
[23:19] As you always have. 保持你的作风
[23:20] You walk in there with your head held high 你仰起头 走进市政府办公室
[23:22] and submit the paperwork with your legal documents. 交上你的合法文件
[23:25] And trust me… 你相信我…
[23:27] ain’t no court gonna worry about that little “M” 只要看到你本人 没有哪个人
[23:28] on your passport anyway when they see you. 还会关心护照上面那个小小的”男”
[23:31] All they’re gonna see is a beautiful woman 他们看到的只会是一个美丽的女人
[23:32] standing next to a man who loves her. 身边站着深爱她的男人
[23:36] I don’t know, Ma. 这不好说 妈
[23:37] I hate to admit it, 虽然不愿意承认
[23:38] but Mother Teresa over here is right. 但这位小圣母说得没错
[23:40] That’s right, girl. I mean… 这就对了 我想说…
[23:42] they don’t look at your ID to see that you’re a woman. 他们不会通过证件判断你是女人
[23:44] They’re going off of what they see. 他们会相信自己的眼睛
[23:46] And, baby girl, 小甜心
[23:47] you pass with the best of us. 这方面你比我们都强
[23:49] And your name was always Angel anyway, so you’re bulletproof. 安吉尔本身就是个女孩儿名 所以你无懈可击
[23:52] Damn skippy. 说得太对了
[23:55] All right. Fuck it. 管他呢
[23:56] I ain’t got shit to hide anymore. 我也没什么可藏着掖着的
[23:58] Now eat some of this cake and get thick for your man. 现在吃点蛋糕 多养点肉吧 都快结婚了
[24:00] ‘Cause I ain’t losing this deposit, y’all. 我的押金可不能白付
[24:08] We can’t sit the Khans next to Pendavis. 不能把卡恩家安排在潘达维斯家旁边
[24:09] – Don’t Kiki and Lemar got beef? – My goodness. -琪琪和拉马尔不是有过节吗 -我的天
[24:11] – Why didn’t I think about that? – Yeah. -我怎么没想到这点 -是呀
[24:13] Maybe we could switch it with Xania, ’cause Xania and Andre, 可以跟仙尼亚换个座位 因为仙尼亚和安德烈
[24:16] they’re always kiki-ing. 他俩总是叽叽喳喳的
[24:18] And, perfect, Kiki gets to kiki with Lulu. 完美 琪琪可以和露露叽叽喳喳了
[24:21] And you know the other way is gonna be a lot of… 否则肯定会有很多…
[24:24] Tomorrow we got to go to the city clerk’s office downtown. 明天我们进城去市政府办公室
[24:27] We gonna walk up in there. 我们直接走进去
[24:28] We gonna get our license. 拿到结婚证
[24:30] And that’s it, we just gonna be ourselves. 就这么简单 我们要做自己
[24:32] That’s what’s up, baby. 就该如此 宝贝
[24:32] We got nothing to be ashamed of. 没什么可羞耻的
[24:34] You’re right. We don’t. 你说的对 没必要
[24:35] Ooh, I got to dip. 我得溜了
[24:37] – Where you going? – My final fitting. -你要去哪儿 -最后试一次礼服
[24:39] Well, wh-who-who’s watching him? 那谁 谁 谁照看他呀
[24:42] You. 你
[24:49] Papi, I ca… You can’t do that. 帕比 我不… 你不能这样
[24:50] I ain’t never been alone with no kid before. 我没和小孩独处过
[24:52] Baby, baby. You’re so cute when you’re nervous. 宝贝 宝贝 你紧张的样子真可爱
[24:54] Look at him, he’s just a kid. Ain’t nothing to worry about. 你看看他 就是个孩子 没什么可担心的
[24:58] – Bye, Beto. – Bye, Papi. -再见 贝托 -再见 帕比
[25:12] You want some water? 你想喝水吗
[25:16] Beto, please. No. 贝托 别这样
[25:18] – I want my Papi. I want my Papi. – Bet… -我要帕比 我要帕比 -贝…
[25:20] Beto! He’s coming. 贝托 他就快到了
[25:21] Please, I promise. Come on. 求你 我保证 别这样
[25:22] I want my Papi, I want my… 我要帕比 我要…
[25:24] Bet… 贝…
[25:25] Beto, stop running. 贝托 别跑了
[25:27] Finally. 终于来了
[25:28] Stop it, stop it. 别跑了 别跑了
[25:30] Beto, enough! 贝托 别闹了
[25:34] – I can’t do this. – What? -我做不到 -什么
[25:35] – I-I’m way out of my league here. – I want my Papi. I want my Papi. -实在应付不来 -我要帕比 我要帕比
[25:38] Save me from him. 救救我
[25:39] Girl, he’s a child. 他就是个孩子
[25:41] I think there’s something wrong with this one. 我觉得这孩子有点问题
[25:43] I think, maybe, he got some psychological issues or some… or something. 我觉得他是不是有点心理疾病… 还是什么的
[25:48] From losing his mother. 因为失去了母亲
[25:49] Girl, ain’t nothing wrong with this boy. 得了吧 这孩子没问题
[25:51] Hey, little man. 你好呀 小大人
[25:53] – I’m Blanca. – Hi, Blanca. -我是布兰卡 -你好 布兰卡
[25:54] It’s nice to meet you. 很高兴见到你
[25:56] Come here. I got something to show you. 快来 我有东西给你看
[25:58] So, I thought of you today… 我今天一看到这个…
[26:01] when I saw this. 就想起了你
[26:04] Angel told me that you like the Power Rangers, 安吉尔告诉我你喜欢”超凡战队”
[26:06] and that you watch it every time it’s on. 而且你每集都看
[26:08] Is that true? 真的吗
[26:09] Yeah. 对
[26:11] Well, that’s my favorite show, too. 那也是我最喜欢的节目
[26:12] Who’s your favorite Ranger? 你最喜欢哪个战士
[26:13] The Black Ranger’s the best. 黑衣战士最厉害
[26:15] His name is Zack, and I can do all his karate moves. 他叫扎克 他的空手道招数我都会
[26:18] Really? Is that right? 真的假的 这样吗
[26:21] Well, here, how about this? 那要不这样
[26:21] You take this to the bathroom, 你把它带到浴室里
[26:23] and you come back and show us your moves. 回来给我们展示你的招数
[26:25] Sounds like a plan. Pinky swear, though. 听起来不错 那拉钩
[26:27] All right, give me a high five. 好 来击掌
[26:28] All right, here you go. 行了 拿去吧
[26:35] Girl, you must got some voodoo or something, 你肯定是有什么魔法
[26:37] ’cause that boy ain’t never listened to me like that. 这孩子从来没这么听我的话
[26:41] It ain’t magic, girl. 这不是魔法
[26:42] It’s parenting, and it takes patience and practice. 带孩子的技巧罢了 需要耐心和练习
[26:45] Well, I must not be cut out to be no kid’s parent then. 那我肯定没有带孩子的天赋
[26:47] Th-That’s not true. 这话不对
[26:50] You’re going to be a great mother. 你肯定是个优秀的母亲
[26:52] Hey, remember back when we first moved into Evangelista? 你还记得我们刚搬进伊万吉丽斯塔之家那时候吗
[26:55] What did I tell you? 我怎么跟你说的
[26:56] That if I won trophies for the house, 要是我为家族赢得了奖杯
[26:57] I wouldn’t have to clean it. 就不用打扫房子了
[26:58] Girl, no. 不是这个
[27:00] I told you, you was gonna be my heir. 我说过 你会是我的继承人
[27:03] That you was gonna have your own house someday. 有一天你会有属于自己的家族
[27:05] Raise your own kids. 养育你的孩子
[27:08] Well, y’all outdid my prophecy. 说实话 你们超出了我的预想
[27:11] Never did I imagine that you and Papi 我从没想过你和帕比
[27:13] would have a baby. 真的会有个孩子
[27:15] One that you could raise 你们可以好好地
[27:18] the way you’re supposed to. 把他养大
[27:20] That boy is precious, and he is yours. 那个孩子是宝藏 是你的儿子
[27:32] I’m scared. 我害怕
[27:35] I don’t want to fuck this up. 我害怕会把事情搞砸
[27:37] You know, I ain’t never had nobody look out for me 从来没有人照看过我
[27:39] until I met you and Elektra. 直到我遇见你和伊莱察
[27:41] My own father’s not coming to my wedding. 我亲爸不会来我的婚礼
[27:45] Look. 宝贝
[27:48] I’m sorry your parents didn’t see what a gift you are. 很遗憾 你父母没有发现你有多珍贵
[27:53] Despite them all… 即使他们这么对你…
[27:56] you’re here. 你成长得很好
[28:02] And you’ve been given so many gifts. 上天送给你那么多珍贵的礼物
[28:03] Papi and Beto. 帕比和贝托
[28:05] He’s lucky to have you as his mother. 他很幸运有你这样一个母亲
[28:07] You think so? 真的吗
[28:09] My word is bond. 句句真心
[28:12] It’s Morphin Time! 恐龙战队 变身
[28:14] Ooh. Cartwheel, too. Okay. Come out here. 还有侧手翻呢 来 快来
[28:19] Ooh, a punch. A punch. 左勾拳 右勾拳
[28:21] He came ready. 他有备而来啊
[28:42] Who gave your fine ass permission 谁给你的胆子
[28:43] to look this good while working? 干活的时候都这么好看
[28:46] Hi, baby. 宝贝
[28:47] What’s up, babe? 怎么样 宝
[28:48] Give me a kiss. 亲一下
[28:52] Babe. 宝贝
[28:54] Where is your suit at? 你西装呢
[28:56] You was supposed to pick one up for the wedding. 你得选一件在婚礼上穿啊
[28:57] I thought it was called off. 我以为取消了
[28:58] No, I told you it was back on. 没有 我跟你说过又恢复了
[29:06] You think I’m stupid? 你是觉得我傻吗
[29:08] I know you high, Jerome. 你又嗑药了 杰罗姆
[29:10] I ain’t doing this with you today. 我今天不想跟你吵
[29:11] Where you going? 你要去哪
[29:11] I don’t want to hear you bitching and complaining. 我不想听你在这逼逼
[29:13] Baby, come on, w-wait a minute. 宝贝 别这样 等一下
[29:17] Look at all of this. 你看看这一切
[29:18] Elektra got this for us to build a life. 伊莱察给我们买了房子让我们好好生活
[29:20] I was good where I was at. 我原来的生活就很好
[29:21] And I didn’t ask for no bougie-ass apartment neither. 我也没求着她买什么狗屁小资公寓
[29:26] No, no. 不 不可以
[29:28] No. 不可以
[29:29] You can’t do that in here, Jerome. 杰罗姆 你不能在这吸
[29:31] I made a commitment, all right? 我承诺过的
[29:32] I made a commitment to stay clean. 我承诺再也不吸毒了
[29:35] And I promised myself I was done with that shit. 我发誓说我绝对不会再碰这玩意儿
[29:38] I can’t end up lying next to Candy. 我不能当着坎蒂的面打破誓言
[29:43] I love you. 我爱你
[29:45] I do. 很爱
[29:47] But I got to start loving me more. 但我现在要爱自己更多一点
[29:49] – So it’s like that? – It’s like that. -所以就这样 -是的 就这样
[29:51] You either get clean, or you got to go. 要不然你戒毒 要不然就离开
[29:56] Fine. 行
[30:03] Aren’t you forgetting something? 你是不是忘了什么
[30:08] My keys. 我的钥匙
[30:23] Sorry ass. 烂泥扶不上墙
[30:49] – Let’s just blend in. – Let’s do it. -进去吧 -我们可以的
[31:21] I can help you over here. 请到这边柜台
[31:26] Hi, ma’am. How you doing? 女士 你好 今天如何
[31:27] Good. 挺好的
[31:28] We, um, need a marriage license. 我们 来登记结婚
[31:30] Well, you’re gonna have to fill an application first. 你们要先填一份申请
[31:32] We filled it out already. 我们已经填好了
[31:35] I see y’all gonna make my job real easy today, 看来我今天的工作会很轻松啊
[31:37] That’s the point, ma’am. 正是如此
[31:38] We’ve been engaged for three years now 我们已经订婚三年了
[31:39] and we’re ready to make it official, 准备正式结婚了
[31:41] – if you know what I’m saying. – I do. -你懂我意思吧 -我懂
[31:43] Esteban, you have identification? 埃斯特班 身份证有吗
[31:44] Yeah. 有
[31:48] It’s coming. Here you go. 在这 给你
[31:51] Angel, your license. 安吉尔 你的证件
[31:52] Um, we brought her passport. 我们带了她的护照
[31:54] Yeah. 是的
[31:56] Yeah, we was gonna honeymoon in the DR 我们蜜月本来想去多米尼加
[31:57] in one of them resort-type places. 一个度假村
[31:58] I ain’t been since I was a boy. 我很小就离开了
[32:00] You Dominican? 你是多米尼加人
[32:01] Claro que sí, mami. 是的 女士
[32:02] ¿Cómo que no soy dominicano? Coño. 你也是多米尼亚人吗
[32:04] Ay, disculpa. 不是 抱歉
[32:06] Yeah, we can’t go just yet ’cause our son got preschool. 我们现在没法去是因为儿子要上学前班了
[32:08] You know? 所以
[32:09] A boy. 有个儿子
[32:10] What a blessing. How old? 真好 多大了
[32:13] He’s five. 五岁
[32:13] He’s, named after his papi. Take a look. 他跟我的名字一样 看
[32:17] Look at this little cutie. 看看这个小可爱
[32:18] Pow. The fresh haircut. 看 发型干净利落
[32:20] Ay, que guapo. 真帅气
[32:22] Thank you. 谢谢
[32:24] We’re gonna go to, um, Disneyland in the summer. 今天夏天我们要去迪士尼乐园
[32:27] Make our honeymoon more like a family adventure. 我们的蜜月更像家庭探险
[32:29] Right, babe? 对吧 宝贝
[32:30] We love watching Disney movies together, 我们超爱一家人坐在一起
[32:33] as a family. 看迪斯尼电影
[32:34] That sounds nice. 真好
[32:41] I almost missed that. 差点看漏了
[32:46] Sign here, hon. 在这里签字 亲爱的
[32:52] All right. You’re set. 好了 可以了
[32:55] – Felicidades, Mr. and Mrs. Martinez. – Thank you. -新婚快乐 马丁内斯先生 马丁内斯太太 -谢谢
[32:57] Thank you. 谢谢
[32:59] Thank you. 太感谢了
[33:00] – We did it. – Yeah. -成功了 -是的
[33:02] We did it. 成功了
[33:06] – Be still. – I’m sorry. -别动 -抱歉
[33:08] Jesus Christ. 我的老天爷啊
[33:10] Always moving and fidgeting. 就不能安生一会儿
[33:22] – You losing weight? – Yeah. -你减肥了 -对
[33:24] I’m determined to be the most beautiful mother of the bride. 我一定要做最美的新娘妈妈
[33:27] Well, you don’t have to work so hard. 你已经是了 不用刻意减肥
[33:30] You know… 你知道吗…
[33:32] I’ve been figuring out how I was going to repay you. 我一直在想要怎么回报你
[33:34] You don’t owe me anything. 你不欠我任何东西
[33:36] Nah, I do. 我欠你太多
[33:43] What’s this? 这是什么
[33:45] Since you came up with the design for my gown… 既然你帮我设计了礼服…
[33:51] I decided to make one, too. 我也想为你设计一个
[33:54] For the quilt. 印花被
[34:01] It’s perfect. 太完美了
[34:07] – I love you, Pray. – I love you, too. -我爱你 普雷 -我也爱你
[34:12] So, is this… 那这个…
[34:14] What’s that, a mirror ball? 这是啥 镜球吗
[34:16] Yeah, that’s what it’s called. I forgot. 对 是叫这个 我忘记了
[34:20] Well, we gonna need add some… 好了 我们得加点…
[34:34] Look at this opulence. 这也太宏伟了
[34:38] Very old New York. 有老纽约那味了
[34:41] Girl, I don’t care. I wonder what’s on the menu. 我不关心这个 我只想知道吃什么
[34:53] Girl, how much you think Elektra paid for this? 你猜伊莱察花了多少钱
[34:55] Child, who knows? 谁知道
[34:56] Budget is not in that bitch’s vocabulary. 她可从不关心预算
[35:06] There you are. 你在这呢
[35:08] Come on. We’re going up to the suite. 快点 我们要去套房准备了
[35:10] Why pay down here, 干嘛来这儿自己付钱
[35:11] when we can order room service on Elektra? 点客房服务算在伊莱察头上不就行了
[35:13] The prices are so high, 这里好贵
[35:14] they have to check themselves into Betty Ford. 他们得去贝蒂·福特中心办理入住了
[35:18] Pray, it’s 2:00 in the afternoon. 普雷 现在是下午两点
[35:20] What’s with the shades? 你戴墨镜干嘛
[35:36] Fuck, Pray. 操 普雷
[35:39] I refuse to allow anything to distract 我不允许任何事情让你们分心
[35:42] from the mountain of joy 今天是大喜的日子
[35:44] that is about to tumble down upon all of us. 大家都要开开心心的
[35:49] I may need some help getting down the aisle… 虽然走红毯可能需要一点帮助
[35:53] but nobody needs to know why. You hear me? 但不能让人知道原因 听懂了吗
[35:56] No. 不行
[35:58] Don’t you dare. 你敢
[36:00] Today is about Angel and Papi. 今天是安吉尔和帕比的好日子
[36:02] Understood? 懂了吗
[36:05] Yes, sir. 遵命
[36:06] Good. 很好
[36:12] What you got there, man? 你在写什么
[36:14] My vows. 我的誓词
[36:15] Why you stressing? 你干嘛那么紧张
[36:17] Angel’s always bragging 安吉尔总是炫耀
[36:18] on how you constantly saying sweet stuff to her. 你能不停地对她说情话
[36:21] That’s-that’s my problem. 这就是问题所在
[36:23] I got to take it to another level. 今天要更上一个台阶
[36:24] These are my wedding vows. 这可是婚礼誓词
[36:25] The most important words I’m ever gonna say to her. 是我要对她说的最重要的话
[36:27] You done raised the bar too high for yourself. 你给自己设的限太高了
[36:30] Exactly. 确实
[36:30] Well… throw away the bar, then. 那就抛开那些限制
[36:34] Think outside the box. Try something new. 跳出条条框框 尝试新事物
[36:37] Surprise her. 给她个惊喜
[36:41] Come on. Let’s go upstairs, man. 走吧 上楼
[36:42] Not yet. 等一下
[36:44] Um, three of your best whiskeys, 三杯上好的威士忌
[36:46] and a cranberry juice for Mr. Sobriety over here. 这位先生戒酒 给他来杯蔓越莓汁
[36:49] Thank you. 谢谢
[36:54] I want to say something. 我想说
[36:56] First, thank y’all for putting y’all’s shit aside 首先 感谢你们能抛下恩怨
[36:58] to be here together today, ’cause… 共同出席 毕竟…
[37:00] Child, please. 不是吧
[37:02] We buried that hatchet long ago. 我们早就和好了
[37:04] Life’s too short. 人生苦短
[37:05] – Amen. – Amen. -感谢 -感谢
[37:06] Amen and amen. 感谢 感谢
[37:13] Second. 第二点
[37:16] You’ll notice today, the groom’s side is pretty thin. 你们今天也会注意到 新郎这边的人很少
[37:19] Latinos talk a lot about 拉美人总是说
[37:21] how important family is, 家庭很重要
[37:24] but only if you color in the lines. And… 前提是你要符合他们的规矩 而…
[37:28] the crowds I ran with most my life 我人生中遇到的人
[37:30] didn’t create bonds that stick. 都没什么长久的联系
[37:32] I never had men that would stand for me. 从来没有人支持我
[37:35] Stand by me. 陪伴我
[37:37] Until I met y’all. 直到我遇见你们
[37:56] Y’all gay, and the whole world thinks you less of a man. 你们是同性恋 世人都觉得你们不够男人
[37:59] But… 但是…
[38:03] y’all taught me what it means to be a man. 你们教会了我什么才是男人
[38:07] Y’all are real men. 你们都是真男人
[38:09] ‘Cause you got to be tough 因为你们坚强
[38:13] to love who you want 遵从本心地去爱
[38:15] when the whole world tells you something’s wrong with you. 哪怕全世界都认为你们是错的
[38:20] And… 而且…
[38:22] there is no way I could love Angel right 如果不是你们接受我 教导我
[38:25] without y’all showing me the way and accepting me. 我绝不会知道要怎么去爱安吉尔
[38:30] I love y’all so much. 我好爱你们
[38:35] And thank you for being my brothers. 谢谢你们 我的好兄弟
[38:38] Cheers. 干杯
[38:39] – Cheers. – Cheers. -干杯 -干杯
[38:42] Cheers. 干杯
[38:43] – Cheers. – Cheers. -干杯 -干杯
[38:51] All right. 好了
[38:52] Now I got some goodies for you. 现在给你根好货
[38:54] Shit. 靠
[38:55] I got some goodies for you. 给你根好货
[38:57] Gimme. 给我
[38:58] – And I got some goodies… – I can smell it from here. -再给你根… -我在这儿都能闻见
[39:00] Ooh, not for you, ’cause, you know… 不给你 原因你懂的…
[39:02] I can. 我可以的
[39:03] You ain’t supposed to inhale anyway. 反正本来也不应该吸
[39:05] I puff ’em. 我往外呼
[39:17] I love that. 我喜欢
[39:23] Girl, you look sickening. 姐妹 你美呆了
[39:25] Stunning, I tell you. Just stunning. 光彩夺目 我跟你说 光彩夺目
[39:28] One more coat of gloss will do. 这边再补点高光
[39:31] Come on, the shinier they are, Papi gonna think she trying 行了 再闪的话 帕比要以为
[39:33] to work the piers again to pay y’all for this wedding. Exactly. 她想回码头接客来付婚礼的钱了
[39:35] Now, our dear Angel. 好了 亲爱的安吉尔
[39:38] There’s a time-honored tradition of gifting the bride 有一项悠久的传统 要给新娘准备四份礼物
[39:41] something borrowed, something blue, 借的东西 蓝的东西
[39:44] something old and something new. 旧的东西和新的东西
[39:47] May I have your arm, darling? 可以把手给我吗 亲爱的
[39:49] – Come with me. – Yes. -跟我来 -好
[39:52] They say these items provide luck, prosperity, 人们说这象征着好运 富贵
[39:56] and a lifetime of happiness. 和一生幸福
[39:58] So, each of us wanted to present something to you. 所以我们每个人都要送你一件礼物
[40:03] I’ll start. 我先来
[40:13] My mother’s cookbook. 我妈妈的食谱
[40:18] It’s your something old. 这是”旧的东西”
[40:21] When I was a kid, I loved being in the kitchen with Mami. 我小时候喜欢和妈妈一起在厨房做饭
[40:24] We connected over food because food is love. 食物让我们心相连 食物象征着爱
[40:28] So please use the recipes in this book as I have, 希望你能和我一样用这些食谱
[40:30] so that you can nourish the belly 填饱自己的肚子
[40:33] and soul of your husband, 照顾好你的丈夫
[40:35] your baby… 孩子…
[40:38] and your loved ones. 和所有你爱的人
[40:43] I don’t want to mess up this makeup of yours 你可别把妆哭花了
[40:44] ’cause it’s gorgeous. 你现在美得很
[40:46] And now your something new. 这是”新的东西”
[40:51] Barneys? 巴尼百货
[40:56] – My God. – Feel that. -我的天 -摸一摸
[41:02] When I left my mother’s home, I was penniless. 我被我妈扫地出门时 身无分文
[41:05] I had nothing more than the clothes on my back. 只有身上披着的这件衣服
[41:08] I spent many cold winter nights, 有无数个今晚这样寒冷的冬夜
[41:10] just like this one, on the piers. 我都在码头度过
[41:13] I shivered, 瑟瑟发抖
[41:14] dreaming of the life I deserved to live. 梦想着我值得拥有的生活
[41:17] Saving every dollar I made. 我把赚到的每一分钱都攒下来
[41:19] I had not one single piece of furniture in my Harlem studio 甚至没给贫民窟的破房子添置一件家具
[41:23] when I sashayed into Barneys 我首先昂首阔步走进巴尼百货
[41:25] and bought my first real fur. 买下自己的第一件真皮草
[41:29] A bone-white mink coat. 纯白的水貂皮大衣
[41:32] It kept me warm, 让我感到温暖
[41:34] gave me comfort, 舒适
[41:36] and reminded me that if I dared to go after my dreams 也提醒着我 只要勇敢追寻梦想
[41:39] and I worked hard, in service of my desires, 不断努力 为了渴望的目标而奋斗
[41:42] I will never be poor. 就可以摆脱贫穷
[41:45] Let this be a reminder to you 希望这也能提醒你
[41:48] that you are deserving of everything the world has to offer. 你值得这世上所有的一切
[41:55] I love you, sweetie. 我爱你 宝贝
[41:56] I love you so much. 我很爱你
[42:01] Thank you. 谢谢
[42:04] It’s my turn. 到我了
[42:05] My goodness. 我的天
[42:07] – Angel. – Yes. -安吉尔 -在
[42:10] You are fearless. 你无畏
[42:12] You are loyal, 忠实
[42:13] and you are so wise beyond your years. 有着超越年龄的智慧
[42:16] When Candy died, 坎蒂死后
[42:19] you pulled me through. 你帮我挺了过来
[42:21] Always there with a helping hand 永远对我伸出援手
[42:24] and a shoulder to cry on. 让我有肩膀可以依靠
[42:28] And when I started using, 我开始吸毒的时候
[42:31] you never judged me or left my side. 你没有指责我 也没有离开
[42:34] No matter how messy I got. 不管我变得多糟糕
[42:38] You have shown me 你让我知道
[42:40] the kind of life I’m deserving of living 我值得更好的生活
[42:44] just by living yours. 你就是我的榜样
[42:47] I just want to thank you for inspiring me 我想感谢你启迪了我
[42:51] and for showing me the way, sis. 为我指明方向
[42:56] That’s why I wanted this to be your something borrowed. 所以我想把这个给你 “借的东西”
[43:03] I know it isn’t much. 不是什么大礼
[43:06] Lulu. 露露
[43:08] This is a one-month chip. 这是你的满月徽章
[43:10] Yeah. 对
[43:12] It’s perfect. 太棒了
[43:14] I’m so proud of you. 我为你骄傲
[43:18] I know how hard you worked for this. 我知道你为此付出了多少
[43:25] Thank you. 谢谢
[43:25] My darling daughter, 亲爱的女儿
[43:28] I am so proud of you, too. 我也为你骄傲
[43:31] I love you, Lulu. 我爱你 露露
[43:32] I love you, too, Mother. 我也爱你 妈妈
[43:43] Your something blue. “蓝的东西”
[43:46] Okay. 好
[44:06] Candy. 坎蒂
[44:32] That hammer… 那把锤子…
[44:36] has seen a lifetime, child. 伴随我一生
[44:40] The stories it could tell. 它见证了多少故事
[44:42] The rough trade it’s bashed. 锤打了多少男人
[44:46] Let this be a reminder… 就让它提醒你…
[44:50] that a real woman… 真正的女人…
[44:52] protects her own with every ounce of fight she’s got. 会拼尽每一丝力气来保护自己
[44:56] I can’t. I can’t take this. 我不能 不能收
[44:57] You can and you will. 你能 收下吧
[45:01] ‘Cause you know those Dominicans have smart mouths. 你也知道他们多尼米加男人油嘴滑舌
[45:03] Lil Papi step out of line, 小帕比胆敢做出格的事
[45:05] pop that motherfucker in the kneecaps. 你就把他的膝盖骨敲碎
[45:07] Show him who’s woman of the house. 让他看看谁才是一家主母
[45:10] Protect you… 保护你自己…
[45:12] and yours… 你的一切…
[45:15] and ours. 和我们的一切
[45:19] But it’s not fair. 但这不公平
[45:22] That I get to live… 凭什么我就能实现…
[45:24] my dreams. 自己的梦想
[45:27] Listen. 听好了
[45:29] All this survivor’s guilt 不必为幸存而愧疚
[45:31] ain’t gonna do nothing but waste time. 只是徒劳浪费时间
[45:35] So get over yourself 你要跨过这道坎
[45:37] and go on and live. 向前继续生活
[45:40] Marry that man. 嫁给他
[45:42] Raise that baby, 把孩子抚养成人
[45:44] and do the absolute most… 最大限度地…
[45:49] with the life you got. 过好你的人生
[45:53] Promise? 答应我
[45:55] I promise. 我答应你
[46:07] I am so lucky 我好幸运
[46:11] to be part of this sisterhood. 能和你们成为姐妹
[46:15] I love y’all. 我爱你们
[46:16] We love you, too. 我们也爱你
[46:19] Now, before you go out there… 好了 临走前再来一次…
[46:24] Yeah. 好
[46:28] Candy. 坎蒂也在这儿
[46:34] Hand in hand, we ask that you protect our Angel 我们牵手祷告 愿您庇佑安吉尔
[46:38] and place a seal over her heart 在她心上刻下您的印记
[46:40] as she becomes a wife and a mother. 让她成为妻子 成为母亲
[46:44] Guide her and Papi, and bless their union. 指引她和帕比 赐福给他们的家庭
[46:49] May the family that they create always be a place of safety. 愿他们一家永远安康
[46:53] May they never take each other for granted. 愿他们永远彼此感激
[46:56] And may the world forever be better 愿世界永远能变得更好
[46:58] because they chose the pathway of love. 因为他们选择了爱的道路
[47:02] Amen. 阿门
[47:03] Amen. 阿门
[47:05] – You ready, girl? – I’m ready. -准备好了吗 -准备好了
[47:07] All right. 好
[47:09] You getting married! 你要结婚啦
[47:12] You getting married! 你要结婚啦
[47:14] – I’m getting married. – You getting married. -我要结婚啦 -你要结婚啦
[47:16] You getting married. You getting married. 你要结婚啦 你要结婚啦
[50:18] You look beautiful. 你太美了
[50:19] Thank you, baby. 谢谢 宝贝
[50:21] You may all be seated. 各位请就坐
[50:26] We are gathered here today 今天我们相聚在这里
[50:28] to celebrate the marriage 是为了祝贺这对新人
[50:30] of Angel Vasquez 安吉尔·瓦斯克斯
[50:32] and Esteban Martinez. 和埃斯特班·马丁内斯喜结连理
[50:35] To see them off unto a courageous adventure together 目送他们一起踏上勇敢的冒险之旅
[50:39] to share life’s joys and sorrows 分享生活中的喜怒哀乐
[50:44] and its many twists and turns. 以及曲折困难
[50:47] You all have been uniquely invited here 每一位受邀前来的宾客
[50:49] because you hold a special meaning in their lives. 都对他们有着特别的意义
[50:53] You will be the ones who, 当他们历经苦难时
[50:54] when they are going through times of struggle, 在座的各位能让他们
[50:56] will remind them of this day, 回忆起这一天
[50:59] of what you witnessed, 在你们的见证下
[51:00] of the bond you watched be solidified. 他们的感情变得更加牢固
[51:05] This ceremony is not only about them. 这场仪式的主角不光是他们
[51:08] It’s about us. 还有我们
[51:10] Your presence is your commitment to them. 你们的出席便是对他们的承诺
[51:13] So I ask you to declare 所以我想问你们
[51:16] your intent to be bound to them 是否自愿与他们心心相连
[51:19] and show up when they need you most. 在他们最需要你们时出现
[51:22] My question is… 我的问题是…
[51:25] Will you? 你们愿意吗
[51:26] Yes. 愿意
[51:28] – Somebody say “Amen.” – Amen. -谁说句”阿门” -阿门
[51:30] Yes. 太好了
[51:32] Amen and amen. 阿门 阿门
[51:34] Now, 现在
[51:35] mindful of these declarations, 铭记着此前的宣告
[51:39] Angel and Papi have written their own vows 安吉尔和帕比已写好给彼此的誓词
[51:42] that they will share with you now. 他们即将与你们分享
[51:48] It’s been a journey to get here. 走到现在 我们经历了很多
[51:51] And, baby, I wouldn’t have made it without you. 亲爱的 要是没有你 我不会走到今天
[51:55] I fucked up a lot. 我犯过很多错
[51:58] And you never went nowhere 而你从未离开我
[51:59] no matter how much I dared you to leave. 哪怕我一次次挑战你的底线
[52:03] I am the best version of myself 我能成为最好的自己
[52:04] only because I want to be the partner you deserve. 只是因为我想成为能配得上你的伴侣
[52:08] You’ve given me a sense of peace that I have never known. 你给了我一种前所未有的安心感
[52:11] You are my best friend, 你是我的挚友
[52:14] my biggest supporter, 我最坚实的后盾
[52:17] my ride or die. 我生死与共的爱人
[52:19] I stayed up a lot of nights… 很多个夜晚 我难以入睡…
[52:22] wondering if I could marry you. 怀疑自己是否能嫁给你
[52:25] If-if I could be your wife. 是否能做你的妻子
[52:28] Because I never had an example of what true love looks like. 因为我从未见过真爱的模样
[52:33] My mother and my father… 我的父母…
[52:36] they didn’t know what they was doing. 他们自己都没过明白
[52:39] They left me out there all alone. 留我一个人孤苦伶仃
[52:45] And I had no one for such a long time. 那么久以来 我都无依无靠
[52:51] I’m… I’m sad they’re not here today, but-but, baby, 我… 我很伤心我父母没能来 但亲爱的
[52:54] look who is. 看看到场的各位
[52:57] I always thought I was doomed to fail, 我总以为我肯定会失败
[52:59] but now I know I am blessed and highly favored. 但现在我知道 我有多幸运 多受偏爱
[53:04] We both are 我们俩都是
[53:06] ’cause we got about a… a hundred examples 因为此时此地… 就有大概100个
[53:10] of unconditional, true love 无条件地 真正爱着我们的人
[53:13] right here in this room. 就坐在我们面前
[53:17] So today 所以今天
[53:19] I promise 我承诺
[53:20] to pick you up when you are down 在你消沉时 鼓舞你
[53:23] and to protect you with my whole being 穷尽我一生去保护你
[53:27] and to be the best mother that I can to our baby, 为了我们的孩子 成为最好的母亲
[53:30] as we grow our family. 让我们的家庭不断成长
[53:34] And I promise to always know, 我承诺我会永远记住
[53:37] in the deepest part of me, that you are a prize. 刻入肺腑 你是老天赐给我的奖赏
[53:40] Grand prize, my love. 我的大奖 亲爱的
[53:45] And because words cannot do it, 因为语言无法表达我的心
[53:48] I promise to show you 我承诺我会
[53:50] for the rest of our lives how much I love you. 用余生的行动告诉你 我有多爱你
[53:55] So, Esteban, with this ring, 埃斯特班 我以这枚戒指起誓
[53:58] I take you… 将你视为…
[54:01] as my one and only, 我的唯一
[54:04] forsaking all others, 忠贞不二
[54:06] forever and ever. 至死不渝
[54:15] Dear Angel. 亲爱的安吉尔
[54:17] Baby girl. 我的宝贝
[54:21] I’m sorry, shorty looking good today. 不好意思 矮子也有春天
[54:24] – Ain’t that right? – Right. -对吧 -是啊
[54:30] I see the questions in your eyes. 我看得出你眼中的迟疑
[54:33] I know what’s weighing on your mind. 我知道你的思虑
[54:35] You can be sure I know my part 你放心 我知道自己的角色
[54:37] ’cause I stand beside you through the years. 因为多年来 我都陪伴着你
[54:41] You’ll only cry those happy tears, 今后你的眼泪 只会是欢喜之泪
[54:42] and though I’ll make mistakes, I’ll never break your heart. 尽管我会犯错 但我不会让你心碎
[54:45] Is this brother reciting the lyrics to “I Swear”? 他是不是在读”我发誓”的歌词
[54:47] I don’t… 我不…
[54:51] I can’t do this. 我做不到
[54:56] Papi. 帕比
[54:59] Baby, what’s the matter? 亲爱的 怎么了
[55:02] What… what do you mean? 什么… 什么意思
[55:06] You got this. 你可以的
[55:14] ♪ And I swear ♪ ♪ 我发誓 ♪
[55:17] Yeah, he is. 确实是在读歌词
[55:17] ♪ By the moon and the stars in the sky ♪ ♪ 以漫天繁星和皎皎明月起誓 ♪
[55:23] ♪ I’ll be there ♪ ♪ 我会在你身边 ♪
[55:26] ♪ And I swear ♪ ♪ 我发誓 ♪
[55:29] ♪ Like the shadow ♪ ♪ 如同影子 ♪
[55:31] ♪ That’s by your side ♪ ♪ 伴随你身 ♪
[55:35] ♪ I’ll be there ♪ ♪ 我会在你身边 ♪
[55:38] ♪ For better or worse ♪ ♪ 无论人生起伏高低 ♪
[55:41] ♪ Till death do us part ♪ ♪ 直到死亡将我们分离 ♪
[55:44] ♪ I’ll love you with every beat of my heart ♪ ♪ 心脏的每一次跳动都在诉说我爱你 ♪
[55:49] ♪ I swear ♪ ♪ 我发誓 ♪
[55:55] ♪ I’ll give you everything ♪ ♪ 我会尽我全力 ♪
[55:58] ♪ I can ♪ ♪ 给你一切 ♪
[56:00] ♪ I’ll build your dreams ♪ ♪ 我会用我的双手 ♪
[56:02] ♪ With these two hands ♪ ♪ 铸就你的梦 ♪
[56:06] ♪ We’ll hang some memories ♪ ♪ 我们会将回忆 ♪
[56:09] ♪ On the walls ♪ ♪ 挂上墙壁 ♪
[56:13] ♪ And when ♪ ♪ 等到 ♪
[56:15] ♪ Just the two of us ♪ ♪ 只剩我们两人 ♪
[56:18] ♪ Are there ♪ ♪ 一起 ♪
[56:20] ♪ You won’t have to ask ♪ ♪ 你不用问我 ♪
[56:23] ♪ If I still care ♪ ♪ 我是否还在意你 ♪
[56:26] ♪ ‘Cause as the time turns the page ♪ ♪ 因为即使时光流转 ♪
[56:30] ♪ My love won’t age at all ♪ ♪ 我的爱不会消逝 ♪
[56:35] ♪ And I swear ♪ ♪ 我发誓 ♪
[56:38] ♪ By the moon and the stars in the sky ♪ ♪ 以漫天繁星和皎皎明月起誓 ♪
[56:44] ♪ I’ll be there ♪ ♪ 我会在你身边 ♪
[56:47] ♪ And I swear ♪ ♪ 我发誓 ♪
[56:50] ♪ Like the shadow that’s by your side ♪ ♪ 如同影子伴随你身 ♪
[56:55] ♪ I’ll be there ♪ ♪ 我会在你身边 ♪
[56:59] ♪ For better or worse ♪ ♪ 无论人生起伏高低 ♪
[57:02] ♪ Till death do us part ♪ ♪ 直到死亡将我们分离 ♪
[57:05] ♪ I’ll love you with every beat of my heart ♪ ♪ 心脏的每一次跳动都在诉说我爱你 ♪
[57:10] ♪ I swear ♪ ♪ 我发誓 ♪
[57:21] Do your thing, Papi. 去吧 帕比
[57:23] ♪ And I swear ♪ ♪ 我发誓 ♪
[57:26] ♪ By the moon and the stars ♪ ♪ 以漫天繁星和皎皎明月 ♪
[57:29] ♪ In the sky ♪ ♪ 起誓 ♪
[57:32] ♪ I’ll be there ♪ ♪ 我会在你身边 ♪
[57:35] ♪ And I swear ♪ ♪ 我发誓 ♪
[57:37] ♪ Like the shadow that’s by your side ♪ ♪ 如同影子伴随你身 ♪
[57:43] ♪ I’ll be there ♪ ♪ 我会在你身边 ♪
[57:47] ♪ For better or worse ♪ ♪ 无论人生起伏高低 ♪
[57:50] ♪ Till death do us part ♪ ♪ 直到死亡将我们分离 ♪
[57:53] ♪ I’ll love you with every beat of my heart ♪ ♪ 心脏的每一次跳动都在诉说我爱你 ♪
[57:59] ♪ I swear. ♪ ♪ 我发誓 ♪
[58:05] That’s my boy! 好样的
[58:26] With this ring… 我以这枚戒指起誓…
[58:30] I take you… 将你视为…
[58:33] as my wife, 我的妻子
[58:36] forsaking all others 忠贞不二
[58:39] so’s long as I live. 至死不渝
[58:47] Well… 好了
[58:49] ain’t nothing left to be said. 还有什么可说的呢
[58:50] Go on and kiss, y’all! 快接吻吧
[58:56] With the power vested in me, 凭借法律赋予我的权力
[58:58] I now pronounce you 我现在宣布你们正式
[59:00] husband and wife. 结为夫妻
[59:30] We’re going to Disneyland! 我们要去迪士尼啦
[59:33] Yay. 太棒啦
[59:37] Wait, what the fuck? 等等 怎么回事
[59:39] You know I couldn’t forget you, Esteban. 我送礼怎么会忘记你呢 埃斯特班
[59:45] Well, go on. 快去啊
[59:47] Y’all got your own family journey to embark on. 家庭旅行等着你们呢
[59:49] I love y’all with all my heart. 我全心全意地爱着你们
[59:51] I love you, too. 我也爱你
[1:00:00] – Bye, sis. – Bye, little mama. -再见 姐妹 -再见 姐妹
[1:00:03] Bye, Mom. I love you. 再见 妈 我爱你
[1:00:20] Buckled in? 安全带系好了吗
[1:00:25] Bye! 再见
[1:00:57] Mom, I did it. 妈 我建好了
[1:01:00] Look, watch this. 看我这样
[1:01:04] Hey, man. 你好啊
[1:01:06] They yours? 那是你家人吗
[1:01:07] Yeah. We’re, we’re honeymooning from New York. 是啊 我们从纽约来这边度蜜月的
[1:01:10] Nice. 不错
[1:01:11] Those are mine. 那边是我的家人
[1:01:13] Beautiful family. 美满的一家
[1:01:15] Nothing better, right? 什么也比不上家人 对吧
[1:01:16] Ain’t that the truth, baby. 可不是吗
[1:01:20] Ain’t that the truth. 可不是吗
[1:01:23] Daddy, come on. 爸爸 快来
[1:01:25] Have a good one. 祝你玩得开心
[1:01:28] Daddy’s coming, baby. 爸爸来了
[1:01:32] – How you doing? – Good. -你怎么样 -挺好的
[1:01:37] My goodness. 我的天啊
[1:01:39] – You did this? – my goodness. -这都是你建的吗 -我的天
[1:01:40] Did this by yourself? 都是你自己建的吗
[1:01:41] Me and Mami did it. 我和妈妈一起建的
[1:01:46] Look, Papi. 看啊 帕比
[1:01:48] It’s… that says “Angel, Beto and Papi.” 这里我写了”安吉尔 贝托和帕比”
[1:01:52] I saw that on the way in. 我过来的时候就看到了
[1:01:54] I’m proud of you. 真为你骄傲
姿态

文章导航

Previous Post: 姿态(Pose)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 姿态(Pose)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

姿态(Pose)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号