Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

传教士(The Preacher)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 传教士(The Preacher)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
时间 英文 中文
[00:27] Hey, get off. 滚开
[00:30] Get o– 滚
[00:32] I said scoot, didn’t I? Go! 我说滚了 滚开
[00:45] Oh, my goodness, you’re adorable. 天呀 你真可爱
[00:47] – Is this the right place? – Probably. -是这吗 -大概吧
[00:50] My cat ran off — Dusty? 我的猫灰灰跑了
[00:52] He hasn’t been back in five nights, 他五天没回来了
[00:53] which is not like him, you know? 这很不像他
[00:55] Not like him at all. 根本不是他的风格
[00:56] Uncharacteristic. 不典型
[00:57] Very uncharacteristic. 非常不典型
[01:00] And I was told about a lady here — 有人告诉我这里有位女士
[01:02] might be able to help track him down for me? 可以帮我找到他
[01:07] Madame L’Angelle is a world-renowned spiritist, 拉安琪拉女士是举世闻名的招魂术师
[01:11] diviner, mistress of the pyramids. 预言者 金字塔的女主人
[01:17] She sees through walls, 她能看穿墙壁
[01:20] ’round corners, 透过拐角
[01:22] into human hearts. 看穿人心
[01:26] She’ll find your cat. 她会找到你的猫的
[01:29] I hope so. 那太好了
[01:30] He’s not an outdoor cat, you know? 他不是那种呆在室外的猫
[01:32] So I’m worried that he might be — 我担心他可能
[01:33] Parking is $8. 停车八块
[01:35] Sorry. Right. 不好意思 当然
[01:41] You can park out by the Slave Quarters. 你可以在奴隶庭院外停车
[01:42] Occult Room’s in the Big House. Gator tours on the hour. 超自然房间在大房里 现在有短吻鳄展
[01:45] Gift shop closes at 5:00. 礼物店五点关门
[01:48] Welcome to Angelville. 欢迎来到安吉维尔
[02:24] Welcome to Angelville, 欢迎来到安吉维尔
[02:26] where the magic of the South comes to life. 在这里南方的魔法变以为真
[02:28] Spare me the carny talk. 省了这些客套话吧
[02:30] I’m here for the tombs. 我来是为了坟墓
[02:32] T-Tombs… 坟墓
[02:33] I — I don’t know what that is. 我不知道你说什么
[02:35] Come on, little man. 别这样 伙计
[02:38] I got money. 我有钱
[02:39] I want to see some blood. 我想见点血
[02:41] I honestly don’t know what — 我真的不知道
[02:43] Maybe you should ask over at the Boyd place across the way? 也许你该去那头问问波伊德家
[02:47] They’re into all sortsa shady stuff… 他们喜欢那些阴暗的玩意
[02:50] Officer. 警官
[02:55] L’Angelle scum! 拉安琪拉的渣滓
[03:36] TC Hey, T.C.
[03:39] Hey, Jody. 裘迪
[03:43] What took you guys so long? 你们怎么那么久
[03:45] I was halfway ready to eat that stupid chicken. 我都要去吃那蠢鸡了
[03:51] Anyway, thanks. 不管怎样 谢谢
[04:02] Afternoon will probably pick up. 下午应该会有更多的
[04:10] What? 什么
[04:12] What? That’s it. I swear. 我发誓 就这么多
[04:51] Son of a… 婊子养的
[06:03] Sorry to bother you, but, uh… 很抱歉打扰你
[06:13] I don’t know if you can, but please? 我不知道你能不能做到 但是拜托了
[06:25] Everything has a price. 所有东西都有一个价格
[06:32] You understand? 你明白吗
[07:38] Oh, I’m sorry. 对不起
[07:40] Oh, no. I am sorry. 是我不好
[07:55] They are assembling now, Messiah. 弥赛亚 他们在集结了
[07:59] Don’t call me that. 别这么叫我
[08:01] I still don’t understand — 我还是不理解
[08:02] We have to start somewhere — 我们必须从哪里开始
[08:03] build you up, introduce you to the world. 树立你的形象 把你介绍给世界
[08:06] – And this? – Your speech has been focus-grouped multiple times. -这个呢 -你的演讲被大家修改了好几次
[08:10] I wrote the last draft myself. 最后一版是我写的
[08:12] I can tell. 看得出来
[08:14] I know messiahs, 我了解弥赛亚
[08:16] how they begin, how they rise. 他们怎么开始 怎么成长
[08:18] I know what makes them work. 我知道怎么让他们成功
[08:20] And this… 他们
[08:22] is how they start. 就是这么开始的
[08:30] A cape? 斗篷
[08:31] An 11th-century Flemish fencing cloak with gold appliqué. 十一世纪的佛兰德人击剑袍子加上金缝花
[08:36] You see? Gives a sense of authority. 有种权威感
[08:44] I don’t give a shit. 我不在乎
[08:47] I’m not wearing that. 我不会穿的
[08:54] Shall I save seats for your friends? 要给你朋友留座位吗
[08:57] They’re not comin’. 他们不会来
[09:00] Well, it’s a packed house in there already. 反正里面已经满了
[09:10] Awesome! 棒呆了
[09:11] Quiet! 安静
[09:14] Give me that. 把那东西给我
[09:20] We have a special guest today — 今天有一位特别来宾
[09:23] someone who is apparently quite holy. 很显然是一位相当神圣的人
[09:28] And if you’re good, 如果你们乖乖的
[09:30] he will perform — or so I’m told — 他就会 反正我是这么听说的
[09:34] a miracle for us. 给我们表演神迹
[09:37] – Is it God? – No! -是上帝吗 -不是
[09:44] But close. 但很接近了
[09:47] Preacher? 传教士
[10:02] “Look around. “环顾四周
[10:03] The world has fallen into confusion and decay. 这个世界已经陷入混乱和衰败之中
[10:07] Murder, rape… 谋杀 强奸
[10:10] sedition, incest, 煽动 乱伦
[10:11] lesbianism” — 女同”
[10:20] “But I have a power” — “但我有一种能力”
[10:23] “A power to make things better.” “一种让万事变得更美好的能力”
[10:25] “Let me ask you a question — If you had a power “让我问你们一个问题 如果你们有
[10:27] that could make anyone do whatever you said, 让任何人听命于你的能力
[10:31] what would you do with it?” 你会怎么使用它”
[10:34] Get my fart machine back! 把我的放屁机拿回来
[10:36] Quiet! 安静
[10:37] You’re never getting that disgusting thing back. 那个恶心的东西你永远别想着能拿回去了
[10:40] Ever! 永远
[10:43] Hey, kids, you want to see a miracle? 孩子们 你们想看神迹吗
[10:46] Me! I do! 我 我想看
[10:55] It’s the Armenians! The Armenians are coming! 是亚美尼亚人 亚美尼亚人来了
[11:00] Everyone! Get behind the table now! 所有人 快躲到桌子后面去
[11:02] Get down! 蹲下
[11:04] Come on! 快点
[11:09] Come on! Get down! Hide! Come on! 快点 蹲下 躲起来 快点
[11:21] Move aside, Priest. 闪开 神父
[11:24] We just want the nuns and the children. 我们只想抓修女和孩子们
[11:26] Idiots. Do you know who this man is? 蠢货 你们知道他是谁吗
[11:30] Put your weapons down. 放下武器
[11:38] What did you say? 你刚说什么
[11:43] Say that again. 再说一遍
[11:49] I said… 我说
[11:53] …put your weapons down. 放下武器
[13:33] Preacher! Preacher! Preacher! 传教士 传教士 传教士
[13:37] Preacher! Preacher! Preacher! 传教士 传教士 传教士
[13:41] Preacher! Preacher! Preacher! 传教士 传教士 传教士
[13:44] Preacher! Preacher! Preacher! 传教士 传教士 传教士
[13:47] Okay. I’m gonna see y’all later. 好了 我们回头见
[13:49] You take care of yourselves, now. 都好好保重
[13:51] Bye! 拜拜
[13:58] You get it all? 都录下来了吗
[13:59] Every screaming child and heathen cry — 每个尖叫的孩子以及野蛮人的哭泣
[14:01] already posted and trending. 已经发出去了 都上热搜了
[14:04] Got a call from Jimmy Kimmel’s people. 还接到了吉米·坎摩尔那边的电话
[14:06] We’re off to Los Angeles. 我们这就出发去洛杉矶
[14:08] It sorta worked out, then? 可以说是一切顺利了 对吧
[14:09] Yes, minus the anxious pupil 是的 那个紧张到
[14:11] who defecated on my shoe. 在我鞋子上拉尿的学生除外
[14:15] Why were they shooting blanks? 为什么他们打的是空包弹
[14:17] Who? 谁
[14:18] The Armenians. 亚美尼亚人
[14:20] They had no live rounds in their guns. 他们的枪里没有实弹
[14:23] Such an alien culture. Who knows what they’re thinking? 真是奇怪的风俗 鬼知道他们在想些什么
[14:29] It was a stunt. 刚刚就是场表演
[14:31] You set me up. 你给我下套
[14:33] There is no time for conventional methods. 已经没时间用常规手段了
[14:36] The Christ child, 那位基督之子
[14:37] unibrowed cretinism not with standing, 尽管就是个一字眉的呆小症
[14:40] is miles ahead of you in name recognition. 已经在知名度上遥遥领先了
[14:42] We have to spread the word. And this… 我们必须把消息散播出去 而这
[14:46] as I said, 如我所说
[14:48] is how we start. 就是我们开始的第一步
[14:51] Now, come on. 现在 赶紧的
[14:53] The jet is waiting. 飞机等着呢
[14:57] I didn’t sign up for this shit! 我并没有报名参加这摊烂事
[14:59] Spoken like a true Messiah. 你这口气就像位真正的弥赛亚
[15:39] Jimmy Kimmel, right? 吉米·坎摩尔 对吗
[15:41] Yep. 没错
[15:43] Exciting. 真令人兴奋
[15:45] Starr’s a genius. 斯塔尔真是个天才
[15:47] And now we’re his right-hand men — 而现在我们是他的左膀右臂
[15:49] ready to serve him no matter the cost or cause, 准备不惜一切侍奉他
[15:51] ready to face down any disbeliever who dares oppose him 准备惩治任何胆敢反抗他的非信徒
[15:54] and drench the streets in their blood. 并让他们的鲜血染红街道
[15:57] Yeah. 是的
[15:59] No, I’m excited. 不 我也很兴奋
[16:02] I’m gonna unplug the air mattress, 我去把充气床的气给放了
[16:04] maybe take a shower. 或许顺便洗个澡
[17:47] Playing by day, feeding by night. 白天玩 晚上吃
[17:50] We are the Children of Blood. 我们是鲜血之子
[17:53] Join us and let your darkest desires drink deep. 加入我们 痛饮你最黑暗的渴望
[19:30] Hello. 你好
[19:42] All this for you? 这些都是买给你自己的吗
[19:46] The sunscreen. 防晒霜
[19:49] Some of it. 有些是
[19:51] Some of it’s for a friend. 有些是买个一个朋友的
[19:54] I was gonna say. 我正打算说
[19:57] Spf 100? 防晒指数100
[19:59] Gonna say what? 你要说什么
[20:02] Uh… no offense, ma’am. 无意冒犯 女士
[20:07] Well, that’s for me to decide, isn’t it? 这得有我决定吧
[20:27] I.D. — for the booze. 身份证 你买了酒
[20:32] I don’t ask, I don’t stay in business. 我不问的话就等着关门吧
[20:53] All right. 好了
[21:00] Anything else, darlin’? 还要些什么吗 亲爱的
[21:06] Yeah. 嗯
[21:08] I would like some… 我想要点
[21:11] cherry lip balm. 樱桃润唇膏
[21:16] And this. 还有这样
[21:26] Here. 给
[21:32] Oh, yeah, ’cause I’m the bad guy! 没错 因为我是坏人嘛
[21:40] Bitch. 贱人
[21:50] Ready to go? 准备好走了吗
[21:52] Yep. 是的
[21:57] Is that crack? 那是大麻吗
[21:59] No. 不是
[22:01] It’s just… 只是
[22:04] It isn’t. 不是
[22:05] Seriously? 真的吗
[22:06] Look, how I spend my downtime is my business, all right? 我怎么打发时间是我的事 好吗
[22:09] If you don’t like it, you can clear off. 如果你不喜欢 就离我远点
[22:13] In fact, you probably should 事实上 要是你心里有数
[22:14] if ya knew what was good for ya. 你就应该知道你自己该怎么做
[22:16] Oh, Cass, cut the crap. 卡西 别说这些
[22:24] Look. 听着
[22:26] Bimini is gonna be great, okay? 毕米尼很棒的
[22:29] At least, I think so. 至少我觉得会很棒
[22:32] On the road again? 再次上路
[22:34] No more dumbass God hunt? 不用傻乎乎地找什么上帝
[22:39] Just the two of us, partying and having fun. 就我们俩 狂欢找乐子
[22:43] And Denis. 还有丹尼斯
[22:45] Don’t forget. 别忘了
[22:47] Yeah, Denis, too. 是啊 还有丹尼斯
[22:51] Anyway, Jesse’s gone. 不管怎么样 杰西走了
[22:55] He made his choice, and we made ours. 他做出了他的决定 我们也有我们的决定
[22:59] Too bad. 的确很难过
[23:01] But I am not gonna mope around 但我可不会这么看着你
[23:05] smoking crack about it. 抽大麻
[23:07] All right, but it’s just — it’s… 好吧 但这只是…是…
[23:09] Medicinal. 药用的
[23:14] So, look. 听着
[23:16] Whatever happens next between the two of us, okay? 不管我们俩之间会发生什么事
[23:22] I say let it happen. 就随他去吧
[23:24] What? 什么
[23:27] You know we’re gonna have sex again, right? 你知道我们还会做爱的 对吧
[23:31] We are? 真的吗
[23:34] Well, it’s what you want, isn’t it? 你是这么想的 不是吗
[23:40] Wha– Yeah, I mean… 什…是啊 我是说
[23:44] Okay. So… 好吧 那…
[23:57] Is that all? 就这样吗
[24:46] You ready to go? 准备好走了吗
[24:47] Yeah. 是的
[24:52] Is that crack? 那是大麻吗
[24:56] Yeah. 是的
[24:59] All right. 好吧
[25:03] I’ma go pack. 我去打包行李
[25:09] All right. 好的
[26:48] That is the frontier. 那是边界了
[26:57] He’s the one who lets you out. 他能放你出去
[27:00] Tell him your name and that you do not belong here. 告诉他你的名字 告诉他你不属于这里
[27:04] He will blow his horn 他会吹响号角
[27:05] and see that you cross safely to the other side. 看着你安全回到彼岸
[27:08] They will give you clothes, put you on a bus, 他们会给你衣服 让你上车
[27:12] and drop you at the nearest stop, 把你放在最近的车站
[27:15] and then you are free. 然后你就自由了
[27:23] No, Eugene. 不 尤金
[27:25] It’s impossible. 那是不可能的
[27:28] Except for someone like you. 但你这样的人是例外
[27:37] Well, goodbye. 再见了
[27:42] Well, of course. It is the end of the road. 当然了 这是路的尽头
[27:53] I suppose, 应该吧
[27:54] but all they can do is make it worse. 但他们只会变本加厉而已
[29:48] Looks like they were pretty rough on ya down there. 看来他们在下面让你很不好过啊
[29:59] Oh, shit. 见鬼
[30:19] Which? 哪个
[30:29] Uh, no. 不是
[30:31] No, that’s just the, uh… 不是 那是…
[30:34] I don’t know what that is. 我不知道那是什么
[30:39] Here you go. 你去吧
[30:40] Stop! 等等
[30:44] Give him to me, Sharon. 把他交给我 沙伦
[30:48] He doesn’t belong here. 他不属于这里
[30:50] I don’t care. 我不在乎
[30:52] I want him back. 我要他回去
[30:53] Superintendent, this is my jurisdiction. 监管 这里是我的辖区
[30:56] – If I say — – He broke my extrapolator! -我… -他搞坏了我的外推器
[31:01] If I say he’s free to go, he’s free. 我说他可以走 他就能走
[31:07] Those are the rules. 那是规矩
[31:10] I don’t know if you heard, 我不知道你听说没有
[31:12] but God’s gone… 但上帝不见了…
[31:19] And the rules have changed. 规矩已经改了
[31:22] Got him. 找到他了
[31:23] All units descend on Sector 4. 所有人到第四区来
[31:28] For eons we’ve ruled here, 这里永远归我们管
[31:30] and no one has ever escaped. 没人成功出逃过
[31:33] Ever. 从没有
[31:34] Did you honestly think that I was going — 你真以为我会…
[31:42] Hurry! You have to go! Hurry! 快 你得走了 快走
[31:52] You have saved me. 你也救过我
[31:54] Don’t you see? 你没看出来吗
[31:56] I finally did something good. 我终于做好事了
[32:01] Go, go, go! 快走
[32:20] But I couldn’t. 不行
[32:22] The things I have done… 我做过的事…
[32:24] It’s very nice of you, but I belong here. 谢谢你 但我属于这里
[32:46] Kimmel’s people. 坎摩尔的人
[32:48] They wanted to put you on after Kylie Jenner. 他们想让你接替凯利·詹纳
[32:54] Why didn’t you use your power back there? 你为什么不用你的力量回去
[33:00] I didn’t need to. 没必要
[33:05] You will. 你会需要的
[34:02] Are you ready? 你准备好了吗
[34:04] I guess so. 看来好了
[34:07] Can you tell your dad I’m packing up the car? 你能告诉你爸我要去装车吗
[34:13] Cass! I’m packing up the car! 卡西 我去装车了
[34:17] Okay! 好
[34:43] Where…? 在哪
[34:44] Join us and let your darkest desires… 加入我们 让你最黑暗的欲望…
[34:47] You can’t wear that on the plane. 你不能这样上飞机
[34:49] Get dressed. 把衣服穿好
[34:55] Tulip? 图丽普
[34:57] Yep. 在
[35:11] What? 怎么了
[35:12] They were watching us this whole time. 他们一直在监视我们
[35:17] Who? 谁
[35:18] The men in white. 穿白衣服的人
[35:21] Starr. 斯塔尔
[35:30] Jesus. 老天
[35:32] God, I might have masturbated in here. 上帝 我可能在这里自慰过
[35:38] Yeah, me, too. 是啊 我也是
[35:43] Do you think we should tell Jesse? 你觉得我们要告诉杰西吗
[35:44] That we masturbated in the living room? 告诉他我们在客厅自慰吗
[35:46] No. Not about that. 不是 不是那个
[35:48] About ’em spyin’ on us, 说他们在监视我们
[35:49] gatherin’ intelligence and the like. 收集情报之类的
[35:51] That bulbous one-eyed git 那个大圆摄像头
[35:53] has been undermining us this whole time. 一直在暗中偷看我们
[35:55] I say we tell Jesse about it. 我们要告诉杰西
[35:59] What difference would it make, Cassidy? 告诉他有什么用 卡西迪
[36:02] It worked. 都已经这么久了
[36:04] I’ll see ya it the car. 我先下去了
[36:14] All right, boy. Come on. 好了 小子 出来吧
[36:16] Let’s go for a ride. Aah. 我们去兜个风
[36:35] Can you be a good lad? 你能乖乖的吗
[36:39] Promise me… 向我保证
[36:41] promise me you’ll be good. 保证你会乖乖的
[36:46] All right. 好吧
[36:57] Yeah, all right, don’t look at me like that. 别这么看着我
[36:59] They were in the laundry, and I was just — 之前都放在洗衣房的 我只是…
[37:06] Denis, put ’em down. 丹尼斯 放下
[37:13] Did you hear me? 听到了吗
[37:17] Denis, put ’em down. 丹尼斯 放下
[37:25] Just put ’em down. 给我放下
[37:27] Put ’em down. 放下
[37:33] Please. 拜托
[37:35] Can you be a good lad, Papa? 你能做个乖孩子吗 爸爸
[37:42] Can you be good? 你能乖乖的吗
[37:51] No. 不能
[37:55] I don’t think I can. 我觉得我做不到
[38:00] Not with you around. 有你在我就做不到
[38:09] Papa! Papa-a-a-a! 爸爸 爸爸
[38:13] Papa! 爸爸
[38:15] Papa! Papa! 爸爸 爸爸
[38:18] Papa! 爸爸
[38:19] I know, son. 我知道 孩子
[38:22] I know. 我知道
[38:23] Papa! 爸爸
[38:48] Oh, ja. 是啊
[38:51] It’s a little big, but… 有点太大了 不过
[38:56] Danke. 谢谢
[39:44] You okay? 你还好吗
[39:46] Somebody help! 谁来帮帮他
[39:50] Here, here! 好了 好了
[39:50] Get out of my way! 别挡我的道
[39:58] What’s wrong with you?! 你这人怎么这样
[40:26] *There is a young cowboy* *有个年轻的牛仔*
[40:30] *Lives on the range* *生活在草原*
[40:35] *His horse and his cattle* *他的马和他的牲畜*
[40:38] *Are his only companions* *是他仅有的伙伴*
[40:42] *He works in the saddle* *他在马厩里劳作*
[40:46] *Sleeps in the canyons* *在峡谷中休憩*
[40:50] *Just waitin’ for summer* *只等着夏日来临*
[40:54] *For his pastures to change* *牧草青青*
[41:02] *And as the moon rises, he sits by his fire* *当月亮升起 他坐在篝火旁*
[41:23] All right. 好了
[41:24] Where’s Denis? 丹尼斯呢
[41:27] He, uh… 他
[41:29] He changed his mind. 他又不想一起去了
[41:34] Hey, you can sit in the front if you want. 如果你愿意你可以坐到前面来
[41:39] Oh, yeah. 也对
[41:56] Yeah. 真不错
[41:58] This is a definite upgrade. 待遇绝对比以前好
[42:00] It’s got nice sightlines, 视野开阔
[42:01] and handy ashtray. 手旁还有烟灰缸
[42:04] It’s very nice. 很不错
[42:09] Will you give me a sec? I — 你等我一下好吗 我
[42:11] I forgot to say goodbye. 我忘记道别了
[42:12] Yeah, sure. 好 当然
[42:46] Jenny? 珍妮
[42:49] Tulip? Is that you? 图丽普 是你吗
[42:52] Ah, just… gimme a sec. 你等我一下
[42:55] Sure. 好的
[43:19] 幸福魂号号 灵魂抽取指南 英语版
[43:33] You moving out? 你要搬走了
[43:35] Yeah — found a new place. 是的 找到了个新住处
[43:38] Yeah. 是吗
[43:41] I’m movin’, too. 我也要搬走了
[43:44] This was always gonna be temporary. 这里本来也只是个暂时居所
[43:49] Yeah. 是啊
[43:57] I just wanted to say, 我只想过来说声
[43:59] thank you, you know… 谢谢你
[44:03] for everything. 谢谢你做的一切
[44:05] I-I should thank you. 是我该谢谢你
[44:08] You helped me get through a bad stretch there — 你帮我度过了这段困难的日子
[44:12] showed me how to be strong. 告诉我怎样才能变坚强
[44:15] You’re out of moisturizer… 你的润肤乳用光了
[44:24] …bitch. 贱人
[44:34] Of course, I still have a ways to go. 当然 我还有很长一段路要走
[44:41] I never did tell you about Dallas, did I? 我根本没告诉过你达拉斯的事 对吧
[44:46] No. You never did. 对 你没说过
[45:04] Preacher, tell us about your special powers. 传教士 跟我们说说你的超能力
[45:06] Is it true you read a nun’s mind?! 你真的能读修女的心吗
[45:07] What’s up with those shiny collar things, Preacher? 你领子上亮晶晶的装饰是什么 传教士
[45:09] All right, that’s enough. 好了 到此为止
[45:11] Tune in for more tonight on “Kimmel.” 更多内容敬请收看今晚的”鸡毛秀”
[45:32] You’re a natural. 你是天生好手
[45:34] And when the world realizes that their only other option 而当全世界意识到除了你以外的唯一人选
[45:37] needs reminding he can’t eat his own hemorrhoids, 连不能吃自己的痔疮这种事都要人教
[45:41] I think we’ll be in good shape. 我认为我们的处境会很乐观
[45:47] 您有一条新的语音留言 卡西迪
[45:52] Preacher, we’re on our way to redemption. 传教士 我们正在获得救赎的路上
[45:57] This is your calling — 这才是你的使命
[45:58] not that. 不是他们
[46:03] I just want to see they’re okay. 我只是想知道他们好不好
[46:11] I understand — go to your friends, 我明白 去找你的朋友吧
[46:13] get him there as fast as you can… 尽快把他送到那去
[46:15] – Go! – And when you’re ready, -开车 -等你准备好的时候
[46:16] come back for your soul. Wha- 回来取你的灵魂 什么
[46:28] Idiots. 蠢货
[46:30] Shut up. 闭嘴
[46:32] I’ll deal with you later. 回头再找你算账
[46:34] In the meantime… 与此同时
[46:37] cancel the ambulance. 取消救护车
[46:53] S-She — She went upstairs to say goodbye. 她上楼道别
[46:56] She just went up to say goodbye, man, and that was it. 她就是上楼道个别 仅此而已
[46:59] That’s all right. Let me look at that. 别担心 让我看看
[47:02] Okay. All right. 好吧
[47:04] Pass me those towels. All right, got — 把毛巾递给我 好的
[47:07] got to keep the pressure on there. 得用力压住那里
[47:08] See if there’s any super glue, would ya? 找找看有没有强力胶
[47:09] Super glue? Yeah, close up the wound. Try under the sink. 强力胶吗 封住伤口 看看水槽下面有没有
[47:12] Okay. Okay. 好的
[47:15] I leave you for one day, look what happens. 我就离开你一天 就发生这样的事
[47:19] It’s gone right through. 子弹打穿了你
[47:21] That’s — that’s good. 会没事的
[47:22] What about window caulk? 封窗户的玻璃胶行不行
[47:24] There’s no glue. 没有强力胶
[47:25] What? I don’t know what to do! 什么 我不知道该怎么办了
[47:26] – I-I rang the ambulance. – All right! -我叫了救护车 -冷静
[47:28] – All right, all right! – Like, forever ago, man! -冷静 -像以前一样
[47:30] Let’s rig up an IV drip. 我们得赶紧给她静脉注射
[47:31] You got — Y-You got syringes? 你有注射器吗
[47:32] – Yeah, yeah. – All right, clean ones? -有的有的 -好吧 干净的吗
[47:33] – Yeah. – And there’s blood in the freezer, right? -干净的 -冰箱里有血 是不是
[47:35] – Uh, y– maybe some. -All right, hurry up. -好像有一些 -好的 快去拿
[47:37] – She’s AB negative. -All right. -她是AB阴性血型 -好的
[47:39] What happened? 怎么回事
[47:40] She — She just went upstairs to say goodbye, and — 她只是上楼道别 然后就…
[47:42] – Goodbye to who? -I don’t know! -跟谁道别 -我不知道
[47:43] I found her in the hallway! 我在过道里发现了她
[47:45] ‘Course, where’s the bloody ambulance? 妈的 该死的救护车怎么还不来
[47:46] Shit! I don’t think I have any AB. 操 我好像没有AB型血液
[47:49] All right. It’s all right, Cass. 算了 别找了 卡西
[47:50] Let’s drive her to the hospital. 我们开车送她去医院
[47:51] Give me a hand here. Come on. 帮我一把 挺住
[47:53] Come on. Come on. That’s it. 挺住 挺住 会没事的
[47:55] Come on. Come on, love. 挺住 挺住 亲爱的
[47:56] What — No, don’t do that. 天哪 不能那样做
[47:58] It’s all right. 没事的
[47:59] No, no, no. Yeah. Come on. 不要 加油 挺住
[48:03] Come on. 挺住
[48:07] – Come on, baby. – Jesse. Jesse. -挺住 亲爱的 -杰西
[48:09] Jesse, use The Word. 杰西 快用圣言
[48:10] Jesse, you’re gonna have to use The Word on her, mate. 杰西 你得用圣言救她
[48:12] Just do it. Come on! Do it! 快点用 快点
[48:17] Breathe. 呼吸
[48:23] Breathe. 呼吸
[48:25] What’s happening?! Why isn’t it w– 怎么回事 怎么没有用…
[48:26] – It doesn’t work anymore! – Why not? -圣言不灵了 -为什么不灵了
[48:28] I don’t know! I just doesn’t! 我不知道 就是不灵了
[48:30] Come on! 挺住
[48:34] All right. I can do it. I can do it. 好吧 让我来 让我来
[48:36] – Come on! No! – I can do it. -挺住 -让我来
[48:37] I can help her. 我可以帮她
[48:41] There’s no other way. 没有别的办法了
[48:48] Don’t touch her. 不要碰她
[48:51] Don’t you ever touch her. 永远不要碰她
[49:23] Listen — listen — listen — listen — listen to me! 听着 听着 听着 听着 听我说
[49:24] Listen to me! You’ve got to let me do it. 听我说 你必须让我来做
[49:26] Look at me. Look at me! You got to let me do it! 看着我 看着我 你必须让我来做
[49:27] It’s the only way, all right? 这是唯一的办法 听见没
[49:30] Look at me, Jesse! 看着我 杰西
[49:31] Look, it’s the only way. 听着 这是唯一的办法
[49:44] Wait! No, Cass, stop! Stop! 等等 不行 卡西 住手 住手
[49:47] No, no! No! 不要
[49:50] Listen! It will do it! It won’t be — It won’t be like Denis! 听着 会成功的 不会像丹尼斯那样的
[49:52] – Cass, it’s okay. – It won’t be like Denis! She’s different! -卡西 算了 -不会像丹尼斯那样的 她不一样
[49:55] It’ll be different, I swear it! 结果会不一样的 我发誓
[49:56] – Cass, stop. – Jesse! -卡西 住手 -杰西
[49:59] What are you doing?! 你这是在干什么
[50:01] She’s gonna die, man. 她要死了
[50:02] Tulip’s gonna die. 图丽普要死了
[50:03] Then let her die. 那就让她死吧
[50:05] What? 什么
[50:08] Let her die. 让她死吧
[50:10] Let her die, Cass. 让她死吧 卡西
[50:13] Cass. 卡西
[50:16] It’s okay. 没事的
[50:17] It’s okay. It’s all right. 没事的
[50:20] Let her die. 让她死吧
[50:22] Just let her die. 就让她死吧
[51:17] There’s something I want to say… 我有话要说…
[51:24] …something’ I’ve been meaning to tell you for a long time. …这么长时间以来 我一直想告诉你
[51:34] I hate you. 我恨你
[51:42] You hate me now? 你现在恨我吗
[51:47] Just you wait. 你等着瞧吧
[51:52] Just you wait. 你等着瞧吧
传教士

文章导航

Previous Post: 传教士(The Preacher)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 传教士(The Preacher)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

传教士(The Preacher)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号