Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Possession(美版中毒)[2009]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月14日 By jubentaici_movie_user Possession(美版中毒)[2009]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:美版中毒
英文名称:Possession
年代:2009

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[01:09] 三藩市警察局
[01:11] 重刑 严重伤人 已服刑期60天 缓刑36个月
[01:23] 瑞安 打开包看看
[01:40] 爱你 R
[01:49] 中毒
[02:19] Ryan? 瑞安
[02:24] Perfect. 真是的
[02:43] Norman, you scared me. Norman 你吓到我了
[02:45] Did you leave that door open? Or is your daddy home? Yeah. 你没关门吗 还是你爸爸回来了
[02:56] Ryan? 瑞安
[03:23] It’s me! 是我
[03:25] Roman. Jesus. 罗曼 天哪
[03:29] I thought you were Ryan. 我以为你是瑞安
[03:40] Here. 给
[03:43] Do you know where Ryan is? 你知道瑞安在哪里吗
[03:45] He’s getting in on the 10:30 ferry. Wants you to pick him up. 他会赶10点30的渡船 希望你去接他
[03:49] He called. I guess you were busy. 他打过电话了 我想你当时正忙
[03:53] Got it. 知道了
[04:30] Oh, baby. 哦 亲爱的
[04:36] What’s all this? 这是怎么回事
[04:38] Come on, I’ll drive. Come here. 来 我来开车 过来
[04:42] Well, just the fact that Jim gave me the case. 不过 事实上吉姆让我跟这个案子
[04:44] I mean, there are five other guys he could’ve given it to, 其实 他可以让另外五个男的跟进的
[04:46] but he handed it to me. Hi, baby. 但他留给我了 嗨 乖乖
[04:48] Miranda is insanely jealous. Yes. 米兰达嫉妒得都要疯了
[04:51] What’s in your pocket? 你包里有什么东西
[04:54] You haven’t listened to a word I’ve said, have you? 你完全没有听我说话 是不是
[04:57] Yeah, five guys, 我听了 五个男的
[04:58] Miranda’s insanely jealous. 米兰达嫉妒疯了
[04:59] What’s in the pocket? 你口袋里有什么东西
[05:08] Open it. 打开看看
[05:14] It’s your mother’s old silver chain. 是你母亲的银链子
[05:17] Ryan, it’s beautiful. 瑞安 它真漂亮
[05:19] – That’s paper inside. – Paper? -里面有张纸条 -纸
[05:22] Paper for… 纸上写着…
[05:33] Our first anniversary. 我们的一周年纪念日
[05:35] Oh, my god, it’s tonight. 哦 天哪 是今晚
[05:38] I don’t even know what to say. 我都不知道说什么了
[05:39] Don’t worry. You’ve been so busy. 没事的 你一直都很忙
[05:41] No, please, don’t make excuses for me. 不 求求你 别给我找借口
[05:44] – I will make this up to you. – Really? You promise? -我会补偿你的 -真的吗 你保证
本电影台词包含不重复单词:576个。
其中的生词包含:四级词汇:56个,六级词汇:28个,GRE词汇:31个,托福词汇:39个,考研词汇:63个,专四词汇:57个,专八词汇:8个,
所有生词标注共:98个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[05:51] – What’s on the paper? – My love for you. -纸上写什么了 -我对你的爱
[05:55] Sealed forever. 永久常存
[06:01] It’s pretty dark out there, huh? 外面真黑啊
[06:05] – Oh, my god. I love it. – I love you. -天哪 我太喜欢了 -我爱你
[06:15] You’re welcome. 不用谢
[06:17] Thanks for telling me. 谢谢你告诉我
[06:20] – He made me promise. – Sneak. -他让我保证了的 -你真神秘
[06:23] You do everything your big brother tells you? 你什么都听你大哥的吗
[06:25] Yeah, right. If I listened to him, 是 没错 我要是当初听他的
[06:26] I wouldn’t be such a fuckup, 我就不会现在沦落成这样
[06:28] and you two never would’ve met. 而你们绝不会相遇
[06:31] Can’t fault you on that one. 那个可不能怪你
[06:38] All right. 好了
[06:42] No, no, no rush. 别 别 别急着走
[06:44] I gotta go change anyway. 反正我要去换件衣服
[06:48] Thanks, big man. 谢谢 大个子
[07:01] It really looks beautiful. I’m sorry about earlier. 这看起来真的很美 早先的事不好意思
[07:06] Please don’t smoke in the house. 请不要在室内抽烟
[07:09] Roman. 罗曼
[07:14] – You want one? – No. -你也来一支吗 -不
[07:19] You know I promised Ryan. 你知道我答应过瑞安
[07:32] Is that paper? 那是纸吧
[07:35] It’s cute. 好可爱
[08:06] You know I can’t save you 你知道我无法拯救你
[08:11] you’re on your own 你得靠自己
[08:17] You’re on your own 你得靠自己
[08:22] No, I just can’t… 我不能…
[08:34] Things get too busy on the couch to call? 你忙得连电话都没时间打了
[08:37] – I was doing something for my brother. – Oh, yeah? -我在帮我哥做事 -是吗
[08:39] Am I ever gonna meet this brother of yours? 我是不是可以在某天见见你这个哥哥
[08:41] That’s not likely. 不大可能
[08:47] Thornton Wilder wrote, 桑顿�B怀尔德 写道
[08:49] “There’s a land of the living, 生有一席地
[08:51] and a land of the dead and the bridge is love, 死亦有一席地 两地间的桥梁是爱
[08:55] the only survival, and the only meaning.” 这是爱存在的唯一意义
[08:58] – My mom would’ve loved you. – Well, of course. -我妈肯定会喜欢你的 -那是当然
[09:02] You said she had good taste. 你说过她很有眼光
[09:08] You know, you can’t ever leave me, 知道吗 你不准离开我
[09:10] no matter how bad a wife I am. 不管我是个多糟的老婆
[09:14] You’re a perfect wife. 你是个完美的老婆
[09:17] Liar. 骗子
[09:23] You know, we wanted to be pregnant by now. 知道吗 我现在好想要个宝宝
[09:25] I can’t take that kind of time off work right now. 现在我还得工作 这事得缓缓
[09:29] Besides, we need my income. 另外 我们需要这份收入
[09:34] That’s not an issue. Come on. 那倒不是问题 考虑下吧
[09:38] I don’t know if I’m ready. 我不知道自己准备好了没
[09:41] What if we lose us? 要是我们失去对方了怎么办
[09:44] Jess, you will never lose me. 杰西 你永远都不会失去我
[10:21] So what was it like in prison? 在监狱的生活如何
[10:24] Sex isn’t all it’s cracked up to be. 做爱没想象中好
[10:32] If you could start your life over, 如果你可以重新开始生活
[10:33] what would you do different? 你会怎么样做
[10:35] I’d be someone else. 成为另一个人
[10:38] That’s sad, Roman. Anyone can change. 真可悲 罗曼 人是会变的
[10:43] Change is choice, you know? 改变是一种选择 知道吗
[10:45] “Change is choice”? Where’d you read that? “改变是一种选择” 你在哪儿学到的
[10:50] Just made it up. 刚刚顺口编的
[10:55] – So, when will I see you again? – Hard to say. -那么下次什么时候能见你 -难说
[11:01] You’re not gonna do anything stupid, are you? 你不会做什么蠢事吧 对吗
[11:03] See? Right there. That’s what it’s like being me. 看吧 就是这样 我就给人这种感觉
[11:06] Everyone always thinks I’m up to something. 每个人都觉得我在打什么鬼主意
[11:08] I wonder why. 我想知道为什么
[11:34] You’re sexy when you work. 你工作的时候好性感
[12:03] Norman Norman.
[12:19] Hang on, hang on. 等等 等等
[12:25] Lucky coin. 幸运币
[13:22] Damn it. 该死
[13:30] You know, no one ever died from taking a day off. 知道吗 请假休息一天不会死的
[13:32] It broke. I don’t know what happened. 它断了 我不知道为什么
[13:34] Oh, that’s okay. I’ll fix it. 没关系 我把它修好
[13:37] – Unless you forget where you put it. – Oh, don’t you worry, -别忘了把它放好 -别担心
[13:40] I’ll find a perfectly safe place for it. 我会给它找一个绝对安全的地方
[13:58] We’re out of juice. 我们没果汁了
[14:05] Norman. Come on. Norman 别这样
[14:11] When are we getting our house back? 他要什么时候才搬走
[14:12] – Jess, come on. – I’m serious. -杰西 别这样 -我说真的
[14:19] Look, I feel bad enough about 听我说 我爸做的那些事情
[14:20] what my dad did already. 已经让我够自责了
[14:22] Everybody’s always giving Roman a raw deal. 大家总是给罗曼不公平的待遇
[14:25] I mean, he’s my brother. I’m not gonna do that. 我说 他是我弟弟 我不会那样做的
[14:27] I didn’t mean it like that. I just… I know you don’t see it, 我不是那个意思 只是 我知道你不相信
[14:32] but he scares me, and I don’t trust him. 但他老是吓我 而且我不信任他
[14:37] Remember, I’m the one that caught him snooping in our bedroom. 别忘了 是我发现他在我们卧室里窥视的
[14:39] Come on, Jess. He’s not a bad person. 别这样 杰西 他又不是坏人
[14:43] I pled his case. 他的案子是我辩护的
[14:45] I know exactly how bad he is. 我完全知道他有多坏
[14:48] I can’t do this for another 18 months. 我不能再和他多住18个月
[14:51] All right. 好吧
[14:55] As soon as we find a place, he’s out of here. 我们一找到地方 就让他搬
[15:53] Hello? 喂
[15:54] Hey. I think Roman’s pulling some kind of stunt. 喂 我觉得罗曼在耍什么花招
[15:58] What’re you talking about? 你在说什么
[15:59] Well, he just tore out of here in his car. 他刚刚冲出房子上车了
[16:01] And he took all of his stuff with him. 而且拿走了所有行李
[16:04] Ryan, you know he’s not allowed to leave the state. 瑞安 你知道他不能离开这个州
[16:08] All right, I’m coming back. 好 我马上回来
[17:50] They both suffered total cardiac arrest, 他们本来完全停止了心跳
[17:53] paramedics revived them on the way in, 医务人员在返程路上救活了他们
[17:54] but there are no signs of cognitive response from either one. 但他们没有任何认知反应的表现
[17:58] – We are assessing to see how… – Which one is my husband? -我们正在估定该如何… -哪个是我丈夫
[18:08] Can he hear me? 他能听见我说话吗
[18:10] It’s possible. We really can’t tell at this stage. 有可能 目前我们不能断定
[19:18] – Do you want a chair? – No, I’m not gonna stay long. -你要坐坐吗 -不 我不会待很久
[19:24] Not sure he’d want me to. 我不确定他会希望我待久点
[19:28] I’m sure he appreciates it. 他肯定会很感激的
[19:34] Anything happens, you’ll let me know? Either way? 有什么事就通知我 不管怎样
[19:38] Of course. 当然
[19:41] You’re sweet. 你真是个可人儿
[19:44] Just like he said. 就像他说的一样
[19:54] Mrs. Bryson? 布赖森夫人
[19:57] Can we speak for a moment? 能和你谈谈吗
[20:01] We can keep your husband on the machines, 我们会继续使用仪器为你丈夫治疗
[20:03] so long as there’s lower brain function. 只要他还有微弱的脑电波
[20:05] And we will keep monitoring, 而且我们会继续监测
[20:07] but it’s been three weeks now. 但现在已经三个星期了
[20:09] What are you saying? 你什么意思
[20:12] The chances of him waking are very small. 他醒来的机会很渺茫
[20:17] – Like what? – There’s no way of telling. -有多渺茫 -这可说不准
[20:20] It could be months, it could be years, 可能是几个月 也可能是几年
[20:23] if he wakes at all. 如果他会醒的话
[20:27] I’m very sorry. 实在是很遗憾
[21:42] I miss you so much. 我好想你
[21:46] I miss hearing your voice. 我想你的声音
[21:50] I dream about it, and then I wake up, 我在梦里听见你 然后当我醒来
[21:56] and can’t remember what you sound like. 却忘了你的声音如何动人
[22:05] We got about a 50-50 chance of this thing working out. 这事我们成功的机会是百分之五十
[22:13] – Would you look at that? – What? What am I looking at? -你看看那边 -什么 我看什么
[22:21] Jess? 杰西
[22:23] You know, if you’re not ready for this… 你知道 如果你没准备好
[22:28] No, I’m… I am. Just give me a minute? 不 我 我好了 给我一分钟
[22:32] Okay. 好的
[24:06] Mr. Bryson, are you all right? 布赖森先生 你没事吧
[24:08] Can you hear me? 你能听到我说话吗
[24:12] He’s on seconal, 已经给他服用速可眠
[24:13] making him very disoriented. 他现在是有意识障碍的
[24:14] But they said he was asking for you. 但是他们说他想见你
[24:20] – Any problems with your vision? – No. -你视力有问题吗 -没有
[24:26] – Your hearing? – There’s a buzzing in my ears. -听力呢 -我的耳朵嗡嗡响
[24:36] I’m cold. I can’t seem to get warm. 我好冷 无法暖和起来
[24:40] Tell me something about yourself, something you remember. 跟我说说你的事 你记得些什么
[24:48] My wedding. 我的婚礼
[24:50] So you’re married? 这么说你结婚了
[24:52] I don’t see a ring on your finger. 没见你手指上有婚戒啊
[24:57] Jess. 杰西
[24:59] I don’t know what this is. What happened? 我不知道怎么了 发生了什么事
[25:06] – please. – Mr. Bryson, please. -别 -布赖森先生请别这样
[25:07] I’m sorry… 对不起
[25:11] Jess, it’s me. 杰西 是我
[25:19] There’s nothing physical to explain 从物理的角度我们无法解释
[25:21] the disorientation and memory loss. 他的思感混乱和失忆
[25:24] It should all come back to him rather quickly. 他应该很快好转的
[25:27] The fact that he woke up, does that mean 既然他现在都醒了 是不是说
[25:29] my husband could do the same thing? 我丈夫也可以像他一样
[25:35] They sustained very different injuries. 他们的受伤程度不同
[25:38] I’m afraid your husband’s condition has not changed. 恐怕你丈夫的状况不会改变
[25:44] He’s still in shock. 他还在昏迷中
[25:46] The haloperidol should keep his delusions to a minimum. 这种氟哌啶醇应该能把他的幻觉减到最少
[25:50] But he’s been awake in a strange environment 但是他在一个陌生的环境中醒来
[25:51] for three weeks. 并且度过了三个星期
[25:53] What he really needs right now is 他现在真正需要的是
[25:55] the familiarity of his own home. 他自己熟悉的家
[25:58] His home? 他的家
[26:01] Clearview street? 克利尔维街
[26:02] That’s where he was before the accident? 他出事前不是住那儿吗
[26:05] You’re his closest living relative. You’ll have to take him home. 你是他的亲属 你要带他回家才行
[26:10] Hi. 嗨
[26:15] Let’s go. 咱们走
[26:58] Hey, Norman. Come here. 嘿 Norman 过来
[27:03] Hey, Norman. 嘿 Norman
[27:07] Hey, what’s up, boy? 嘿 你还好吧 孩子
[27:12] Norman, stop it! Norman 别叫
[27:18] In here. 进去
[27:22] – You all right? – I’m fine. -你没事吧 -没事
[27:57] Thornton Wilder wrote, 桑顿�B怀尔德 写道
[27:59] “There’s a land of the living, “生有一席地
[28:00] and a land of the dead and the bridge is love, 死亦有一席地 两地之间的桥梁是爱
[28:04] the only survival, and the only meaning.” 这是爱存在的唯一意义”
[28:26] I love this part. 我喜欢这一段
[28:29] – Jess. – No. Don’t. -杰西 -别 不要
[28:34] Don’t say my name like that. 不要那样叫我
[28:39] What do you want from me? 你想要我做什么
[28:43] I’m scared. 我很害怕
[28:45] – I don’t know what’s happening and… – Come with me. -我不知道发生了什么事 -跟我来
[28:53] This is your bed, okay? These are your things. 这是你的床 听见吗 这是你的东西
[28:57] This is your life, and I am not part of it. 这就是你的生活 和我毫无关系
[29:00] Jess, please listen. 杰西 听我说
[29:02] No. Don’t touch me. 不 别碰我
[29:06] Something happened to me in that accident. 那场车祸是个意外
[29:09] Look, I don’t blame you for what happened to Ryan, okay? 听着 瑞安的事我不怪你 好吧
[29:14] – Please. – I just want you to get better, -求你 -我只想让你好起来
[29:18] and move on. 继续你的生活
[29:22] I would just kick him out. 我会把他扫地出门
[29:24] I can’t do that, Miranda. 我不能那样做 米兰达
[29:25] why not? 为什么不
[29:26] The guy’s done time for assault, 那家伙因为伤人坐过牢
[29:28] along with god knows what else. 跟他在一起住谁知道还会出什么事
[29:30] Look, he’s dangerous. 听我说 他是个危险人物
[29:31] You, of all people, should know that. 所有人当中你最清楚这点
[29:33] Ryan wouldn’t want me to. 瑞安不会想看到这样
[29:34] sorry. I didn’t mean… 对不起 我不是故意的
[29:36] No, it’s okay. I know you’re right. 没关系 我知道你是对的
[29:39] Look, babe. All I’m saying is you have to do something. 亲爱的 我的意思就是你采取措施
[29:43] You can’t live like this. Right? 你不能就这么过活 对不对
[30:00] Thanks for doing this. It’ll be good for him to see you. 谢谢你能来 他看见你肯定很高兴
[30:06] – How’s he doing? – He’s not really himself yet. -他现在怎么样 -还是老样子
[30:13] No shit. 开什么玩笑
[30:25] You left it at my place. 你落在我那里的
[30:27] Figured you’d want it back. 我猜你想拿回去
[30:29] You must be a friend of Roman’s. 你一定是罗曼的朋友
[30:33] Look, I knew you’d still be pissed. 听着 我就知道你还在生气
[30:35] I’m sorry. I really don’t know you. 不好意思 我真的不认识你
[30:38] What, like, at all? 你是说 完全不认识
[30:41] I’m sorry. 抱歉
[30:51] – Want one? – I don’t smoke. -来一支吗 -我不抽烟
[31:52] – What the hell are you doing? – I want us to talk. -你到底搞什么鬼 -我只想跟你谈谈
[31:57] Fine, Roman, talk. 好吧 罗曼 谈吧
[31:59] Don’t call me that. 别那样叫我
[32:01] I’ve been trying to figure this out, 我一直试着理清思绪
[32:03] trying to remember things. 回忆一些事情
[32:07] And it’s like everything’s there, 好像所有的事都记得起
[32:10] but it all happened 100 years ago. 但他们都发生在100年前
[32:16] Remember the storm in Cancun? 你还记得在坎昆的那场暴雨吗
[32:20] The alabaster hair band you lost in Maui? 你在毛伊岛落下了你的条纹发带
[32:25] We searched the ocean for hours? 我们在海里找了好几个小时
[32:32] Remember when we went to Pastis, 还记得我们去喝法国茴香酒时
[32:33] and the waiter spilled a bottle of 服务生把一整瓶
[32:35] barolo all over my white shirt? 巴罗洛葡萄酒撒到我的白衬衫上了
[32:44] No. 记不得了
[32:44] The circus in kentucky? 肯塔基的马戏团呢
[32:46] – Why are you doing this? – Because I have no choice. -你为什么说这些 -因为我没得选择
[32:50] These are my memories. 这些都是我的回忆
[32:54] Jess… 杰西
[32:57] I love you. 我爱你
[32:59] No. No, you don’t. 不 不 你不爱我
[33:01] – You’re my wife. – Stop it. -你是我妻子 -闭嘴
[33:11] I don’t know what he’s doing, but he’s lying to you. 我不知道他在干什么 但他肯定在骗你
[33:14] You can’t let him get to you. 你千万别上当
[33:17] – What if it’s real? – Jess. -假如是真的呢 -杰西
[33:19] No, I mean it. What if I could have him back? 我说真的 要是我可以再次拥有他呢
[33:23] What if I could do things right this time? 假如这次我可以做点正确的事呢
[33:26] He was in an accident. It’s not your fault. 那是个意外 不是你的错
[33:32] He used to write me love letters every week. 他以前每周都写情书给我
[33:38] And I never wrote him back. 我却从来没回过
[33:40] I just let them pile up, like ious. 我只是把它们堆起来 像欠条一样
[33:45] I had the perfect life, 我曾经拥有完美的生活
[33:47] and it just didn’t matter how many people told me, 不管有多少人这么跟我说
[33:50] I took it for granted. 我都视作理所当然
[33:54] – Thought he’d always be there. – Jess… -我总以为他一直都在 -杰西
[33:58] He’s not gone. 他并没有离开
[35:36] Sorry, my hands are not working right. 抱歉 这双手不是很习惯
[36:15] I have something for you. 我有东西给你
[36:32] I fixed it. 我修好了
[36:59] Norman Norman.
[37:49] You are disappearing. 你正在消失
[37:52] You are becoming nothing. 逐渐化为虚无
[37:55] You will hear nothing but the sound of my voice. 除了我的声音你什么都听不见
[38:01] When your heart slows down, so will your thoughts. 随着你心率减缓 你的思维也会慢下来
[38:06] Five… 五…
[38:08] Four… 四…
[38:11] Three… 三…
[38:14] Two… 二…
[38:17] One. 一
[38:27] I want you to go back to the day of the accident. 我要你回到事发当日
[38:31] Where are you? 你当时在哪里
[38:36] What can you see? 你能看见什么
[38:41] White. 白茫茫一片
[38:43] Fog. 雾
[38:49] What else? 还有什么
[38:53] I’m driving. 我正在开车
[38:58] Relax. 放松
[39:01] Relax. 放松
[39:04] Go back, go back. 再来 再来
[39:14] Where are you now? 你现在回忆到哪里
[39:19] Birthday. 生日
[39:21] Whose name is on the cake? 蛋糕上写着谁的名字
[39:30] Ryan. 瑞安
[39:34] Are you Ryan? 你是瑞安吗
[40:06] Who are you? 你是谁
[40:11] I’m hurting. 我很疼
[40:14] Say your name. 说出你的名字
[40:18] Roman. 罗曼
[40:21] I see Roman. 我看见了罗曼
[40:30] Say your name. 说出你的名字
[40:37] Give me your name. 告诉我你的名字
[40:43] Give me your one true name. 说出你真正的名字
[40:46] Clear! 准备起搏器
[40:48] Give me your real name. 说出你的真正名字
[40:52] Jess! 杰西
[41:04] Take care of Ryan on his journey. Amen. 保佑瑞安一路安好吧 阿门
[41:16] I’m so scared, David. 我好害怕 戴维
[41:18] I don’t want to believe this. 我不愿意相信会这样
[41:21] You can’t give up hope, Jessica. 你不能放弃希望 杰西卡
[41:25] You and Ryan have something spectacular. 你和瑞安是与众不同的
[41:31] A connection most people will never know. 你们之间心灵想通
[41:35] Who are we to place limits on what that can accomplish? 谁又能阻止你们两情相悦
[41:39] Jess, you know Ryan better than anyone. 杰西 你比任何人都更了解瑞安
[41:45] I think you’re asking a question only you can answer. 我觉得你的问题你只有你自己能回答
[42:30] I can’t be alone. 我忍受不了孤独
[42:32] Get out! 出去
[42:35] Please don’t send me back in there. 求你不要让我回到那里
[42:38] I keep getting these headaches. 我一直头痛欲裂
[42:40] I feel nauseous. 我嗅到腐臭的味道
[42:42] I’m afraid if I lie back down on that bed, 我害怕要是我躺回那张床上
[42:44] I’m not gonna wake up again. 我就再也醒不过来了
[42:50] I can’t do this. 我不能这么做
[42:55] It’s too much. 太荒谬了
[42:59] Even if… 就算是…
[43:07] I need you to go away. 我需要你离开
[43:17] Roman. 罗曼
[43:20] Please. 求你
[43:26] If that’s what you want, I’ll do it. 如果想要这样 我会照做
[43:45] You ready? 准备好了吗
[44:04] Where are we going? 我们要去哪里
[44:07] You don’t remember this place? 你不记得这地方吗
[44:12] Things we used to do? 还有我们做过的事
[44:25] Look, if you really don’t care about me, 如果你真的不在乎我
[44:26] then why are you even here? 那你为什么还会在这里
[44:28] She asked me to talk to you. 她要我跟你谈谈
[44:34] Come on, hit me. 来啊 打我啊
[44:36] I know you want to. Come on. 我知道你想 打啊
[44:40] She doesn’t even like you. 她甚至都不喜欢你
[44:42] You scare her. You don’t have a chance. 你让她害怕 你根本没有机会
[44:47] I’m not buying it, Roman. I know who you are. 我才不相信你 罗曼 我知道你是谁
[45:36] Happy anniversary. 结婚周年纪念快乐
[46:51] When we took this picture, you whispered something to me. 我们照那张相时 你在我耳边悄声说了什么
[47:03] There was an old couple in the park and… 公园里有一对老夫妇
[47:08] and when I looked at them, I could only think one thing. 当我看着他们 我只能想到一件事
[47:20] – Our future. – Our future. -我们的未来 -我们的未来
[48:37] Ryan. Ryan. 瑞安 瑞安
[48:54] What’s wrong? 怎么了
[48:59] Nothing. 没什么
[49:04] Just had a bad dream. 只是做了个恶梦
[49:14] Everything’s perfect. 一切都很好
[49:28] When you were gone, 你不在的时候
[49:31] I promised myself that if you ever came back, 我对自己发誓要是你回来了
[49:35] I would change. 我会改变自己
[49:38] That I’d be a better person. 我会做个更好的人
[49:41] A better wife. 更好的妻子
[49:46] I’m back. 我现在回来了
[49:59] Yes? 怎么了
[50:01] I never realized how short you actually are. 我一直没注意你是这么矮
[50:07] – Funny, huh? – Yeah. -很好笑 是吧 -当然
[50:11] No! no! 别过来
[50:20] Are you okay? 你没事吧
[50:23] Baby, what’s wrong? 宝贝 出什么事了
[50:27] I’ll be all right. 我一会儿没事了
[50:35] He had a seizure. 他刚才癫痫发作
[50:38] We were able to stabilize him almost immediately, 我们几乎当场就稳定了他的情况
[50:41] but now his involuntary body functions are weakening. 但现在他的生理机能越来越虚弱了
[50:46] His heart is still beating, 他的心脏还在跳动
[50:49] But if his condition deteriorates, 但如果他的情况恶化
[50:52] there’s no way of knowing how he would 我们无法断定
[50:54] react to another episode like this. 他能否撑过下一次发作
[51:00] He’s suffering. 他在忍受煎熬
[51:02] That used to be you in there. 曾经躺在那里的是你
[51:06] Maybe in some way, it still is. 也许一定程度上 它仍然是
[51:11] I just think we should do what’s best for him. 我只是觉得我们该为他做点什么
[51:13] We don’t know what that is. 我们不知道该怎么做
[51:16] We have no idea what will happen if we turn that machine off. 我们对关掉仪器后会发生什么一无所知
[51:22] I’m sorry. 对不起
[51:25] I can’t risk it. 我不能冒险
[51:27] I can’t lose you again. 我不能再失去你一次
[52:03] – Damn it, fucker. – Hey, there, potty mouth. -该死 我操 -你好啊 满口脏话的
[52:08] Hey, I didn’t hear you come in. 我没注意到你进来
[52:24] Are you happy? 你乐意吗
[52:27] – I couldn’t be happier. – Yeah? -高兴坏了 -是吗
[52:30] Yeah. 当然
[52:46] Casey. 凯西
[52:47] Yeah, I was wondering why you never got back to me. 我在好奇为什么你再也没找我
[52:52] Guess this would do it. 我猜就是因为这个吧
[53:00] – You do this? – Yeah. -你还做这个 -是啊
[53:04] Never did one of me. 从没给我做过一个
[53:08] My brother must’ve treated you very badly. 我弟弟一定对你很不好
[53:15] I hate you. 我恨你
[53:19] No matter what you do to me, I can’t 无论你对我做了什么 我无法
[53:20] change the way I feel about you. 改变我对你的感觉
[53:26] Anyone can change. 任何人都可以改变
[53:29] Anyone can change? 任何人都可以改变
[53:34] Change is choice, right, Roman? 改变是一种选择 对吗 罗曼
[53:37] Right? 对吗
[54:01] I feel badly for her. 我很为她难过
[54:05] This is what matters. 这才是重要的
[54:09] This is all that matters. 这才是最重要的
[54:48] Casey? 凯西
[56:03] Baby, I’m so sorry. I’ve been trying to call. 宝贝 我很抱歉 我一直试着打给你
[56:05] I’ve got a flat tire. 我的车爆胎了
[56:07] Can you wait? 你能等会儿吗
[56:08] He’s beautiful. 他很漂亮
[56:11] – He? – She. -他 -她
[56:14] I don’t know. Doesn’t matter. 我不知道 无所谓
[56:18] God, I wish I was there. 上帝 真希望我也在那里
[56:20] – Me, too. I love you. – I love you, too. -我也希望 我爱你 -我也爱你
[56:25] – I’ll see you at home. – Okay. -我们家里见 -好
[56:41] Congratulations. Everything seems just fine. 恭喜你 看起来一切正常
[56:44] – Thank you. – Well, I’m not sure I’m the one to thank. -谢谢 -你不用谢我
[56:50] How long you had this rash on your neck? 你脖子上的疹子多长时间了
[56:52] Are you allergic to anything? 你对什么过敏吗
[56:54] Not that l know of. 据我所知没有啊
[56:56] – I’d say it’s your necklace then. Is it new? – Oh, no. -那就是因为你的项链了 是新买的吗 -不是
[57:01] Strange. 奇怪
[57:01] Could be your body just adjusting to the hormone change. 可能你的身体刚开始适应荷尔蒙的变化吧
[57:05] Sometimes women develop allergies during pregnancy. 有时女性会在怀孕期间发生过敏
[57:09] Is the chain silver? Cheaper metals cause rashes sometimes. 项链是银的吗 有时便宜金属也会引起疹子
[57:16] Oh, don’t worry. Nothing serious. 别担心 不要紧的
[57:36] Hey. That was fun. 很好笑吧
[57:40] Remind me never to get a flat in the rain again. 提醒我再也不要在雨天爆胎了
[57:50] Well, what’s this? 这是什么啊
[57:53] Doesn’t even look real. 看起来好不真实
[57:58] – Hey, you okay? – I’m fine. -你没事吧 -没事
[58:02] What’s wrong? 怎么了
[58:07] Nothing. 没什么
[58:09] It’s nothing at all. 什么事也没有
[58:13] All right. 好吧
[58:17] I’m gonna go change. 我去换衣服了
[58:25] Here you go. Oh, that’s my boy. 来 乖孩子
[58:31] You’re getting fat. I think we’re 你越来越胖了 我想
[58:32] going to put you on weight watchers. 我们得控制下你的体重了
[59:34] 直到永远
[1:00:01] When did you see her last? 你上次见到她是什么时候
[1:00:06] Ms. Bryson? 布赖森太太
[1:00:10] Not for a while. 有一段时间没见了
[1:00:15] Not for weeks. I’m sorry. 几周没见了 我很抱歉
[1:00:21] So you and miss Riggs, you were seeing each other? 你和里格斯小姐曾经交往过 是吗
[1:00:26] They were. But not for some time. 曾经是 但早就分手了
[1:00:38] Not a very happy relationship, I understand. 看来这段恋情不是很愉快
[1:00:41] She was a troubled girl. 她是个问题少女
[1:00:46] If you hear anything… 有消息请通知我们
[1:00:58] I’m sure they’ll find her. 他们肯定能找到她
[1:01:20] 证据 复印件
[1:01:26] 罪行:严重伤害罪 已服刑60天 缓刑36个月
[1:02:48] Sometimes I can feel him. 有时我可以感觉到他
[1:02:54] I have his hands. 我占用了他的手
[1:02:58] His heart. 他的心
[1:03:02] It’s like he’s waiting. 好像他正在等待
[1:03:06] He’s wanting to come back. 他想要回来
[1:03:17] When you look at me, do you think about him? 当你看着我时 你会想起他吗
[1:03:24] Sometimes. 有时候
[1:03:49] Lucky coin. 幸运币
[1:04:05] Nothing’s gone forever. 有些东西会一直存在
[1:04:22] Jess? 杰西
[1:05:38] Hi, baby. 宝贝
[1:05:41] Hey, what do you think of Victor? 你觉得维克托这名字怎么样
[1:05:44] I think, less thinking, more unpacking. 我觉得 别想了 赶紧收拾东西
[1:05:48] I love it when you boss me around. 我喜欢你对我呼来喝去的样子
[1:05:51] I’m gonna go take this stuff upstairs. 我把东西拿上楼
[1:07:11] Remember the storm in Cancun? 还记得坎昆的暴风雨吗
[1:07:13] 04年 坎昆
[1:07:15] It’s your mother’s old silver chain. 是你妈妈的银项链
[1:07:18] The circus in kentucky? 肯塔基州的马戏团
[1:07:19] – These are my memories. – He’s lying to you. -这就是我的记忆 -他在骗你
[1:07:22] Remember when we went to Pastis, 还记得我们去喝法国茴香酒的时候
[1:07:24] And the waiter spilled a bottle of 服务生将一整瓶
[1:07:25] Barolo all over my white shirt? 巴罗洛酒都撒在了我身上
[1:07:28] Memories. Memories. Memories. 记忆 记忆 记忆
[1:07:32] There was an old couple in the park and… 公园里有对老夫妇
[1:07:35] And when I looked at them, I could only think one thing. 当我看着他们时 我只能想到一件事
[1:07:39] Our future. Our future. Our future. 我们的未来 我们的未来 我们的未来
[1:07:45] Our future. Our future. Our future. 我们的未来 我们的未来 我们的未来
[1:08:08] You’re cute, looking at this stuff. 你真可爱 翻看这些东西
[1:08:13] I’m sorry. 抱歉
[1:08:15] No, you… you just scared me. 没有 只是你吓了我一跳
[1:08:20] Are you okay? 你没事吧
[1:08:23] Yeah. Hormones. 没事 荷尔蒙作怪
[1:08:27] Okay. If you’re hungry, I’m gonna go fix dinner. 好吧 要是你饿的话 我去做饭
[1:08:33] Okay. 好啊
[1:08:36] I’m just gonna be a minute. 我马上就来
[1:09:02] – Hey, Jess, you need anything? – No, I’m fine. -杰西 你有什么需要的吗 -没有 我很好
[1:10:26] It’s a funny thing, isn’t it? 不觉得很有趣吗
[1:10:29] Love? 爱情
[1:10:31] It’s stronger than any of us. 它比我们任何人都更强大
[1:10:34] It finds a way somehow. 它有自己的生存模式
[1:10:38] And once you get it, you can never let it go. 你一旦得到它 你永远都没法放开
[1:10:44] That’s probably why it was so hard for Roman. 也许这就是为什么对罗曼来说那么难
[1:10:47] ‘Cause I think he was in love with you. 因为我觉得他爱上了你
[1:10:51] And I think he felt like I stole you from him. 而且我认为 他觉得是我把你偷走了
[1:10:55] Just because he saw you first. 只因为是他先看到你的
[1:10:59] So he stuck it out, 所以他赖着不走
[1:11:03] watching the two of us, 一直注视着我们两个
[1:11:06] Torturing himself. 折磨他自己
[1:11:11] Can’t say I blame him. 我这不是责怪他
[1:11:17] We are so lucky. 我们好幸运
[1:11:24] I want you to come with me. 我要你跟我来
[1:11:27] I think you’ll like this. 我觉得你会喜欢这个的
[1:11:47] It’s almost finished. 就快完工了
[1:11:52] Like it? 喜欢吗
[1:11:55] What do you think? 你觉得怎么样
[1:12:04] I guess I’ll keep working on it. 看来我得继续努力了
[1:12:11] Do not run away from this. 不要逃避这一切
[1:12:15] Jess, look at me. 杰西 看着我
[1:12:20] We’ve worked too hard to get here. 我们好不容易才走到今天这一步
[1:12:23] I understand that you are hurt and confused, 我理解你很痛苦和不知所措
[1:12:25] but the truth is you’re happier now than you’ve ever been. 但事实是你现在比以往任何时候都要幸福
[1:12:28] No. 没有
[1:12:29] No, you lied to me. 没有 你骗了我
[1:12:32] How sick are you? 你怎么如此恶心
[1:12:34] You took advantage of me while my husband was dying. 你在我丈夫弥留之际趁虚而入
[1:12:38] No. 我没有
[1:12:39] The only way that I could even stand 我之所以能忍受
[1:12:40] to be in the same room with you 和你同住一个屋檐下
[1:12:42] was when you were someone else. 是以为你是我丈夫
[1:12:44] First Casey, now you. 先是凯西 现在又是你
[1:12:48] Why do you do this? Why do you all do this? 你们为什么这么做 你们为什么都要这么做
[1:12:52] Why do you turn on me like this? 你们为什么要这样刺激我
[1:12:54] What? What did you do? 什么 你到底做了什么
[1:12:55] I love you. I did it all for you. 我爱你 我这么做都是为了你
[1:13:00] We are starting to build a family. 我们正要开始建立家庭
[1:13:02] I came back for you. He didn’t. 我为了你回来了 他没有啊
[1:13:06] Back for me? 为我回来
[1:13:08] Just the thought of you touching me makes me sick. 一想到你碰我 我就恶心
[1:13:17] He’s lying. 他在说谎
[1:13:19] God. 上帝
[1:13:36] Come on, Jess, stand up. 拜托 杰西 站起来
[1:13:42] Something’s wrong. 有些不对劲
[1:13:51] I’m serious. Something’s wrong. 我说真的 有些不对劲
[1:13:57] Let me see. 让我看看
[1:14:18] You’re hurting me! 你弄疼我了
[1:14:19] – He’s dumping his pressure. – We’re down by 25 percent. -他的血压降得很快 -已经降了25%了
[1:14:21] Okay, we’re losing him. 好 他快撑不住了
[1:14:22] I’ve got an eeg 5, still falling. 脑电波频率5赫兹 还在下降
[1:14:28] You knew what you were doing with me! you always knew! 你知道你对我有感觉 你一直知道
[1:14:30] Stop this. 放手
[1:14:31] I remember the first time you looked at me. 我记得你第一次看我的眼神
[1:14:33] I knew what you wanted. 我知道你想要什么
[1:14:35] You kept looking at me like that, 你一直那样看着我
[1:14:37] even when you were with him. 即使你和他在一起的时候
[1:14:49] I will not let you go. 我是不会放手的
[1:15:04] Time of death… 死亡时间
[1:17:30] Mrs. Bryson? 布赖森太太
[1:17:34] I have good news. 有个好消息
[1:17:38] The baby will be fine. 孩子没事
[1:17:42] What about Ryan? 瑞安怎么样
[1:17:47] He had another seizure last night. 他昨晚癫痫又发作了一次
[1:17:50] He fought it. 他与它抗争
[1:17:52] He fought hard. 奋力抵抗
[1:17:55] For a moment it seemed his body wasn’t strong enough. 一度他的身体似乎不够强大
[1:18:01] But then, somehow, he pulled through. 不过之后 他还是设法度过了难关
[1:18:13] I think we’re gonna be okay. 我们会好起来的
[1:18:16] We’ll get through this. 我们会度过这一关的
[1:18:19] And… 还有
[1:18:23] I’ve taken a new case. 我接了个新案子
[1:18:28] I think it’s something I should do. 我觉得这是我应该做的
[1:18:32] But I want you to know… 但我想让你知道
[1:18:35] I need you to know 我需要你知道
[1:18:39] That when you find your way back, I will be right here. 当你找到回来的路时 我会在这里
[1:18:46] And things will be different. 一切都会不同
[1:18:52] I will be different. 我会变得不一样
[1:18:56] I promise you, baby. 我向你保证 宝贝
[1:20:08] Let me help you. 我帮你
[1:21:52] You know I can’t save you 你知道我无法拯救你
[1:21:57] You’re on your own 你只能靠自己
[1:22:03] You’re on your own 你只能靠自己
[1:22:09] No, I just can’t help you 我只是无法救你
[1:22:14] You’re all alone 你只有你自己
[1:22:20] You’re all alone 你只有你自己
[1:22:31] You’re on your own 你只能靠自己
[1:22:42] You’re on your own 你只能靠自己
[1:22:44] You’re on your own 你只能靠自己
[1:23:01] You’re on your own 你只能靠自己
[1:23:04] You’re on your own 你只能靠自己
[1:23:12] You’re on your own 你只能靠自己
[1:23:23] You’re on your own 你只能靠自己
[1:23:26] On your own 靠自己
[1:23:34] You’re on your own 你只能靠自己
2009年

文章导航

Previous Post: The Army of Crime(罪恶部队 罪恶的军队)[2009]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: The Art of Getting By(考试过关的艺术 家庭作业)[2011]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号