Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

传教士(The Preacher)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 传教士(The Preacher)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
时间 英文 中文
[00:58] It’s just near the bank on the left. 左边银行附近
[01:00] You can’t miss it. 很好找
[01:02] They got some good ice cream there, too, son. 他们那里有好吃的冰淇淋 孩子
[01:06] Much obliged, sir. 谢谢 先生
[01:18] Have it ready for you tomorrow. 明天就为您准备好
[01:20] Tonight. 今晚
[01:22] Morning, first thing — it’s the best I can do. 明天一大早 最快了
[01:55] $100 for a brave, $50 for a squaw, and $10 for a child. 男人100美元 女人50 小孩10美元
[01:59] Comanche warrior. 卡曼奇战士
[02:03] This ain’t injun. This is mexican. 不是印第安人 这是墨西哥人
[02:05] Injun scalps ain’t near so greasy. 印第安头皮没这么油
[02:07] Mexican’s half-price. 墨西哥人的只能给半价
[02:12] Hey! Take it to the back. 拿到后面去
[02:20] I need a room. 我需要一个房间
[02:22] Whore room or sleep room? 招妓还睡觉
[02:23] Sleep room. 睡觉
[02:24] Only got whore rooms. 只有招妓用的房间
[02:26] Or a free chair. 或者免费的椅子
[02:28] Comes with a $5 bottle of whiskey. 加上一瓶5美元的威士忌
[02:38] This one’s for you 专门为你们讲一遍
[02:39] since you wasn’t in church on Sunday, all right? 因为你们礼拜日没去教堂 对吗
[02:41] So Noah, now, left that Ark after 40 days and 40 nights. 诺亚在40个日夜之后离开了方舟
[02:45] We all know that. 这我们都知道
[02:47] And God asked unto him, he said, 上帝问起来 他说
[02:49] “Noah, now, why is it you release all the other animals, “诺亚 你为什么放走了其他动物
[02:53] but yet you refuse to release that rooster from your grasp?” 却紧攥着公鸡不放呢”
[02:57] And Noah said unto God, 诺亚对上帝说
[02:59] “After 40 long nights on that ark, “在方舟上度过了40个漫长的夜晚
[03:02] forgive me, o lord, but I cannot stop stroking my cock.” 原谅我 主啊 我无法停止爱抚我的鸟”
[03:09] Amen? Can I get an “Amen,” boys? 阿门呢 你们怎么不说阿门
[03:12] Mom, no. 妈妈 不
[03:15] Make the kid watch. 让小孩看着
[03:25] I know you. 我认识你
[03:29] I do. 我认识
[03:31] Where was it again? 又是哪里
[03:34] Come on, Preacher. 来吧 牧师
[03:35] Down some red eye with us. We’re still drinking. 加入我们吧 我们还在喝
[03:39] All right. 好吧
[03:56] You have yourself a good morning, now. 早上好 东西准备好了
[04:22] Hey, mister! Hey! Howdy, cowboy! 先生 你好 牛仔
[04:26] We’re headed to Ratwater. 我们要去拉特沃特
[04:47] Mom, no. 妈妈 不
[04:50] Make the kid watch. 让孩子看着
[05:32] Hey. I remember you now. 现在我记起你了
[05:38] 39 40 41 …39, 40, and 41.
[05:46] Hey, mister. 先生
[05:50] Come on, son. Let’s leave them be. 走吧 孩子 让他们打去
[06:29] Gettysburg. 葛底斯堡
[06:33] Third day — pickett’s charge. 第三天 皮克特案
[06:37] You were with the 4th Virginian. 你和第四个弗吉尼亚人一起
[06:40] I was with the 8th Ohio. 我和第八个俄亥俄州人一起
[06:44] I never seen a man more in love with killing than you. 我从未见过比你更喜杀戮的人
[06:49] We lost a lot of good men that day. 那天我们失去了很多好人手
[06:54] Lost a lot of horses, too. 还损失了很多匹马
[06:58] Don’t. 不要
[09:05] Who’s back there? 谁在那里
[09:17] Come on out, now. 赶紧出来
[09:43] Just go to bed, Eugene. 上床睡觉去吧 尤金
[10:26] You went to Tracy’s, didn’t you? 你去了特蕾西家 对吗
[11:09] Need to pay that off by the end of the month. 月底之前必须把钱付清
[11:11] Which reminds me — I need to pick up the donation money 顺便提醒了我 我得去你那儿
[11:13] from your place later. 拿捐款
[11:15] Where’s your mate with the van? 你那个开车的伙计呢
[11:17] I don’t know. 我不知道
[11:18] See? I knew that was a bad idea. 你看 我就知道这不是什么好主意
[11:20] He’ll be fine. 他不会有事的
[11:22] I’m worried about the van, not Cassidy. 我担心的是那辆车 不是卡西迪
[11:25] Why worry at all? 有什么好担心的
[11:27] Jesse, what’s going on? 杰西 出什么事了
[11:28] What do you mean? 什么意思
[11:29] Quincannon on Sunday — what was that? 礼拜日坤卡侬是怎么回事
[11:31] Well, you were there. What’d it look like? 你也在场 你觉得是怎么回事
[11:34] I don’t know what it looked like. 我不知道到底是怎么回事
[11:36] Preacher, powerful service the other day. 传教士 那天的礼拜非常棒
[11:38] – We’re all talkin’ about it. – Thank you. -我们正说着呢 -谢谢
[11:41] See? 看到没
[11:42] The people have spoken. 人人都在谈论
[11:44] Did you know Quincannon was gonna be there? 你当时知道坤卡侬会去吗
[11:46] Well, I didn’t know… 我不知道
[11:48] But I guessed. 但我猜会去
[11:49] Odin Quincannon in church? How could you guess that? 你怎么会猜到奥丁·坤卡侬会去教堂
[11:52] I made him a bet. 我和他打了个赌
[11:56] What? 什么
[11:57] I bet him if he wasn’t a Christian by the end of the service, 我打赌如果礼拜结束 他还不信基督教
[12:00] he could have the church. 就把整个教堂给他
[12:01] Are you insane?! 你疯了吗
[12:02] You bet your father’s church? 你拿你父亲的教堂打赌
[12:04] It’s my church now. 现在是我的教堂了
[12:05] Besides, you said so yourself — 再说了 你自己也说了
[12:08] I have a gift. 我很有天赋
[12:09] How could I lose? 怎么可能输
[12:11] Sorry to bother you, preacher, 抱歉打扰你一下 传教士
[12:12] but we’re ranking the gospels. 但是我们正在给福音排名
[12:15] Some of us say Mark is the best by far. 有人说《马可福音》是最棒的
[12:17] I say, “No way. Gotta be John.” 我说”不可能 绝对是《约翰福音》”
[12:19] Help us out and break the tie? 能帮我们打破僵局吗
[12:21] Well, that’s a little like 这有点像
[12:22] asking me to choose my favorite ice cream. 让我选择最喜欢的冰淇淋
[12:25] Come. Sit with us. 来跟我们一起坐吧
[12:28] Can we finish this later? 我们能等会儿再聊吗
[12:31] Jesse. 杰西
[12:33] This doesn’t feel like you. 这感觉都不像你了
[12:35] It’s not me. 这不是我
[12:38] It’s God. 是上帝
[12:41] I think the gospel you like 我认为你所喜欢的福音
[12:42] really depends on the mood you’re in. 取决于你自己的心情
[12:44] To me, you can’t go wrong with John. 对我来说 选择《约翰福音》是绝对不会错的
[12:59] All right. Well, go on, then. Ask me. 好吧 来吧 问我吧
[13:00] – Fangs? – No. -獠牙 -没有
[13:02] – Turn into a bat? – No. -变成蝙蝠 -不会
[13:03] – Sleep in a coffin? – Not if I can help it. -睡在棺材里 -除非我死了
[13:06] Afraid of the cross? 害怕十字架
[13:07] It’s a 2,000-year-old symbol 两千年来这符号代表着
[13:08] of hypocrisy, slavery, and oppression. 伪善 奴役和压迫
[13:11] But it won’t burn me face off. 但它可不会把我的脸烧掉
[13:12] – Silver bullets? – That’s a werewolf. -银子弹呢 -那是对付狼人用的
[13:15] – Sunshine. – Oh, yeah. That’s legit. -阳光 -这个有用
[13:17] You’d die? 你会死吗
[13:18] The invention of sunscreen — that was a nice bonus. 防晒乳的出现 那可是一种福利啊
[13:21] But I just — I’ve got to be careful. 但我…我还是得小心点
[13:22] I can’t just go wandering out. 我不能大摇大摆地在外晃悠
[13:24] Got to bundle up — 必须把自己遮严实了…
[13:25] sleeves, hat, shades, and that. 袖子 帽子 太阳镜之类的
[13:27] Otherwise, it’s trouble. 不然就麻烦了
[13:29] You kill people? 你杀人吗
[13:30] Not if they don’t deserve it. 只杀该死之人
[13:31] But you drink blood? 但你喝血
[13:33] Yeah. Helps me heal. 没错 有利于我痊愈
[13:34] All things bein’ equal, I’d rather have single malt. 有得必有失 我情愿喝酒
[13:37] So, you never, like, crave human blood. 所以 你从未渴望过人血
[13:40] No. 没有
[13:42] Not really. 不会的
[13:47] You can leave now. 你可以走了
[13:55] Uh, listen, before I go, a couple of things — 听着 在我走之前 有几件事…
[13:59] One, I’m lookin’ for some drugs, 一 我在找某种药
[14:00] possibly something in the opiate family. 可能是一种鸦片制药
[14:02] Is there a direction you might point me in? 你能为我指条明路吗
[14:06] That’s a “No.” That’s all right. 那表情是说”不行”吧 没关系
[14:07] All right, question two — 好吧 第二个问题…
[14:08] Don’t know where there’s a hardware store nearby, 我不知道这附近哪里有五金店
[14:11] do you — any chance? 你…知不知道
[14:12] There’s one just outta town. 镇子外面就有一个
[14:14] Take main to Route 14. 从主干道转到14号路
[14:17] Opposite the strip club. 在脱衣舞俱乐部对面
[14:19] I’ll find that. Yeah. 这我能找到
[14:21] This is a nice place you got yourself here. 你这地方挺不错的
[14:23] I see linoleum’s hip again. 我又看油毡地板建筑了
[14:27] As a bonus, there’s an old feller passed out in the back. 更棒的是 有个老家伙昏死在了后面
[14:32] So, the other night, huh? 说到那一晚
[14:35] Crazy, eh? It’s quite the moment for — 挺疯狂的是吧 很美妙的一刻…
[14:36] There was no moment. 没什么美妙的一刻
[14:37] Well, you kissed me. 你吻了我
[14:38] I thought you were dying. 我以为你要死了
[14:40] Yeah, all right. Maybe so. 好吧 也许的确如此
[14:41] Look, I don’t know exactly what’s happenin’ here, 听着 我不知道现在这是怎么回事
[14:43] I don’t know what to call it, 我不知道该怎么称呼这种情况
[14:44] but I do know that I’m too old 但我知道我太老了
[14:46] to be playing games, so… 不能再游戏人生了 所以…
[14:48] I-I’ve fallen for yeh, Tulip. 我爱上你了 图丽普
[14:52] I have. I’ve fallen hard. 真的 深深地爱上了
[14:55] – Really? – Yep. -真的吗 -真的
[14:58] I have a boyfriend. 我有男朋友了
[14:59] What, the old feller passed out in the back? 谁 后面那个昏过去的老家伙吗
[15:01] That’s my uncle! 那是我叔叔
[15:02] Well, I’m just getting up to speed. 我正在慢慢熟悉情况
[15:03] So, where’s this boyfriend, then, eh? 那你这男朋友在哪里呢
[15:05] – He’s at his job. – At the whorehouse? -在工作呢 -在妓院吗
[15:09] He doesn’t work at the whorehouse. 他不在妓院工作
[15:11] Does he know you work at the whorehouse? 那他知道你在妓院工作吗
[15:12] I don’t work at the whorehouse. 我也不在妓院工作
[15:15] And I don’t give a shit what he thinks. 而且我也不在乎他是怎么想的
[15:17] Yeah, right. Who cares? 是啊 没错 谁在乎
[15:19] So, you and this boyfriend, you gonna get married — 所以你和你这个男朋友 你们会结婚吗
[15:21] White picket fence? 住带白色栅栏的小房子
[15:23] Is he coming home soon? I’d love to meet him. 他快要回来了吗 我很想见见他
[15:25] he doesn’t live here. I don’t live here. 他不住这里 我也不住这里
[15:27] I sleep here sometimes. I hang at the whorehouse. 我有时候睡在这里 我会在妓院游荡
[15:30] And I’m just waiting for this asshole to ditch his job 我就等着这个混蛋辞了他的工作
[15:32] so we can both get outta this shithole. 这样我俩就可以一起离开这个鬼地方了
[15:34] So when are you and this asshole going to leave? 那你和这个混蛋打算什么时候离开呢
[15:36] I don’t know. 我不知道
[15:37] God, you ask a lot of questions. 天呐 你问题真多
[15:38] So, hang on a minute. Wait. 等一下 等等
[15:41] You’re waiting on him to leave, 你在等着他一起离开
[15:43] only you don’t know when it’s gonna be? 但你不知道要等到什么时候
[15:45] Soon, okay?! 马上就走
[15:48] When he gets sick of his stupid job, 一旦他厌倦了那份破工作
[15:50] we’re leaving town, and we’re gonna go get someone. 我们就走 我们就去搞定一个人
[15:53] Get who? 搞定谁
[15:55] This guy. 一个人
[15:57] He screwed us. 他毁了我们
[16:01] Carlos. 卡洛斯
[16:08] We lost everything ’cause of him. 因为他 我们失去了一切
[16:13] Took two years to track him down. 我花了两年时间才找到他的踪迹
[16:17] Now I have. Now I found him. 现在我找到他了
[16:21] Alls that’s left to do is go over there and get him, 我们要做的就是去他那里 抓到他
[16:25] tie him to a table, 把他绑在桌子上
[16:27] cut his freakin’ balls off, 把他的蛋一个个切掉
[16:28] and, over and over, 然后我要一刀一刀
[16:30] stab him in the face with a screwdriver. 用螺丝刀划花他的脸
[16:35] And your boyfriend said “No” to this? 你男朋友有反对你这个提案吗
[16:39] Do not wind me up, asshole. 不许嘲弄我 王八蛋
[16:41] No, no, no. I’m not takin’ the piss. 不不不 我没有嘲笑你
[16:44] This feller, this Carlos, 这个人 这个卡洛斯
[16:45] he took everything you ever had, 他夺走了你的一切
[16:48] he betrayed you, 他背叛了你
[16:50] he wronged you, 他抹黑了你
[16:53] stole your entire future, 他偷走了你的未来
[16:55] And you, you finally found him and he still won’t go? 而你 终于找到他了 他还不肯走吗
[17:00] He’s still here? 他还在这里吗
[17:02] I don’t know. 我不知道
[17:04] Maybe this boyfriend isn’t the man you thought he was. 也许你男朋友并不是你想的那样
[17:35] Feeling better? 感觉好些了吗
[17:36] It’s moved into my chest. 感觉已经蔓延到我胸腔里了
[17:40] One more day? 再休息一天
[17:41] Yeah, one more day. 对 再休息一天
[17:46] Hon… 亲爱的
[17:49] You got to go to work. 你真的得去工作了
[17:52] You’re Odin Quincannon’s right-hand man. 你是奥丁·坤卡侬的左膀右臂
[17:55] He relies on you. 他没你不行
[17:57] You’ve won a lot of bar fights in your time. 你原来赢了那么多次酒吧斗殴
[18:00] Sooner or later, we all get a whuppin’ 过不了多久 我们就会东山再起的
[18:02] — no shame in it. 没什么丢脸的
[18:06] The south will rise again. 南方会再度崛起的
[18:09] All them years I was a knocker, 这些年我一直悲观消极
[18:12] watchin’ those cows wind their way through the maze, 看着那些牛迷宫里兜兜转转
[18:16] turnin’, turnin’, marchin’ into the kill floor. 它们转身 转身 一个个进入屠宰场
[18:21] But just at the last second, at the very last second, 但就在最后一秒 真的是最后一秒
[18:24] ‘fore they get the bolt and drop, 就在它们被杀掉的前一秒
[18:27] they get a look in their eyes, 它们眼中有一种神色
[18:29] ’cause they know what’s comin’ 它们知道要面临的是什么
[18:32] and they’re realizin’… 它们意识到
[18:34] all the “don’t wanna” in the world is not gonna change this, 不管你说多少我不想 都不会改变这个现实
[18:38] ’cause they’re “gonna.” 因为它们无法逃脱
[18:51] Do you remember Russell in accounting, 你还记得财会科的拉塞尔吗
[18:53] always givin’ me the eye? 总给我抛媚眼那个
[18:56] If you don’t get outta bed right this second, 你要是现在不给我起床
[18:59] I’m gonna go in there, take him into a bathroom stall, 我就去找他 把他带进卫生间的小隔间
[19:02] and screw his brains out. 然后把他操上天
[19:28] “Hello. It’s me.” 你好 是我
[19:28] The “Hello” is crucial, remember? “你好”很重要 记住了吗
[19:30] Sets the tone. Again. 找好语调 再来一次
[19:38] “Hello. It’s me — Fiore. 你好 是我呀 费雷
[19:42] Just wanted to let everyone know we’re on top of the situation. 我就想告诉大家 一切都在我们掌控之中
[19:46] There was a slight –“ 就是有个小小的
[19:47] “A massive security breach.” 一个大型安全漏洞
[19:48] – “A slight massive security breach –” – Just “Massive.” -一个小小的大型安全漏洞 -只留大型
[19:51] “Just massive security breach, but everything’s under control, 只留大型安全漏洞 但一切都在掌控之中
[19:56] and we’ll be back very soon, so… 我们很快就会回去 所以
[20:00] …Don’t worry.” 别担心
[20:06] I messed up the middle bit. 我中间说得不好
[20:08] We get this wrong, it’ll be the end of us, 这事不弄好 我们就完了
[20:10] – both of us. – I know. -我们都完了 -我知道
[20:12] Remember, you’re the sweet one. They love you up there. 记得吗 你是小可爱 大家都喜欢你
[20:16] Try again. 再试一次
[20:23] “Hello. It’s me — Fiore.” 你好 是我 费雷
[21:55] Where is he? 他在哪
[21:58] Flavour Station. 味觉驿站
[22:23] Shut up. 闭嘴
[22:48] Cut up my food? 帮我切食物
[22:49] Why? 为什么
[23:01] It’s fine, Eugene. 不用 尤金
[23:07] Stop it! 别切了
[23:09] If you really want to help, 如果你真想帮忙
[23:10] Maybe you should do like they said 也许你应该照他们说的
[23:11] and go ahead and finish the goddamn job! 去做完你该做的事
[24:14] I’ve been up all night 我一晚上没合眼
[24:16] thinking about the mistakes I’ve made in my life. 思考我之前犯过的错误
[24:19] Right? I’ve been selfish. 我之前很自私对吗
[24:21] I’ve been shortsighted. 而且目光短浅
[24:24] Long time ago, I slipped into despair and I lost my way. 很久以前 我陷入绝望 迷失了方向
[24:28] Since then, I haven’t been my best self. 那之后 我一直不在状态
[24:32] But, now, that’s no excuse, 但现在 我不找借口了
[24:34] because now it’s high time to make amends. 因为现在正是我赎罪的时候
[24:38] I’m happy to hear it. 很高兴你这么说
[24:39] And you, Mr. Mayor, you really raked me over the coals. 而且 镇长先生 你真的给我上了一课
[24:44] Yes, you did. 我说真的
[24:45] Yes, you did. But — but you were right. 真的 但你是对的
[24:48] This town is in trouble. It needs help. 这个镇子有麻烦了 它需要帮助
[24:52] Now, I-I’m sorry I wasn’t able to hear that at the time. 所以我很抱歉当时没听你的
[24:55] I got defensive, I pulled my pants down, and… 我怀有戒心 脱了裤子 还…
[24:59] – I reacted. – No, I-it’s fine. -尿了 -不 没事
[25:02] I need a new briefcase anyway. 反正我要换个公事包了
[25:04] It was childish. 那行为真的很幼稚
[25:05] I meant to reach out after church Sunday, 教堂礼拜日后我想去联系他们
[25:07] but with the crowds and all, I — 但人多事杂 我…
[25:08] busiest I’ve seen it in a long time. 我好久没那么忙了
[25:11] You went to church, sir? 你去教堂了吗 先生
[25:13] Yep. 没错
[25:14] Jesse Custer’s church? 杰西·卡斯特的教堂
[25:16] Yes, I did. 对
[25:18] Now, your, uh — your green acre people, 你绿亩农业的朋友
[25:21] you think they’ll meet with me? 你觉得他们会见我吗
[25:22] Absolutely. 绝对会见
[25:24] I’ve asked around, and, you’re right, they’re highly regarded. 我打听过了 你是对的 他们的评价很高
[25:27] You know, there comes a time 我们携手
[25:28] when we all need to move into the future, 迈向未来的时刻 终于到来了
[25:31] and, uh… Now it’s my time. 就是现在
[25:45] What’d he say?! 他说了什么
[25:48] – Who? – Preacher. -谁 -传教士
[25:49] What’d he say? 他说了什么
[25:53] What’d he say? 他说了什么
[25:57] What’d he say to you?! 他对你说了什么
[26:00] He said to serve god, Donnie, 他让我侍奉上帝 唐尼
[26:02] which I will from this day on. 从今往后我也会这么做
[26:04] That okay? 有问题吗
[26:08] Any more questions 还有什么问题
[26:09] you care to shout at me in front of the mayor? 你想在镇长面前朝我吼出来吗
[26:15] Sorry. 对不起
[26:16] So, I can come to them, they can come to me, 我可以去找他们 或者他们来找我
[26:19] whichever’s easiest. 怎么简单怎么来
[26:20] I-I’ll give them a call today. 我今天会打电话给他们的
[26:21] Thank you. 多谢
[26:23] To a new beginning, Mr. Mayor — 致新的开始 镇长先生
[26:26] For me and this town. 为了我还有这个镇子
[26:31] Oh, how the sun shines 当你仔细看的时候
[26:33] when you take time to look at it. 太阳好耀眼啊
[26:37] Yep. 没错
[26:43] So, you feel that she’s intruding? 所以你觉得她在多管闲事
[26:46] Exactly, yeah. She’s intruding. 是的 她是在管闲事
[26:49] I mean, just because I made what I now realize 我是说 就因为我娶了她女儿
[26:51] was the terrible mistake of marrying her daughter, 而我现在才意识到这是大错特错
[26:53] doesn’t give her the right to tell me how to bring up my kid — 她也没权利对我怎么教育我的孩子指手画脚
[26:56] when to put him to bed, how to dress him — 什么时候让他睡觉 怎么给他打扮
[26:58] I think the key here is be patient. 我认为问题的关键是要有耐心
[27:04] You’re right. 你说得对
[27:06] Just be patient. 要有耐心
[27:08] Thanks, preacher. 谢谢你 传教士
[27:09] Anytime. Who’s next? How can I help you? 随时来找我 下个是谁 有什么可以帮你的
[27:11] Excuse me. Excuse me. 抱歉 抱歉
[27:14] I got a real problem could use some help. 我有个问题非常需要帮助
[27:20] Well, let’s hear it. 那说来听听吧
[27:22] My problem is I like bad boys, 我的问题是男人不坏我不爱
[27:26] one in particular. 特别是有一个男的
[27:28] For instance — me and this bad boy, 举个例子吧 我和这个坏男人
[27:31] we used to run these weird-ass reptiles 我们曾经给一个迈阿密的墨西哥贩毒集团
[27:33] for a Mexican cartel down in Miami — 运送一些诡异的爬行动物
[27:35] rare collector items. 非常稀有的收藏品
[27:37] And one day we deliver a komodo dragon to the buyer, 有一天我们要把一条科莫多龙送给一个买家
[27:41] this Rasta guy who keeps lookin’ me up and down. 这个塔法里教徒不停地上下瞄我
[27:44] I mean, who can blame him? 姐这么靓也不能怪他
[27:45] But bad boy doesn’t like it. 但坏男人不乐意了
[27:48] So he puts his 9 millimeter 所以他把他9毫米的枪
[27:49] right to the head of the komodo dragon, 直接顶在科莫多龙的脑袋上
[27:51] and he warns Rasta, 警告那个教徒
[27:52] “You keep checkin’ out my girl’s ass, 你再盯我马子的屁股
[27:55] I’mma shoot the lizard in the face.” 我就把这个蜥蜴脸打开花
[27:57] But Rasta’s got some balls, 但那个教徒也挺有种
[27:59] and he says, “Hey, man, she don’t want me lookin’, 他说 “哥们 她要不想让我看
[28:03] she shouldn’t put that booty on in the morning.” 她就不该大早上扭屁股吊腰得发骚”
[28:06] So my bad boy, he pets the komodo dragon one time 我的坏男人就爱抚了一下那条科莫多龙
[28:10] and then — blam! — 然后 一枪
[28:12] blows his brains out. 爆了它的头
[28:13] They were gonna eat that dragon anyways. 反正他们也会把那条龙吃了
[28:15] You don’t know that! 你又不知道
[28:16] They were setting up a barbecue spit. 他们在准备烤肉架
[28:17] That’s not the point. 那不是问题的关键
[28:19] Point is, this guy shot a komodo dragon in the head. 关键是 这个家伙打爆了一条科莫多龙的脑袋
[28:25] This guy is bad — B-A-D — 这个人很坏 大写的坏
[28:28] and now he’s acting like he’s not. 可现在却装得道貌岸然
[28:30] He’s denying who he is, and that’s my problem. 他否认自己的本来面目 这就是我的问题
[28:36] No, wait. It’s okay. 不 等等 没关系
[28:39] – I’ve done worse than that. – Uh, yeah, much worse. -我做过比那更坏的事 -是啊 坏多了
[28:42] – If you guys had any idea — – But look at me now, Tulip. -如果你们有任何 -你现在看着我 图丽普
[28:47] Really look… 好好看着
[28:50] and be honest. 坦诚相待
[28:53] I have changed. 我变了
[28:55] You see that, right? 你能看到的 对吗
[28:58] Which means you can change, too. I know you can. 也就是说你也可以改变 我知道你可以
[29:01] We don’t have to be what we’ve been. 我们没必要继续做以前那种人
[29:07] You can be good. 你可以做个好人
[29:09] That’s what we want, right? 那就是我们想要的 对吗
[29:11] We — we all want to be good. 我们 我们都想做好人
[29:19] Something outside wants to talk to you. 外面有个东西想跟你说话
[29:22] Excuse me? 什么
[29:23] I told it it can’t come in. 我告诉它它不能进来
[29:27] Wait. You’re… coming back, though, right? 等等 你还是会回来的 对吧
[29:30] I’m not going anywhere. 我哪也不去
[29:44] Keep it away from the windows. People are eating. 让它离窗户远点 大家都在吃饭呢
[29:51] Hey, Eugene. 尤金
[29:54] What’s up? 怎么了
[30:10] What’s going on? 怎么回事
[30:17] That’s not true. 并非如此
[30:22] I don’t hate you. 我不恨你
[30:52] We’ll think of something. 我们会想到办法的
[31:05] I was hoping to talk to you about something. 我想和你聊点事情
[31:07] Of course. 当然可以
[31:09] But could you pray with Tracy first? 但你能先和特蕾西一起祷告吗
[31:12] We do every day, but you’re 我们每天都祷告 但你是
[31:13] the only one who made such wonderful progress. 唯一带来如此美妙的进展的
[31:16] You know, I guess my thing can wait a couple minutes, 你知道吗 我觉得我的事可以先等等
[31:18] So…Sure. 所以 当然可以
[31:21] I’ll see what I can do. 我看看我能帮到点什么
[31:23] Thank you. 谢谢
[31:29] Son of a bitch! 婊子养的
[31:34] I told you you come back here, I’d kill you! 我跟你说过了 你胆敢回来我就杀了你
[31:37] You murderer! 你这个杀人犯
[31:38] Eugene, get outta that car! 尤金 从车里滚下来
[31:40] Get outta that car! 从车里滚下来
[31:42] Calm down! I brought him here! 冷静 是我带他来的
[31:46] Never come back! 永远别再回来
[31:47] Murderer! 杀人犯
[31:50] Drop it. 放下
[31:57] I’ll kill you! 我要杀了你
[32:00] I’ll kill you, you murderer! 我要杀了你 你这个杀人犯
[32:03] Murderer! 杀人犯
[32:04] Step away from the car. 从车边上走开
[32:10] – Come on, Eugene. – Murderer! -出来吧 尤金 -杀人犯
[32:12] – Come on. – Murderer! -出来吧 -杀人犯
[32:15] It’s okay. I promise. 没事的 我保证
[32:20] Murderer! 杀人犯
[32:22] How dare you show your face here? 你怎么敢在这里露面
[32:24] Now, this has gone on too long. 好了 这事情拖太久了
[32:26] I told you never come back. 我跟你说过永远别回来
[32:28] This boy has made a terrible mistake… 这个男孩犯了个可怕的错误
[32:30] – You’re sick! … – But he’s suffered. -你真让人恶心 -但他遭受了苦难
[32:32] You murderer! 你这个杀人犯
[32:33] You’re suffering, too. 你也遭受了苦难
[32:39] Forgive him. 原谅他
[33:12] A 66? 66分
[33:14] Last time I checked, that’s a “Pass.” 据我所知 这算是及格了
[33:16] That’s a good pass. 很棒的及格分数
[33:18] That teacher’s always picking on Chris. 那位老师总是挑克里斯的毛病
[33:20] I don’t know why or what her problem is 我不知道为什么 或者除了她丈夫
[33:22] other than her husband’s disgustingly fat. 令人作呕的肥胖以外她有什么不爽的
[33:29] It’s good to be back, right? 回来真好 对不对
[33:33] Yeah. We were working on some new deal. 是的 我们在忙一些新的交易
[33:35] I don’t — I don’t really know what… 我不 我不知道具体是什么
[33:40] Did you know Mr. Quincannon was at church on sunday? 你知道坤卡侬先生礼拜日去教堂了吗
[33:43] Yeah, I heard. 我听说了
[33:50] You’re moping, Donnie. 你在闷闷不乐 唐尼
[33:53] What is it? 有什么事吗
[33:57] Baby, what’s going on? 宝贝 发生了什么事
[34:01] Speak. 说啊
[34:02] Preacher’s got a power. 传教士有种力量
[34:05] What? 什么
[34:06] A power. 一种力量
[34:07] He made me do things, 他强迫我做一些事
[34:09] And — and… 还有…
[34:12] Linus t-the bus driver, 开校车的莱纳斯
[34:14] and, um, I think Mr. Quincannon, too. 还有 坤卡侬先生也是
[34:18] I-I don’t know how he does it, 我不知道他是怎么做到的
[34:20] but there’s — there’s nothing I can do, Bets. 但我无能为力 贝琪
[34:22] There’s n-nothing. 无能为力
[34:28] He made me put a gun in my mouth, 他控制我把枪塞到嘴里
[34:31] and I couldn’t stop him. 我无法阻止他
[34:35] I was just a puppet. 我就像木偶一样
[34:36] I was just a… 我就像
[34:38] a c-c-cow in a maze. 就像迷宫里的牛
[34:40] Wait, Preacher put a gun in your mouth? 等等 传教士把枪塞到你嘴里来着
[34:43] No, no, no. 不 不
[34:44] I put the gun in my mouth, 是我自己把枪塞到嘴里
[34:45] and — and he made me do it. 是他控制我那样做的
[34:49] I — I cocked the trigger, and I-I was gonna pull it, 我的手指扣在扳机上 差点就按下去
[34:51] but his power — 但那是他的能力
[34:55] It made me in my mind! 控制我的大脑逼我做的
[34:59] Shh. It’s okay. 没事了
[35:04] It’s okay. 没事了
[35:08] Please don’t screw Russell in accounting. 求你别去上财务部的拉塞尔
[35:11] I won’t, baby. 我不会的 亲爱的
[35:16] Don’t you worry about Preacher. 你不用担心传教士的事
[35:19] Sooner or later, your moment will come, 你的时机早晚会来的
[35:22] and he’ll get what he deserves. 他会遭到报应的
[35:35] Well, your dad’s been suffering, right? 你父亲不是一直在遭罪吗
[35:39] Worrying over you? 为了你的事担心
[35:43] Well, now you can tell him not to worry anymore. 现在你可以告诉他不必再担心了
[35:49] You’re welcome. 不客气
[36:54] “On top of the situation. “情况都在掌控之中
[36:56] Don’t worry. We’ll be back soon.” 别担心 我们很快就回去”
[36:59] Remember, they love ya. 别忘了 他们可喜欢你了
[37:02] – Ready? – Yeah. Let’s do this. -准备好了吗 -好了 接电话吧
[37:23] Thank you. Nice place. 谢谢你 店真不错
[37:25] Thank you for that. 感谢你的服务
[37:26] You found the hardware store. 看来你找到五金店了
[37:29] Good night. 晚安
[37:30] – See you later, Cassidy. – I, uh — -回头见 卡西迪 -我
[37:32] I took the scenic route. 我走的是观光路线
[37:34] Got you a present. 我给你带了份礼物
[37:38] Ohh. Lassie, that’s so sweet. 妹子 真是太好了
[37:42] Are we going steady now? 这代表我们确定恋爱关系了吗
[37:44] Even better. 岂止
[37:47] We’re in love. 我们相爱了
[38:05] This is a recurring issue for us. 我们俩总是反复争论这个问题
[38:07] I say no screen time unless the homework’s done first. 我认为孩子不先做完作业就不能看电视
[38:10] And my point is if he gets the homework done quickly, 而我认为如果他作业做得够快
[38:12] he gets extra screen time. 就可以多看会电视
[38:14] I like the carrot, not the stick. 我更喜欢奖励而不是惩罚
[38:17] What would you advise? 您有什么建议吗
[38:19] Just use your best judgment. 听从你们最明智的判断就好
[38:22] Preacher, these gentlemen from the government 传教士 这两位先生是政府的人
[38:25] need to speak with you. 他们需要和你谈谈
[38:28] Cathy. Bill. 凯茜 比尔
[38:29] Thank you. 谢谢您
[38:35] Thank you. You can go now. 谢谢 你可以走了
[38:48] This about Dallas? 你们是为达拉斯的事而来的吗
[38:50] You know what it’s about. 你知道我们是为什么事而来
[38:52] Who are you? 你们是谁
[38:53] We gave you money for the drugs and the whoremongering. 我们给你钱买毒品招妓
[38:56] – And the black beauties. – We’ve been patient. -还有什么抗忧郁药 -我们够有耐心了
[38:59] We gave you everything you wanted, 你想要的我们都给你了
[39:00] but now we’re out of time. 但我们没时间了
[39:01] We need what’s inside of you, 我们需要你体内的东西
[39:03] and we told you this repeatedly. 我们反复告诉过你了
[39:08] Guys, I’ve never met you before in my life. 两位 我从来没见过你们
[39:10] Not you. We told your…best friend. 不是你 我们告诉你最好的朋友了
[39:14] Skinny, pale, sickly? 面白肌瘦 跟生病一样
[39:18] We told him it’s not to be used. 我们告诉他不能用
[39:20] And you’ve been using it — a lot. 可你却一直在用
[39:24] Where exactly you guys from? 你们到底是哪里来的
[39:26] Exactly? 到底
[39:28] We’re from heaven, both of us. 我们来自天堂 我们两个都是
[39:31] Heaven… 天堂
[39:34] As in the sky above? 天上那个吗
[39:37] Is there another? 还有别的吗
[39:39] We’ve watched you. 我们一直看着你
[39:40] We waited. Now we’re here. 我们等着 现在我们来了
[39:43] You are in possession of an enormous power. 你拥有了一种巨大的能力
[39:47] We need it back. 我们需要拿回来
[39:52] What is this? 这是什么
[39:53] It lives in there. 它住在这里面
[39:58] Guys, I’ve seen a lot of weird stuff in my life. 两位 我这辈子见识过很多奇怪的事
[40:02] I mean, more than my fair share. 比一般人见识的都多
[40:03] But I’ve never, not one time, 但我从没听说过
[40:07] heard of God fittin’ himself into a can of old timer. 上帝把自己装在一个破罐子里
[40:12] I think he thinks… 我觉得他以为…
[40:16] No, no, no, no. You don’t understand. 不不不 你不懂
[40:18] What’s inside of you, it isn’t God. 你身体里的东西 不是上帝
[40:28] Well, here they are! Welcome. Come in, come in. 你们来了 欢迎 快请进
[40:31] Odin Quincannon, this is Justin Driver… 奥丁·坤卡侬 这是贾斯汀·德赖弗
[40:33] – Justin. – Pleasure, pleasure. -贾斯汀 -幸会
[40:33] …VP of sustainability. 可持续发展副总裁
[40:34] Uh, Chloe Newbold, vp branding. 克洛伊·纽博尔德 品牌副总
[40:36] And this is Jerry Cutler, president of Green Acres. 这是杰瑞·卡特勒 绿亩农业的总裁
[40:38] Jerry Cutler, nice to meet you. 杰瑞·卡特勒 幸会
[40:40] And there’s one more coming. He’s in the bathroom. 还有一个人 他现在在卫生间
[40:42] Okay. And you all know Miles Person, 好 你们都认识迈尔斯·珀森了
[40:44] VP of takin’ care of business. 处理事务副总裁
[40:46] Well, come on in! Take a seat. 快请进 都坐吧
[40:48] Uh, it’s after 6:00 p.m., 已经六点多了
[40:50] so, uh, unfortunately, the brandies are mandatory. 所以必须喝点白兰地了
[40:55] Listen, I’m really glad you all are here. 你们能来我真的很高兴
[40:57] I’ve been thinking and, uh — 我一直在想
[40:59] Well, heck, this is just something 总之 这件事
[41:01] we should have made happen a long time ago, 我们很久以前就该做了
[41:02] – don’t you think? – Yes, we should have. -你们说呢 -对 早该做了
[41:04] It’s my fault. Lack of vision on my part. 是我不好 是我缺乏远见
[41:07] I was just a foolish old man who didn’t want to face reality. 我就是个不愿面对现实的蠢老头子
[41:11] Young lady. 年轻的女士
[41:12] – Thank you. – No, we understand. -谢谢 -我们理解
[41:13] It’s a new direction for you and your company, 对你和你们公司来说这是新方向
[41:14] – but we think it’s the right one. – And I agree. -但我们觉得这是正确的方向 -我同意
[41:17] Quincannon meat and power has finally seen the light. 坤卡侬肉类和能源终于看到希望之光了
[41:21] So, how was the drive up from Austin? 话说你们从奥斯丁过来一路如何
[41:24] Oh, well, if you like burning hot and extra flat… 如果你喜欢热死人的天气和爆胎…
[41:27] Good, good. 不错 不错
[41:31] What do you think? Should we wait? 你说呢 我们要等等吗
[41:35] It’s up to you. 你说了算
[41:37] Well, maybe not. 那不等了
[41:39] What do you say7? 你们说呢
[41:40] Let’s get started. 我们开始吧
[41:52] Yeah, we grow or we die, Miles. 我们要么发展要么死 迈尔斯
[41:57] We grow or we die. 我们要么发展要么死
[41:59] Sorry, I’m late. 抱歉 我迟到了
[42:09] Yeah. 好了
传教士

文章导航

Previous Post: 传教士(The Preacher)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 传教士(The Preacher)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

传教士(The Preacher)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号