Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

传教士(The Preacher)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 传教士(The Preacher)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
时间 英文 中文
[00:51] Jesse… 杰西
[00:52] much bigger things are coming for you. 你是要做大事的人
[00:54] Much bigger things than this here. 比眼下这些了不起得多的大事
[00:58] So, you got to be one of the good guys. 所以你必须做个好人
[01:00] ‘Cause why? 告诉我为什么
[01:01] ‘Cause there’s way too many of the bad. 因为世上坏人太多了
[01:04] You promise me? 你能答应我吗
[01:06] I promise, daddy. 我答应你 爸爸
[01:08] You stop that. 不要哭
[01:10] We Custers don’t cry. 我们卡斯特家的人从不哭
[01:13] – We fight. – I did this, daddy! -我们战斗 -都怪我 爸爸
[01:16] I prayed for this! It’s all my fault! 这是我祈祷的 都是我的错
[01:28] No, please! Please! 不 求求你 求求你了
[01:31] No, stop, please! Let me out! Please! 不 快停下 求你了 放我出去 求你了
[01:35] Let me out! Let me out! 放我出去 放我出去
[02:00] It wasn’t like 并不是说
[02:00] I was out there looking for god. 我当时是在特意寻找上帝
[02:02] I mean, I’m — I’m not a nutjob, right? 我是说 我又不是疯子 对吧
[02:04] It was a normal Sunday, 当时就是个很平常的周日
[02:05] and I always eat toast on Sunday. 而我每周日都会吃吐司
[02:07] I mean, sometimes a bagel, but usually toast. 我是说 有时候吃百吉饼 但基本都是吐司
[02:09] So, anyway, this sunday, I’m just about 所以总之 这个周日 我当时正准备
[02:12] to put my strawberry jam on my toast… 往吐司上抹草莓酱
[02:14] – Hi. – …when I see this face. -早上好 -然后我看到了一张脸
[02:16] Hey. I’m looking at the crust, and it hits me — 我看着吐司上焦糊的痕迹 一下子就想到
[02:18] It’s god’s freakin’ face! 这不是上帝的脸吗
[02:20] Did Dork Docs not pan out? 呆子前台那边一无所获吗
[02:24] Nope. 一无所获
[02:28] Some good stuff here. 这里有些有价值的发现
[02:31] Maybe. 可能吧
[02:33] …praying to god every night… 每晚向上帝祷告
[02:39] You know, Denis is feeling better. 你知道吗 丹尼斯感觉好些了
[02:44] Denis? 丹尼斯
[02:45] Yeah, Denis. 是的 丹尼斯
[02:47] He’s getting a nice little glow back in his cheeks. 他脸颊现在都有血色了
[02:50] I think he’s gonna make it. 我觉得他能撑过去
[02:52] – That’s great, Cass. – Yeah. -太棒了 卡西 -是啊
[02:55] Looks like we didn’t need your help after all. 看来我们最终其实也不需要你的帮助
[02:59] …right there, watching me… 就在那看着我
[03:03] So, what, are we looking for god 怎么 我们现在沦落到
[03:04] on youtube now? 在油管上找上帝了吗
[03:05] Is that what it’s come to? 已经绝望到这种程度了吗
[03:07] God is missing, Cass. 上帝失踪了 卡西
[03:09] It’s important. 这非同小可
[03:12] Without god, there’s no structure. 没有上帝 就没有体系了
[03:14] No order. 没有秩序
[03:15] With no one at the wheel, we hit the rocks, and it’s — 没有人指挥 我们会麻烦不断
[03:18] It’s chaos. There has to be someone in charge. 世界将会混乱不堪 群龙不能无首
[03:21] Without god, we have — 没有了上帝 我们就会
[03:26] Without god, we have — 没有了上帝 我们就会
[03:31] It’s getting there. 味道调得差不多了
[03:36] – Wh– – Don’t say it, Jesse. -什 -什么都别说 杰西
[03:39] Don’t say it. 什么都别说
[03:45] Hey, can I get one of those? 能拿个血袋给我吗
[03:47] Yeah. Sure. 当然可以
[03:54] Yeah, so, it took three from a .44. 是啊 我胸口挨了三发0.44口径的子弹
[03:58] But you know what… 但你知道吗
[04:00] I think I’m getting the hang of it. 我觉得我已经掌握了赚钱的诀窍
[04:04] Tulip, love, maybe you should give that place a rest. 图丽普 亲爱的 或许你该给那块区域放个假
[04:06] I got it. 我明白
[04:08] We’re good. 我们挺好的
[04:10] Hear that, Cass? 听到了吗 卡西
[04:12] He’s got it. We’re good. 他明白了 我们挺好的
[04:18] So, what are you boys doing, huh? 那么你们都在忙些什么呢
[04:20] Babe, I know you don’t want to hear this — 宝贝 我知道你不想听这番话
[04:22] Jesse. We’ve been over this. 杰西 这事我们讨论过了
[04:23] You really, really need to get some — 你真的 真的需要去
[04:25] I’m not going to sleep, okay?! 我不会去睡觉的 听清楚了吗
[04:37] Sleep. 睡吧
[04:52] – She was tired. – Yeah. -她很累了 -是的
[05:05] Sleep. 睡吧
[05:07] There, sir, you see? 看到了吗 先生
[05:09] That’s the power I’ve been talking about. 这就是我跟你提到的超能力
[05:11] He just said “Go to sleep,” and she went to sleep, 他说了一句”睡吧” 然后她就睡着了
[05:13] Just like that. 就像视频里那样
[05:14] People do whatever he says. 不管他说什么人们都会照做
[05:16] What do you think? 您怎么看
[05:21] I think I’m bored. 我觉得很无聊
[05:25] What kind of world is it when a woman obeying a man 什么样的世界里女人听男人的话
[05:29] is seen as a superpower? 会被视为超能力
[05:34] I have a date. 我还有约
[05:37] Kill them all. 把他们都干掉
[06:19] Lord, I call upon you to strengthen us, 主啊 我呼唤你赋予我们力量
[06:22] light our way through the darkness, 在黑暗中照亮我们的前路
[06:24] and protect us in this holy mission. Amen. 并在执行此次神圣使命之时护佑我们 阿门
[06:27] – Amen. – Amen. -阿门 -阿门
[06:34] Love you, man. 爱你 哥们
[06:36] All right, approaching target. 好了 我们正在接近目标
[06:37] Make your weapons hot. 武器都准备好
[06:44] Helmets on. 戴上头盔
[06:51] Going silent. 隐秘潜入
[06:58] All right, we’re here. 好了 到了
[07:00] Night vision. 打开夜视仪
[07:07] Go, go, go. Move, move. 上上上 动起来 跟上
[07:22] Gate’s locked. I’m gonna blow it. 门锁上了 我来把门炸开
[07:34] Quad clear. 各处安全
[07:36] Walkways clear. 走道安全
[07:47] Approaching entryway. 接近入口
[07:49] Proceed to second level. 继续前往二楼
[08:18] Damn it. 该死的
[08:21] Hold! 等一下
[08:35] Are we good? 没事吧
[08:38] Yeah, we’re good. 没事
[08:55] It’s Custer! Go, go, go! 是卡斯特 快上
[09:03] – Get him off me! – Man down! -把他弄下去 -有人倒下
[09:04] Oh, god, get him off me! 老天 把他弄下来
[09:07] Get him off me! 把他弄走
[09:09] He bit me! He bit me! 他咬了我 他咬了我
[09:16] Disarm. Disarm. 放下武器 放下武器
[09:17] – Don’t do that! – Come on! Hold! -住手 -快停下
[09:44] The old man’s been eliminated. 老人已消灭
[09:53] Eyes on the woman. 找到女人
[10:17] Kill your friends. 杀了你的朋友们
[10:34] Hey, hey. Wait. 等等
[10:36] Phil. What are you doing? 菲尔 你在做什么
[10:38] – Please, don’t! – I’m sorry. -快住手 -对不起
[10:44] Men in white. 穿白色制服的人
[10:47] Drop it. 丢掉武器
[10:49] Come here. 过来
[10:53] first, you’ve got to answer some quest– 首先 你要回答我几个问…
[10:59] Wait! 等等
[11:26] This is nice. 这很不错
[11:29] And they opened it just for you. 他们特别为你开的
[11:34] My father told me you were very important. 我父亲告诉我你很重要
[11:39] Right? 对吗
[11:40] Is what right? 什么对吗
[11:42] That you’re important — your job. 你很重要 你的工作很重要
[11:44] Yes, I suppose that’s true. 对 应该是对的
[11:47] You’re not satisfied with it? 你不满意吗
[11:49] I work for the most powerful organization in the world — 我为世界上最有权势的组织工作
[11:53] Agents in 113 countries ready to do my bidding 我只要一下令 113个国家的特工
[11:57] at a moment’s notice. 就会立即执行
[11:59] Impressive. 真厉害
[12:01] And yet…? 但是
[12:04] And yet… 但是
[12:09] And yet, I have been feeling a little… 但是 我最近觉得有点…
[12:14] disenchanted lately. 不再感兴趣了
[12:18] I was like you once — 我曾经像你一样
[12:21] looking for sense of purpose and meaning. 想要寻找目的和意义
[12:24] On the surface, I had it all, but… 表面上我拥有了一切 但…
[12:28] My life was like a jigsaw puzzle with one missing piece, 我的人生就像缺了一块的拼图
[12:31] one vital piece. 重要的一块
[12:34] I traveled, volunteered. 我去旅行 当志愿者
[12:38] And then, one night, in a hospital in the inner city, 接着有天晚上 在市中心的一家医院里
[12:43] Stephen walked into my life. 斯蒂芬走进了我的生活
[12:45] He was 8 years old, tears in his eyes. 他当时八岁 眼泪在眼眶里打转
[12:49] His mama was a crack addict, 她妈妈是个瘾君子
[12:51] his daddy was a deadbeat, 他爸爸游手好闲
[12:52] and he was developmentally challenged. 而他发育不良
[12:55] For months, all I saw was his tears. 几个月来 他一直在哭
[12:59] But then, one day, I reached into my bag 但有一天 我从包里
[13:02] and I gave him a chocolate — just one chocolate — 拿出了一颗巧克力给他 只是一颗巧克力
[13:07] and that’s when it happened. 就解决了
[13:11] He smiled. 他笑了
[13:13] For the first time. 第一次
[13:15] A simple act of kindness had changed his life, and… 一个简单的善举改变了他的人生
[13:19] That beautiful smile was my missing puzzle piece. 那美丽的微笑就是我缺失的那块拼图
[13:24] The smile of an indigent half-wit? 一个弱智穷鬼的微笑吗
[13:28] That was your puzzle piece? 那就是你缺失的拼图
[13:30] You understand they smile all the time, right? 你知道他们总是在笑吧
[13:37] Your father is the governor of Louisiana, yes? 你父亲是路易斯安那州的州长对吗
[13:42] Has he ever been to Angola? 他去过安哥拉吗
[13:46] The country or the prison? 你指的是国家还是监狱
[13:50] Either. 随便哪一个
[13:53] Stand up. 站起来
[14:00] Remove your shirt. 脱下你的衣服
[14:10] Hold the butter in your hand. 把黄油拿在手里
[14:15] Not the tray — the butter. 不是盘子 是黄油
[14:17] Take it in your hand. 用手拿着
[14:24] Tuck it under your chin. 把它放到你的下巴下面
[14:27] – Tuck… – It under your chin. -放… -放在下巴下面
[14:36] Now, listen carefully. 现在 认真听
[14:38] In the general ballpark, how long can you hold your breath? 你通常能憋气多久
[14:52] Never mind. 算了
[15:15] I love you. 我爱你
[15:16] Shut up, Hoover. 闭嘴 胡佛
[15:20] I was supposed to be in Ulan Bator tomorrow. 我明天要到乌兰巴托
[15:24] Now, because of your incompetence… 现在 由于你们的无能…
[15:29] Who’s first? 谁先来
[15:30] – He is. – I am. -他 -我
[15:34] On the tarp. 站到油布上
[15:43] You’re absolutely right to be disappointed, sir. 您失望是完全正确的 先生
[15:46] We deserved to be put down. 我们理应被处理掉
[15:49] Let me say what an honor it’s been to serve the organization. 能够为组织服务我很荣幸
[15:53] Our sacred mission is — 我们神圣的任务是…
[15:54] – Damn it. – Sir, may I? -见鬼 -先生 我来吧
[15:56] The glock has a tendency to jam. 格洛克手枪老是会卡壳
[16:00] Let me just… 我看看…
[16:02] I assume you’ll try to kill Custer again. 我想您应该会再次去杀卡斯特
[16:05] Immediately. 马上去
[16:06] May I ask which method? 我能问问用什么方式吗
[16:08] Gas leak, oven fire, junkie break-in… 煤气泄漏 壁炉着火 瘾君子闯入…
[16:11] If I may be so bold, 我大胆地说一句
[16:13] Custer just took out six samson operatives — 卡斯特刚消灭了五个参孙队员
[16:15] Easily. 轻而易举
[16:17] Have you had a chance to look at his file? 您看到他的文件了吗
[16:19] He poses a direct threat to the holy child. 他对圣子是直接威胁
[16:22] We cannot underestimate him. 我们不能低估他
[16:25] What would you suggest? 你有什么建议
[16:26] A target like this? 这样的目标吗
[16:28] We should activate B.R.A.D. 我们要激活”布拉德”
[16:31] You don’t think that’s overkill? 你不觉得那样算过度杀伤吗
[16:34] I think it’s just the right amount of kill. 我觉得刚刚好
[16:40] What is your name again? 你叫什么
[16:42] Featherstone, sir. 费瑟斯通 先生
[16:43] We met at the conference in paris last year 我们去年在巴黎会议上见过面
[16:45] and the weapons lecture in Budapest 还有布达佩斯的武器讲座
[16:47] and this morning. 还有今早
[16:49] It will take time to activate B.R.A.D. 激活”布拉德”需要时间
[16:52] Meanwhile, I have a rape fantasy. 现在 我幻想着强奸
[16:57] Oh, absolutely, sir. 没问题 先生
[16:59] – I’ll put on a miniskirt and some lipstick — – Not you. -我会穿上短裙涂上口红… 不是对你
[17:02] I want a professional. 我要专业的
[17:05] Something rough, ready, cruel. 粗野 成熟 残忍的
[17:08] One of those no-means-yes things, sir? 那些心口不一的是吗
[17:09] – Exactly. – We’re on it. -没错 -我们马上去办
[17:11] I’ll contact B.R.A.D. 我去联络”布拉德”
[17:13] Hoover here will take care of the professional. 胡佛会给你找一个专业的
[17:16] Thank you, sir. 谢谢
[17:19] I’m going to leave the tarp out. 我会留着油布
[17:23] If you fail again, it’ll be waiting. 如果再失手 就等着吧
[18:43] It doesn’t make sense. 这说不通
[18:45] How can that be? 怎么会这样
[18:48] Their fingerprints are not in the system? You sure? 他们的指纹都不在系统里 你们确定吗
[18:51] No prints, no IDs, nothing. 没有指纹 没有身份 什么都没有
[18:53] These guys are ghosts. 这些家伙是鬼
[18:54] All right. Keep me posted if you find anything. 好吧 有任何新发现再告诉我
[18:56] For now, take out the bodies. 现在 把这些尸体搬出去
[18:58] You guys, set up a perimeter. 你们给我拉个警戒线
[18:59] Sergeant, what the hell’s going on? 警官 现在到底情况如何了
[19:01] We work for him now. 我们现在听他指挥
[19:03] You work for me now. 现在听我的
[19:04] Yes, sir. I work for you now. 遵命 长官 我听你的
[19:06] All right, give me that. Let’s go. 那就好 把那个给我 我们走
[19:08] One sec. 稍等
[19:11] Sarge… 警官…
[19:13] Get a cleaner for this. 找个清理人把这里清理一下
[19:14] Yes, sir. I’ll call the cleaner now. 遵命 长官 我立刻联系清理人
[19:18] What the hell happened? 到底发生什么事了
[19:19] Middle of the night, these men came here to kill us. 这些人大半夜想来杀我们
[19:21] They’re not gonna stop. 他们不会放弃的
[19:23] Next time, there’ll be more, coming soon. 下次会来更多 很快就会来了
[19:25] But this time, we’ll be ready for them. 但是这一次 我们会做好准备等他们的
[19:28] Good morning. 早上好
[19:34] Morning. 早上好
[19:49] Station one, clear. 第一组 准备就绪
[19:52] Station two, clear. 第二组 准备就绪
[19:55] Station three, clear. 第三组 准备就绪
[19:57] Station four, clear. 第四组 准备就绪
[20:00] Five, clear. 第五组 准备就绪
[20:02] No sign of anyone yet. 还没发现任何目标
[20:05] Keep your eyes open. 保持警惕
[20:13] B.R.A.D.’s in transit, sir. 长官 “布拉德”已经在路上了
[20:15] And the other thing? 另一件事呢
[20:16] Hoover is researching professionals as we speak. 胡佛已经在寻找专业的了
[20:19] Good. 好
[20:20] I was thinking, you might prefer multiple prostitutes. 我在想 您可能想要多个妓女
[20:24] Yes, that’s fine. 好的 可以
[20:26] Good. No-means-yes in multiples. 好的 口是心非 我懂的
[20:28] Thank you, sir. 谢谢 长官
[20:44] Cats? 猫
[20:47] No. 否
[20:48] No. 否
[20:52] No. No! 否
[20:54] No, no… 否
[21:03] So, it looks like we didn’t need your help after all. 看来我们最终其实也不需要你的帮助
[21:11] So, what, are we looking for God on youtube now? 怎么 我们现在沦落到在油管上找上帝了吗
[21:13] Is that what it’s come to? 已经绝望到这种程度了吗
[21:16] God is missing, Cass. 上帝失踪了 卡西
[21:18] It’s important. 这非同小可
[21:21] Without God, there’s no structure. 没有上帝 就没有体系了
[21:25] No order. 没有秩序
[21:27] Without someone at the wheel, we hit the rocks. 没有人指挥 我们会麻烦不断
[21:30] It’s just chaos. 世界将会混乱不堪
[21:31] There has to be someone in charge. 群龙不能无首
[21:34] You see, without God, we — 没有了上帝 我们…
[22:48] Thank you. 谢谢
[22:59] Thank you. 谢谢
[23:02] No. 不客气
[23:03] Thank you, papa. 谢谢 爸爸
[23:07] Thank you. 谢谢
[23:10] Thank you. 谢谢
[23:14] Merde! 他妈的
[23:14] All right. Hang on. 没事的 等等
[23:17] Come here, let me see it. 来这儿 给我看下
[23:19] Okay. 没事的
[23:21] Now, see, you’ve got to be careful now. 现在你知道要小心了吧
[23:23] All right? 明白了吗
[23:24] The sun’s bad. The sun’s very, very bad. 阳光很致命 非常非常致命
[23:27] Do you understand? 你明白了吗
[23:29] Yeah? 知道吗
[23:31] Come here. Drink this. 来把这个喝了
[23:34] It’ll help you heal. 喝了就没事了
[23:35] It’s the only time you drink it, though. 你只能在这个时候喝
[23:37] Do you understand me, now? 现在明白了吧
[23:38] Whoa, whoa, whoa, whoa. Wait. 等一下
[23:40] Wait, you lunatic. 等一下 你个疯子
[23:43] Cheers. 干杯
[23:48] No, no, no. Slow. 不不不 慢点
[23:51] slow down! Don’t! 慢点 别这样
[23:54] Slow down, all right? 慢点 好吗
[23:58] Denis. 丹尼斯
[24:01] Interrupting? 打扰你们了吗
[24:02] Uh, no, you’re all right. 没有
[24:03] Denis, go on, give us a minute. 丹尼斯 你继续 稍等我们一下
[24:06] There’s a good lad. Slow on that. 乖 慢点喝
[24:19] I’m glad he’s doing better. 很高兴他好点了
[24:24] What you did there — 你怎么不告诉我
[24:27] Why didn’t you tell me about it? 你那么做了
[24:30] What, you would have been cool about it? 说了你会同意吗
[24:34] Of course I would. 我当然会
[24:38] Well, maybe next time, then, huh? 好吧 或许下次吧
[24:43] They’re coming back. 他们会回来的
[24:46] The men in white. 那些穿白衣服的混蛋
[24:47] I don’t know how, but they’re coming back. 我不知道怎么回事 但是他们一定会回来的
[24:49] I’ve set 20 cops on the perimeter, 我已经在警戒区安排了20个警察
[24:50] so no one’s getting in without us knowing. 所以只要有人闯进来 我们肯定会知道的
[24:52] We’re gonna get answers, cass. 卡西迪 我们马上就知道答案了
[24:55] I just need one of them alive. 我只要留一个活口
[24:58] When are they coming back, do you think? 你觉得他们什么时候会来
[25:00] Well, they have resources, obviously. 很明显 他们手上有资源
[25:03] They want me pretty bad. 他们很想干掉我
[25:05] I put money on them coming back tonight. 我打赌他们今晚会来
[25:09] All right. 好吧
[25:11] You gonna be ready? 你会准备好吗
[25:14] I only got half an intestine. 我只剩一半肠子了
[25:17] Missing me bloody liver. 肝也没了
[25:19] But I got me meds, so… 但我吃了药了
[25:22] I’ll do me best, all right? 我会尽力的 好吗
[25:25] All right. 好吧
[25:28] Good man. 好家伙
[25:30] Padre. 神父
[25:33] I’m not the one we need to be worried about. 我们需要担心的不是我
[25:43] You remember Ixtapa? 你记得伊斯塔帕吗
[25:47] Back when we were still on the run from the Rodriguez brothers? 那时候我们还在追罗德里格斯兄弟
[25:53] You had that bad earache. 你耳朵特别疼
[25:57] Must’ve been for, what…Weeks? 疼了好几周吧
[26:05] Going from crappy small-town doctor to doctor. 在那个破败的小镇上苦苦寻医
[26:09] You were in agony. 你痛苦的不得了
[26:13] That pain just wouldn’t go away. 就是好不了
[26:21] Then Teddy Rodriguez shows up with his crew. 后来泰迪·罗德里格斯带着他的人出现了
[26:24] It must have been… 至少有
[26:26] 15 to 2. 15到20个
[26:29] But we fought ’em — 但我们拼死反抗
[26:31] Teddy Nunes, that albino with the teeth. 还记得那个龅牙的白化病人
[26:38] Remember? 泰迪·努内斯吗
[26:41] We ran them off, and we got the hell out of there. 我们甩开他们 突出了重围
[26:46] Must have been about an hour later, way up the road, 我们一路上跑了一个小时后
[26:51] you suddenly realized the earache had gone. 你突然发现耳朵不痛了
[26:58] Couldn’t feel that pain no more. 再也不痛了
[27:06] No more running out at night, Tulip. 图丽普 晚上别再出去了
[27:10] No more bulletproof vests. 别再穿防弹衣了
[27:14] This is what you need — a fight. 这才是你要的 是战斗
[27:20] You used the word on me. 你对我用圣言了
[27:30] I didn’t know what else to do. 我也不知道该怎么办了
[27:36] I was so worried. 我太担心你了
[27:38] You slept, though, right? 不过 你睡着了 对吧
[27:46] Did you dream? 做梦了吗
[27:57] Well, maybe you should sit this one out, you know, 好吧 或许你不应该参加这次行动
[28:00] check into a hotel, put your feet up. 找个酒店 脱鞋睡觉
[28:04] Me and Cass will deal with this. 卡西迪和我来解决这件事
[28:12] Oh, Jesse… 杰西
[28:21] I’m gonna need a gun. 我要一把枪
[28:27] Rough and ready. Yes. 粗野 成熟 是的
[28:29] We need more than one. 我们要不止一个
[28:31] Great. Do you take credit card? 好极了 可以刷信用卡吗
[28:32] No means yes. 口是心非
[28:35] Is a corporate card okay? 商务卡能用吗
[28:44] 6-0-1-1… Yeah, 6-0-1-1…
[28:49] Hey, uh, I know we just met, 我知道我们才认识
[28:52] but, uh, I really need to borrow your gun. 但 我真的得借你的枪用用
[28:54] Uh, I can’t tell you why, and everything’s cool — 我不能告诉你为什么 一切都好
[28:57] I mean, I’m cool. 我很好
[28:59] I just need a gun. 我只是需要一把枪
[29:01] Are you okay? 你还好吗
[29:02] What’s — what’s going on? 发生什么事了
[29:05] We-well, I can’t say. 我不能说
[29:11] Okay. Okay. Just a sec. 等我一下
[29:24] Here you go. 给你
[29:28] Thanks. 谢谢
[29:30] Let me know if you need help. 需要帮助的时候再告诉我
[29:40] Why’d you give her the gun? 你为什么给她枪
[29:41] She asked. 她跟我要了
[29:42] Yeah, but now, she’s armed. 但是她现在有武器了
[29:46] A gun’s not gonna stop B.R.A.D. 一把枪根本阻止不了”布拉德”
[30:09] Cleaner’s here. 清理人来了
[30:13] Send him up. 送他上来
[30:15] Copy that. 收到
[30:17] Still nothing? 一切正常吗
[30:19] Nope. All clear. 是的 一切正常
[30:53] Anything? 什么都没发生
[30:54] Not yet. 是的
[30:56] Who’s the guy in the kitchen? 厨房里是谁
[30:57] He’s just the cleaner. 那个清理人
[30:59] Oh, okay. 好吧
[31:00] Just, uh, the cleaner. 清理人
[31:02] Mr. Clean Machine doing his cleaning thing. Okay. 清理人在干他该干的事情
[31:06] – You all right? – Yep. -你还好吗 -没事
[31:11] Ready? Could be any minute. 准备好了吗 他们随时会来
[31:13] Yeah. 好了
[31:15] I’m ready when you are, padre. 神父 我随时待命
[31:25] Position one, clear. 第一组 安全
[31:28] Position two, clear. 第二组 安全
[31:31] Position three, clear. 第三组 安全
[31:34] Position four, clear. 第四组 安全
[31:35] Five, clear. 第五组 安全
[31:37] Where are they? 他们在哪里
[31:49] Turn that down! 给我关了
[31:53] Does he know what’s coming? 他知道接下来要发生的事情吗
[31:55] Yeah! Sorry, padre! 抱歉 神父
[31:56] I’ll tell him to turn it down. 我让他马上关掉
[32:04] What is it? 怎么了
[32:12] What is it? 怎么了
[32:16] Never mind. 没事
[32:22] Position one, clear. 第一组 安全
[32:26] Station two, clear. 第二组 安全
[32:29] Station three, clear. 第三组 安全
[32:31] Station four, clear. 第四组 安全
[32:33] Station five. 第五组 安全
[32:35] All clear. 一切安全
[32:42] I got someone heading west on friar. 我发现有人向西边走去了
[32:44] Anyone else see him? 其他人看到了吗
[32:47] See who? 谁
[32:49] Shit. I lost him. 妈的 我看不到他了
[32:56] Sh– damn it! 混蛋
[33:00] Step away from the car, you — 离我的车远点儿
[33:08] Son of a bitch! 混蛋
[33:19] 10-double zero! Officer down! 呼叫 有警员倒下了
[33:22] Officer down! 有警员倒下了
[33:26] What is it? 怎么了
[33:30] What’s going on? 发生什么事了
[33:39] Turn it down! 给我关掉
[33:42] I can’t hear what you’re — 我听不到你在…
[33:43] How dare you! 岂有此理
[33:48] Turn that music down! 关掉音乐
[33:50] I can’t hear you. How many are there? 我听不到 来了几个
[33:56] Cass! 卡西迪
[33:58] Cass! They’re here! Let’s go. 卡西迪 他们来了 我们上
[34:02] – Jesse, I got to – they’re here! -杰西 我… -他们来了
[34:04] Let’s go. 我们走
[34:07] Don’t shoot! 别开枪
[34:08] I need one alive! 给我留个活口
[34:18] What’d you do that for? 你为什么要这么做
[34:20] He’s one of them, Jesse. 杰西 他跟他们是一伙儿的
[34:21] That’s what I was trying to tell you. 这就是我要跟你说的
[34:22] See? He’s got a gun. 看到没 他有枪
[34:28] No, no, no. No. 不可能
[34:30] No, I swear I saw a gun. 我发誓 我看到了枪
[34:31] It was — it was in his hand. 明明 就在他手里
[34:33] You could have killed me, you crazy bitch! 你他妈差点杀了我 你个疯婊子
[34:36] I thought it was — 我还以为…
[34:37] It’s all right. 没事
[34:38] It’s all right. 没事
[34:39] It kind of looks like a gun, doesn’t it? 这看起来有点像枪 不是吗
[34:46] It’s all clear. 警报解除
[34:49] It’s all clear. It’s just some drunk. 警报解除 只是个醉汉
[34:52] I repeat, it’s all clear. 重复 警报解除
[34:59] Okay, well… 好吧
[35:03] I’m gonna go keep a look-out. 我还是继续监视外面吧
[35:06] Yeah, that’s a good idea. 好主意
[35:09] We’ll, uh… 我们…
[35:11] Clean up the cleaner. 我们得帮帮清理人
[35:16] We’re gonna need an ambulance up here. 我们需要一辆救护车
[35:17] We’ve had an accident. 这里发生了点意外
[35:19] Copy that. 收到
[35:20] What now? 现在要干嘛
[35:23] Something is coming, Cass. 卡西迪 他们会来的
[35:24] I’m telling you. 真的
[35:26] It’s not over. 还没结束
[35:28] Great. 好吧
[35:31] Tulip will be thrilled. 图丽普会很高兴的
[35:35] And tell him to turn that music down! 让他把音乐给我关了
[35:38] Yeah, turn the music down. 对 关掉音乐
[35:41] That’ll help. 对我们也好
[36:05] How long until impact? 还要多久才能撞击
[36:07] 23 minutes. 23分钟
[36:09] Shouldn’t we, um… 我们应该…
[36:11] evacuate? 撤退吗
[36:12] B.R.A.D. is the pinnacle of grail precise engineering. “布拉德”是圣杯精密工程的顶峰
[36:15] I want to be here to see it hit. 我想在这儿亲眼目睹撞击
[36:17] What about the possibility of error? 你考虑失误的可能性了吗
[36:22] Then what could be more noble than sacrificing ourselves 那我们必须为这伟大的事业
[36:26] for the greater glory of the cause? 献出自己的生命
[36:29] Yeah. 对
[36:32] Totally. 没错
[36:55] Can I help you? 有事吗
[36:57] Durando, who are these — 杜兰多 这些人是…
[36:58] Shut up, asshole. 混蛋 闭嘴
[36:59] Your receptionist’s gone home for the night. 你的接待员已经回家过夜了
[37:02] Do you know who I am? 你们知道我是谁吗
[37:04] Yeah. 知道
[37:05] For the next 20 minutes, you’re garbage. 接下来的20分钟 你就是垃圾
[37:10] Who are you? 你们是谁
[37:12] We’re the professionals. 我们是你要找的”专业的”
[37:16] I see a mistake has been made. 看来搞错了
[37:20] I wanted women. 我要的是女人
[37:21] I will compensate you for your time, 我会补偿你们的时间的
[37:24] but I must show you the door. 但是现在请你们离开 门在那边
[37:26] No, no, no. 你搞错了
[37:27] We’re gonna show you the door. 我们来告诉你”门”在哪儿
[37:30] The back door. “后门”
[37:31] No, that’s not what I want. 不是 那不是我想要的
[37:34] You heard the signal, boys. 兄弟们 你们听到信号了吗
[37:35] – No means yes. – Wait. -口是心非 -等等
[37:37] Show time! 演出时间到了
[37:54] The missing puzzle piece. 消失的拼图
[38:06] Hello, sir. 先生 你好
[38:07] Happy to inform you that B.R.A.D. is — 很高兴通知您 “布拉德”…
[38:08] Call it off. Immediately. 马上 取消行动
[38:11] Yes, sir. May I ask why? 遵命 我能知道原因吗
[38:14] No, you may not. 无可奉告
[38:15] Consider it done, sir. 交给我吧
[38:19] Call off the missile. Call — 取消导弹 取消…
[38:21] It’s already been launched! 已经发射了
[38:22] Then redirect it. Whe– I — 那就更改航向 我…
[38:26] What do we do? Wh–where do we send it? 我们该怎么做 要发射到哪里去
[38:28] Move. 让开
[38:41] No. Do not like cats. 否 不喜欢猫
[38:51] Hurry! Hurry! 快点
[38:56] No. 不要啊
[39:28] What was the target? 目标是哪里
[39:29] Harry Connick Jr.’s house. 小哈利·康尼克的家
[39:33] Good work. 干得漂亮
[39:39] Station one, clear. 第一组 安全
[39:41] Station two, still clear. 第二组 安全
[39:43] Station three, clear. 第三组 安全
[39:45] Station four, still clear. 第四组 安全
[39:54] You can go. 你们走吧
[39:55] Hear that, boys? We can go. 兄弟们 听到没 我们可以走了
[40:00] Forget this ever happened. 忘记这里发生过的事
[40:09] Well, the Armenians are at it again. 亚美尼亚人又在忙个不停了
[40:11] Local officials are blaming the terrorist group 当地官员谴责恐怖组织
[40:13] for that shocking drone attack on Harry Connick Jr.’s house. 因为他们用无人机炸毁了小哈利·康尼克的家
[40:17] This one goes out to the singer, actor, 炸弹炸死了那个歌手 演员
[40:19] and talk-show host, dead at age 49. 兼脱口秀主持人 他享年49岁
[40:32] – I’ll have what he’s having. – Sure. -我要跟他一样的 -好
[40:42] Do you like my suit? 我觉得我的西服怎么样
[40:45] It was hand-made by a Hungarian humpback — 一个匈牙利驼背手工制作的
[40:49] A real craftswoman, excellent attention to detail — 真正的女匠人 非常重视细节
[40:53] A quality sorely lacking in this modern world of ours. 我们的世界就缺乏这样的品质
[41:10] I came alone. 我一个人来的
[41:14] Who are you? 你是谁
[41:16] I’m Herr Starr. 斯塔尔先生
[41:18] I hear you’ve been looking for God, preacher. 传教士 我听说你一直在寻找上帝
[41:22] Perhaps, I can help. 或许 我可以帮忙
传教士

文章导航

Previous Post: 传教士(The Preacher)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 传教士(The Preacher)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

传教士(The Preacher)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号