Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

传教士(The Preacher)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 传教士(The Preacher)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
时间 英文 中文
[00:38] …visiting as Secretary of State, 作为国务卿秘书
[00:40] Thomas Jefferson himself was said to have called Angelville, 据说托马斯·杰弗逊称安吉维尔
[00:43] “The place which burrows into your heart “这是个闯入你的内心后
[00:45] and will not seem to leave.” 就不会再出来的地方”
[00:48] Now, over here’s the gift shop. 这里是纪念品商店
[00:56] So, how — how do I know it worked? 我怎么知道起作用了
[01:29] Thank you. 谢谢
[01:34] All set? How’d it go? 好了吗 怎么样了
[01:37] Oh, that looks like a very successful sober spell, indeed. 看来这清醒咒很有用啊
[01:41] Come on, let’s get a mop and some fresh air. 走吧 去洗把脸 呼吸点新鲜空气
[01:53] You were right to suggest her. 你可真是推荐对了
[01:55] She’s incredible. 她太厉害了
[01:56] Thank you, Councilman. 谢谢你 议员
[01:58] Glad I could help. 很高兴我能帮上忙
[01:59] Please see yourself out. 这边走
[02:08] You and your husband are next. 接下来是你和你的丈夫
[02:10] You’re here for a libido spell? 你们是来求情欲咒的吗
[02:12] Great. 好
[02:13] Just need a minute, and then Madame L’Angelle will see you. 稍等一下 拉安琪拉女士马上就见你们
[02:34] I want it back. 还给我
[02:37] Help me. 帮帮我
[02:40] Please. 拜托
[02:42] I can’t. 我做不到
[02:44] I’m sorry. 对不起
[02:45] Help me! 帮帮我
[02:49] Weeble, wobble, but… 逼逼叨叨 但是
[02:51] he does fall down. 他还是倒下了
[02:53] T.C., how the hell did he get out? TC 他怎么出来的
[02:56] Sorry, Miss Christina. 对不起 克里斯蒂娜小姐
[02:59] This house doesn’t run on “Sorrys.” 这里不接受”对不起”
[03:02] Now put him back with the others before someone sees. 趁还没人看见 把他关回去和其他人一起
[03:05] And Miss Marie’s office needs a clean-up. 然后打扫一下玛丽小姐的办公室
[03:14] Hello. You must be lost? 你好 你肯定是迷路了
[03:15] Hi. We’re looking for the plantation tour? 你好 我们是来参加种植园参观的
[03:18] That starts outside, across the way. 那是在外面开始的 街对面
[03:19] – Someone’ll point you. – Thank you. -有人会给你指路 -谢谢
[03:21] Although this one’s a little worried 不过这小家伙担心
[03:23] that he’s going to be sold off and taken away. 自己会被抓走卖掉
[03:29] Don’t you worry. 别担心
[03:30] As long you got your Mama with you, you’ll be fine. 只要有你妈妈陪着你 你就会没事的
[03:38] Come on. 走吧
[04:09] Miss Marie askin’ after you. 玛丽小姐找你
[04:11] Headache. I’ll be down in a sec. 头疼 我马上下去
[04:15] You want some aspirin? 需要些阿司匹林吗
[04:16] No, Jody. 不 裘迪
[04:17] I already took some. 我已经服用过了
[04:19] What’s that in your lap? 你腿上是什么
[04:21] What? 什么
[04:23] – In your lap. – Nothing. -你腿上 -没什么
[04:26] What is it? 是什么
[04:26] Get out of here! 出去
[04:31] I’ll tell her you’ll be down, then. 那我告诉她你马上下去
[05:08] Thanks for yer patience, folks. 谢谢大家的耐心等待
[05:11] You can be on your way in a minute. 你们马上就能出发了
[05:17] I’m not going back there! 我再也不回去了
[05:47] Just going in the city see a movie. 进城看部电影而已
[05:50] Wasn’t leavin’ for good. 不是永远走了
[05:52] No law against movie-seein’, last I checked. 我记得没有规定不能看电影吧
[05:57] Jody says you’ve been hiding something from me. 裘迪说你对我有所隐瞒
[06:02] Well, here’s a news flash — 这可是新鲜事
[06:04] Jody’s a damn liar. 裘迪竟然是个大骗子
[06:15] Search her. 搜她身
[06:26] What was that? 那是什么
[06:28] Wouldn’t you like to know, you crazy bitch? 想知道吗 你这个疯婊子
[06:36] Yes. 是的
[06:39] As a matter of fact… 事实上
[06:42] …I would. 我会知道
[06:48] Mama, you wouldn’t. 妈妈 你不会这么做
[06:50] You love me. 你爱我
[06:52] More than anything. 胜过一切
[06:58] Hold her down. 按倒她
[07:05] Hold her! 按住
[07:07] No! No. No! 不 不 不
[07:10] Wait! Stop! 等等 住手
[07:13] Leave him alone! 别碰他
[07:15] I came back! 我回来了
[07:17] You have me! 我在你手上了
[07:18] I came back! 我回来了
[07:19] You have me! 我在你手上了
[07:21] Leave him alone! 别碰他
[07:23] No! No! No! 不不不
[07:43] Leave him alone! 别碰他
[07:55] Don’t you dare. 你敢
[07:58] Don’t you touch my Jesse. 不许碰我的杰西宝贝
[08:03] Sew her up now, Miss Marie? 现在把她缝合吗 玛丽小姐
[08:07] No. 不
[08:09] Strap her in the machine. 把她扔进机器里
[09:12] Gran’ma! 外婆
[09:14] Gran’ma?! 外婆
[09:16] Hello?! 有人吗
[09:18] Gran’ma?! 外婆
[09:21] Gran’ma?! 外婆
[09:23] Hello?! 有人吗
[09:26] There’s nobody here. 没人啊
[09:27] Hello?! 谁在
[09:33] Hello?! 有人在吗
[09:40] Gran’ma? 外婆
[09:49] Doesn’t make any sense. 不对劲
[09:51] They… 他们…
[09:53] I don’t know what happened. 我不知道发生了什么
[09:56] You played God, 你扮演上帝
[09:58] and you let her die rather than be like me. 但你宁可让她死也不让她变成我这样
[10:04] You’re a scumbag. 你个废物
[10:07] You killed her. 你杀了她
[10:09] That’s what happened. 就是这么个事情
[10:10] No, I loved her. 不 我爱她
[10:12] Yeah, you and me both, Jesse. 是啊 杰西 我们俩都爱他
[10:16] Yeah, she really liked you, too, Cass. 她也喜欢你 卡西迪
[10:20] You’re right. 对
[10:22] You’re right. She did really like me. 是的 她确实喜欢我
[10:25] In fact, she liked me so much, she shagged me. How’s that? 她非常喜欢我 还上了我 怎么样
[10:31] Yeah. 是吧
[10:33] Back in Texas. We got high. 在得州的时候 我俩都嗨了
[10:36] Next thing you know, we’re in the back of her car, 然后 我们就在她车后排座上
[10:37] and we’re just shaggin’ like a couple of animals back there. 我们就像动物一样啪啪啪
[11:21] Nelly. 娘炮
[11:23] You’re scuffin’ up my floor. 你们在给我擦地板吗
[11:27] T.C. 你是TC
[11:33] L-Lil’ Jesse? 小 小杰西
[11:37] Little Jesse? 小杰西
[11:41] Lil’ Jesse — 是小杰西
[11:42] Miss Marie! Miss Marie! 玛丽小姐 玛丽小姐
[11:44] Look what the cat cough up! 看看谁来了
[12:01] Gran’ma. 外婆
[12:02] Is that your grandma? 那是你外婆
[12:04] Holy shite. She’s unattractive, isn’t sh– 我的天啊 她也太邋遢了吧
[12:07] I need your help. 我需要你的帮助
[12:10] She was dying. 她快不行了
[12:12] Her name’s Tulip. 她叫图丽普
[12:14] And she died. 她死过去了
[12:16] I didn’t know what else to do… 我不知道还能做什么
[12:19] …so I thought of you. 所以想到了你
[12:30] Where you going? 你要去哪
[12:32] I’m hungry. 我饿了
[12:42] She doesn’t have much time, right? 在彻底无药可救之前
[12:44] Before she can’t come back at all? 她没多少时间了 对吧
[12:47] You need to help me. 你得帮我一把
[12:52] I’ll pay you whatever. 你要多少钱我都给你
[12:54] How much? 你能给多少
[12:55] How much you need? 你要多少
[12:57] Nine billion four hundred thousand 九十亿零四十万
[12:59] oughta put us back on our feet. 应该能让我们踏实一点
[13:00] Right, Miss Marie? 对吧 玛丽小姐
[13:02] I can get you guns. 我能给你们弄到枪
[13:03] Me and Tulip, we used to work with the Rodriguez Brothers 我和图丽普 以前在墨西哥的时候经常和
[13:05] down in Mexico. 罗德里格斯兄弟打交道
[13:06] I could introduce you. 我可以帮你引荐
[13:07] Well, we’re always on the lookout 其实我们一直都在
[13:09] for industrious Mexicans, Lil’ Jesse, 盯着那帮勤劳的墨西哥人
[13:10] but we already got guns. 但我们有枪了
[13:14] Lil’ Jesse, that’s my swamp consommé. 小杰西 我就指着这点酒呢
[13:20] You need to help me. 你得帮我
[13:25] Right now. 就现在
[13:28] A betrayer? 帮一个叛徒吗
[13:30] A boy who leaves his family to struggle and rot 帮一个离家出走自甘堕落
[13:35] and get gobbled up by competitors? 最后被敌人同化的小孩儿吗
[13:37] For him, 对于这种人
[13:40] I don’t need to help shit. 我帮他个屁
[13:47] I’ll do anything. 让我做任何事都行
[13:51] Just bring her back. 只要能把她救活
[13:55] Please. 求你了
[13:58] “Anything.” “任何事”
[14:00] That’s a big word. 那包含的意思可多了
[14:15] You know what I want. 你其实知道我想要什么
[14:32] Or maybe she’s not worth it. 也许她不值得
[14:43] She is. 她值得
[15:32] You gotta pull the slide back. 你得把膛往后拉
[15:44] Is that them? 是他们吗
[15:48] Hey, little girl! 小姑娘
[15:49] Remember me? 记得我吗
[15:52] Well, what you gawping at? 你愣着做什么
[15:53] Come on over here, 过来呀
[15:54] give your mean ol’ daddy a hug. 给你的老父亲一个拥抱
[16:00] Aw, now see? That’s the ticket. 瞧见没 这就对了
[16:04] How come you not in school? 你怎么没去上学
[16:05] Fighting. 打架
[16:06] Hey, now, no more of that. 听着 不许再这么做了
[16:09] The one thing I learned in prison — 我在监狱里学到的一点…
[16:11] you got to watch your temper, okay? 你得控制自己的脾气
[16:15] Yeah, I’m coming so hard. 棒 我高潮了
[16:16] That your mom? 那是你妈吗
[16:19] She’s working. 她上班去了
[16:20] Well, she’s not gonna have to work much longer 她不再需要去上班了
[16:23] because… 因为…
[16:24] I got a job interview down at Monday’s Bistro. 因为我在周一餐馆有个工作面试
[16:27] Come on, let’s go. 来吧 我们走
[16:33] Awful lot of felonies here, Mr. O’Hare. 好多重罪呀 奥黑尔先生
[16:36] Yes, sir. 确实 先生
[16:37] Entrusting yourself to an O’Hare is a dubious proposition. 信任奥黑尔家的人有风险
[16:39] Has been for years. 多年来一直如此
[16:41] Some call it the family curse. 有些人称之为家族诅咒
[16:42] Long line of losers, cheats, and convicts. 一群废物 骗子 罪犯
[16:44] But that’s changin’ now. 但如今情况改变了
[16:46] With my little girl here as my witness, 有我的小闺女做我的见证人
[16:48] I swear to you that, as of today, 我向您发誓 从今天起
[16:50] the O’Hares are done screwin’ things up. 奥黑尔不会再胡来了
[16:55] Okay. 好的
[16:56] Yeah, uh, come on down to Monday’s, uh, 好吧 来餐馆上班吧
[16:58] first thing, uh, Tuesday morning. 周二一早
[17:01] Thank you, sir. 谢谢您 先生
[17:05] You did it, Daddy! 你成功了 爸爸
[17:06] – You got the job! – Well, of course I did! -你得到了那份工作 -可不是嘛
[17:09] This calls for a celebration! 得好好庆祝一下
[17:10] You still like them little rolls of candy? 你还喜欢吃那种一条条的糖吗
[17:12] Necco Wafers? 尼克·伟弗斯吗
[17:14] I’m gonna go down to the store 我这就去商店
[17:16] and get you all the Necco Wafers you can eat. 你想吃多少尼克·伟弗斯我就给你买多少
[17:18] Thank you, Daddy! 谢谢爸爸
[17:20] All right. 不客气
[17:22] All right. 不客气
[17:23] I’ll be right back, okay? 我马上就回来 好吧
[17:25] Promise? 保证吗
[17:26] Cross my heart. 我发誓
[17:32] What are you smiling at? 你笑什么呢
[17:35] You know what’s comin’. 你知道接下来要发生什么
[17:40] Thought that was them. 还以为是他们来了
[17:42] No, it was Daddy! He got a job! 不是 是爸爸 他找到工作了
[17:44] He went to go get me candy so we can celebrate. 他给我买糖庆祝去了
[17:47] Priscilla Jean, 普莉希拉-珍
[17:48] I got more chance of growin’ another tit 我再长一个奶子的可能性
[17:49] than that man goin’ out and gettin’ a job 都比那男人出去找份工作
[17:51] and comin’ back with candy. 然后还带着糖回家的可能性大
[17:52] It’s true. He crossed his heart! 是真的 他发誓了
[17:54] When are you gonna grow up and learn somethin’? 你什么时候才能长大 才能明白事理
[17:56] He’s just another worthless O’Hare. 他不过是另一个没用的奥黑尔
[17:58] But I’m an O’Hare, too! 但我也是奥黑尔呀
[18:01] Yeah. You are. 没错 你确实是
[18:08] Bitch! 婊子
[18:15] Keep it down out there! 小点声
[18:23] Daddy’s back! 爸爸回来了
[18:25] How was work? 工作怎样
[18:26] Why aren’t you in school? 你怎么没去上学
[18:28] Fightin’. 打架了
[18:29] Now, see, that’s the one thing I learned in prison — 听着 我在监狱里学到的一点…
[18:31] you can’t let those sonsabitches push you around. 你不能让那些王八蛋欺负你
[18:33] Give me a hand here. 过来给我搭把手
[18:36] “Head” dishwasher. “领头的”洗碗工
[18:38] Like I’m supposed to be impressed by that. 好像我会怕他似的
[18:40] Talking to me like I’m the idiot. 和我说话时把我当成个白痴
[18:42] Maybe ’cause you are one. 也许因为你确实是
[18:43] And I told him, plates are comin’ out spotty 然后我告诉他 盘子上有污渍
[18:46] because you’re using too much dish soap, not too little. 是因为洗洁精放多了 而不是放少了
[18:49] But he ain’t wanna listen. 但他不听
[18:50] Now he want trouble. 如今他想找麻烦
[18:53] Careful what you wish for, buddy. 小心许愿 伙计
[18:59] Did you get my candy? 你给我买糖了吗
[19:08] Why can’t I do one right thing? 我怎么一件事都干不好呢
[19:12] It’s okay, Daddy. 没关系的 爸爸
[19:25] Let’s get those sonsabitches. 我们一起搞死那些王八蛋
[19:39] Good. She’s still in Purgatory. 很好 她还在炼狱里
[19:42] Got some fight in her. 挺有斗志的
[19:44] So — So you can do this? 所以说你能做到吗
[19:45] You can bring her back? 你能让她复活
[19:46] Well, Purgatory’s a waitin’ room, 炼狱是一间等候室
[19:48] but you can’t wait forever. 但人不能永远在那等下去
[19:50] Pretty soon — I’d say in like… 很快 要我说再过…
[19:53] well, soon, death’ll come to the door, 总之很快 死亡就会去敲门
[19:57] and when she answers, she’ll be gone for good. 当她应门时 她就彻底救不回来了
[20:00] You know what I need. 你知道我需要什么
[20:01] Yeah, I made a list. 知道 我列了单子
[20:02] – Well, hurry up, then. – All right. -那就快去快回 -好
[20:05] Oh, and some transpoil. I’m all out. 再弄些还魂油来 我用光了
[20:07] – Where am I gonna get some? – Ask Jody. -我去哪弄 -去找裘迪
[20:14] Come on. I need your help. 快来 我需要你帮忙
[20:21] That’s better. 现在好多了
[20:23] Now it’s just you and me. 只剩你和我了
[20:32] – Take this, go to the store. – What is it? -拿上这个去商店 -这是什么
[20:34] It’s a list of Tulip’s favorite things. 单子上是图丽普最喜欢的东西
[20:36] Need to invite her spirit back to land of the living. 得把她的灵魂引回阳间来
[20:38] It helps to remind her of stuff she likes. 让她想起她喜欢的东西很有帮助
[20:40] Oh, I see. It’s a “Favorite Things” list 明白了 是”最喜欢的东西”清单
[20:42] to invite her spirit back to the land of the living. 用来把她的灵魂引回阳间
[20:44] Well, that makes perfect sense. 完全说得通
[20:45] – I have no questions. – Good. -我一点疑问都没有 -很好
[20:47] Boo Berry, guns, beer… 蓝莓麦片 枪 啤酒
[20:49] – Dragonforce? – It’s a British heavy-metal band. -龙之力量 -是支英国重金属乐队
[20:51] Yeah, I know. I know who Dragonforce is. 我知道 我知道龙之力量是谁
[20:53] Jesus… 老天
[20:54] And, you know, sure, 没错
[20:55] Tulip, she loves her kettle thrash. 图丽普是喜欢那些鬼哭狼嚎
[20:57] Well, what about ’70s folk? 可七十年代的民谣呢
[20:58] What about, like, J.T., Joni Mitchell? 比如JT 琼尼·米歇尔
[21:00] That’s by far her favorite kind of music. 那是她最喜欢的音乐类型
[21:01] – Hey, Cass? – What? -卡西 -怎么
[21:03] Anything else you want to tell me 我认识她一辈子了
[21:04] – about the girl I’ve known my whole entire life? – Yeah. -她的事还要你告诉我吗 -是
[21:06] If it doesn’t save her, I’m gonna kill you. 假如你救不活她 我会杀了你
[21:09] Right. Just get what’s on the list. 行了 把单子上的东西买来就是
[21:11] – I’m gonna go talk to Jody. – Who’s that? -我得去找裘迪谈谈 -那是谁
[21:13] The guy that killed my father. 杀了我父亲的人
[21:39] It’s been a while. 好久不见
[21:43] You’re probably still pissed. 你或许还在生气
[21:48] I need transpoil. 我需要还魂油
[21:52] My girlfriend… 我女朋友…
[21:54] I don’t have much time. 我时间不多了
[21:58] So you gonna help me or what? 你到底要不要帮我
[22:17] You can dress up like your daddy all you want, kid. 你尽管打扮成你老爸的模样 孩子
[22:20] But you never looked more like your mama 可你此刻看起来
[22:21] than you do right now. 是那么像你妈妈
[22:24] Lot to catch up on. 我们得好好叙个旧
[22:26] But for now, your lady’s in trouble, 不过首先 你女朋友有麻烦
[22:29] you need some transpoil, yeah? 你需要还魂油 对吗
[22:31] Yeah. 是的
[22:33] I know just the place. 我知道该去哪弄
[22:44] The Boyds? 博伊德家
[22:46] Seriously? 有没有搞错
[22:47] Yer right. 你说得对
[22:48] Bad idea. 是馊主意
[22:50] Let’s hear your better one. 说说你有什么好主意
[22:54] Someone recognize you, that’ll really piss ’em off. 要是有人认出你 他们会气疯
[22:58] What you gonna do? 你打算怎么办
[23:00] I’m just gonna sorta piss ’em off. 我只会稍微气气他们
[23:03] Pull around back and wait. 绕到后门去等我
[23:25] What the hell you want, Jody? 你想怎样 裘迪
[23:27] I come in peace. 我没有恶意
[23:29] I just wanna ask Madame for somethin’ to lend us. 我只想找夫人借点东西
[23:32] Get lost. 快滚
[23:33] She ain’t gonna do you any favors. 她不会帮你任何忙
[23:34] What if I ask 要是我
[23:36] real…real…nice?! 很礼貌很礼貌地问呢
[23:41] Oh, yeah! 没错
[23:42] S’right! 这就对了
[23:47] Get out of here! 滚出去
[24:16] I know you? 我认识你吗
[24:20] Maybe. 或许吧
[24:22] You take communion? 你领圣餐吗
[24:25] – Church of The Blessed Virgin? – Naw, man. -去圣母教堂吗 -不去 伙计
[24:27] I don’t know no blessed virgin. 我不知道什么圣母教堂
[24:29] Then I guess you don’t know me. 那我想你不认识我
[24:31] That’s too bad, preacher… 那真可惜 传教士
[24:33] ’cause I know this truck. 因为我认得这辆车
[24:36] Just like old times, right, kid? 就像过去一样 对吗 孩子
[24:38] Got your transpoil. Let’s go! 还魂油弄到了 我们走
[25:32] So young. 还这么年轻
[25:34] Skin tighter than a hotel sheet. 皮肤比酒店床单还紧实
[25:42] Finish your chores. 去把你的活儿做完
[25:50] Oh, there he is! 他回来了
[25:52] Sorry about the noggin’. 撞头的事很抱歉
[25:55] I-I’ll take a look at it if you — you like. 需要的话我帮你看看
[25:57] – I’m good with wounds. – Yeah, me too. -我很擅长处理伤口 -我也是
[25:59] All right. 好了
[26:02] Come up out the way, 快让开
[26:03] you lightnin’ struck little bogtrotter. 你个挨雷劈的爱尔兰佬
[26:07] Maybe later when you’re not so mad. 那等你气消了再说吧
[26:09] I got her favorite things. 我带来了她最爱的东西
[26:16] Is Jesse not back yet? 杰西还没回来吗
[26:18] Soon. Or better be. 快了 或者最好如此
[26:29] What’s that? 那是什么
[26:30] Scorpion Pepper. 蝎子辣椒
[26:34] Sometimes… 有时候…
[26:36] if the spirit senses your pain, 如果灵魂感受到你的痛苦
[26:39] it’ll come back to ease it. 就会回来帮你缓解
[26:41] Right. 好吧
[26:45] Maybe she’ll come back for yours. 或许她会回来缓解你的痛苦
[26:56] Years ago, I loved someone who loved another. 多年前 我爱上一个别有所恋的人
[27:02] I tried to woo him. 我努力追求他
[27:04] Everything, anything, 竭尽所能
[27:07] to move his heart to mine… 让他回心转意…
[27:11] …but nothing worked. 却徒劳无益
[27:14] And I was beautiful, too, years ago… 那时我也很美…
[27:19] Leave it. 别吐
[27:21] The more it hurts, the more it helps. 越痛越有用
[27:24] Anyway… 总之…
[27:25] …nothing worked. 竹篮打水一场空
[27:27] I just wanted… 我只想…
[27:30] just wanted to be wanted back. 只想得到爱的回应
[27:34] So… 所以…
[27:36] I made him a draught. 我给他做了一剂药水
[27:39] A spell. 一个符咒
[27:41] An old recipe from slavery days. 一个自奴隶时代就有的古方
[27:44] I made it, mixed it, 我配制完成后
[27:46] and I sprayed him with it. 喷在他身上
[27:49] And it worked. 就成功了
[27:51] And from that moment on, 从那时起
[27:54] he wanted me and only me. 我就是他的唯一
[27:59] Day…after day… 就这样
[28:04] after day… 日复一日
[28:09] Until I killed him. 直到我杀了他
[28:18] I’m so grateful that you brought Jesse back to us, Irish. 我很感激你把杰西带回我们身边 爱尔兰人
[28:23] If you ever wanted something in return… 如果你想要什么回报…
[28:30] …all you have to do… 你尽管
[28:36] …is ask. 开口便是
[28:52] Come on, hurry up! 走 快点
[28:55] Jody! 裘迪
[28:56] I told you we had some catchin’ up to do. 我说过我们得叙叙旧
[29:06] Give me the transpoil. 把还魂油给我
[29:22] What do you think, kid? 你觉得如何 小子
[29:25] Is today the day you finally beat me? 你终于在今天要对我动手了吗
[29:30] For your lady love’s sake, I sure hope so. 为了你心爱的女人 我希望如此
[29:51] Mind’s probably worrying on the girl inside there. 你的心思大概在屋内的姑娘身上
[30:17] Better. 好点了
[30:31] Glad to see you 很高兴看到
[30:32] still got a little of that buck-wild left in ya. 你身上还有点狂野劲
[30:36] But you don’t have enough to beat me. 但还不足以打败我
[30:47] Jody! 裘迪
[30:49] That’s enough. 够了
[30:52] We just playin’ around, Miss Marie. 我们只是闹着玩 玛丽小姐
[31:12] Good luck with your girl. 祝你的女人好运
[31:40] Attention! 请注意
[31:41] This is the Department of Family and Protective Services! 我们是家庭与保护服务部
[31:46] They’re here 他们来了
[31:49] Secure the perimeter. 包围四周
[31:50] Incursion team to the rally point. 入侵队到集结点
[31:51] Hold for my go. 等候指令
[31:58] Where they’re takin’ us, 他们带我们去的地方
[32:00] it’s not gonna be any worse than this, okay? 不会比这里更糟 好吗
[32:04] You are now wards of the state. 你们现在是国家的受监护人
[32:06] Open the door and step outside. 开门 出来
[32:09] It’s time. 是时候了
[32:12] Let’s go. 我们走
[32:18] Come on. 快
[32:39] Magnesium. 镁
[32:45] Zinc. 锌
[32:47] Mercury. 汞
[32:48] Mercury? Is that not poisonous, like? 汞不是有毒吗
[32:50] She’s already dead. 她已经死了
[32:57] Where — 哪里
[32:58] It’s time to go to the orphanage. 是时候去孤儿院了
[32:59] Either you come out to us, or we’re coming in to you. 要么你们出来 要么我们进去
[33:06] One quick bowl before I go. 走之前再快速吃一碗
[33:17] Transpoil. 回魂油
[33:45] Incursion teams, go to breach. 入侵队 破门
[33:47] Repeat, breach is a go. 重复 去破门
[33:49] This is your last warning. 这是你们的最后警告
[33:51] Incursion team, go to breach. 入侵队 去破门
[33:53] Repeat, breach is a go. 重复 去破门
[33:56] Why isn’t it working? 怎么没用
[33:58] Sometimes it takes a moment 有时候要花点时间
[33:59] to figure out how to come back, and… 才能找到回来的办法…
[34:02] sometimes there’s not enough reason 有时候理由不充分
[34:04] for them to come back at all. 他们根本回不来
[34:06] Bullshit. 狗屁
[34:08] She’ll come back. She has to come back. 她会回来的 她必须回来
[34:14] You want to know what I need you for? 你想知道为什么我需要你吗
[34:18] When you asked me the other day — 上回你问我的时候…
[34:21] so stupid I couldn’t think — 我想不出来 真的是太蠢了…
[34:24] I need you for everything. 我离不开你
[34:28] Everything, Tulip. 一切 图丽普
[34:31] My entire life. 我的一生
[34:34] To drink and have fun and mess around with. 一起喝酒 寻欢作乐
[34:37] Who am I ever gonna rob a store with 我愿意跟你一起
[34:39] except for you, you know? 做任何事
[34:42] I mean, I-I-I don’t even know 我都不知道
[34:44] how to blow a safe for Chrissakes — 怎么开保险箱…
[34:47] *Oh, it gets so long–?* *过了这么久*
[34:48] It’s her favorite. 这是她的最爱
[34:51] This is your last warning! 这是最后一次警告
[34:53] *When you’re walking?* *你漫步的时候*
[34:55] *And the streets are full of strangers?* *街上都是陌生人*
[34:57] *All the news of home?* *所有家的消息*
[35:04] Give me a minute, okay?! 给我点时间好吗
[35:06] I need to think. 我得想想
[35:08] Come on, Tulip, think. 加油 图丽普 想想
[35:11] Think, Tulip! 想想 图丽普
[35:12] You need to go. 你得走了
[35:15] What? 什么
[35:16] What about you? 那你呢
[35:17] I’m a re-enactor. 我只是个演员
[35:18] I work here. 我在这里工作
[35:20] What? 什么
[35:25] I need you for everything. 我离不开你
[35:27] Jesse? 杰西
[35:27] Everything, Tulip, my entire life. 一切 图丽普 我的一生
[35:30] – Jesse, where are you? – Come on, Tulip. -杰西 你在哪里 -快点 图丽普
[35:32] Just cut the crap and come back. 别说了 回来吧
[35:34] – I can’t — – Please. -我不能… -求你了
[35:36] No. 不
[35:37] Come back. 回来吧
[35:40] You need to go. You need to go. 你得走了 你得走了
[35:42] – Come back. – No, no, no, no! -回来吧 -不不不
[35:44] I need more time! 我还要点时间
[36:01] Each of our D.P.F.S. Facilities… 所有家庭与保护服务部人员…
[36:02] I’m just gettin’ my things. 我在整理东西
[36:03] …are maintained, supervised, 由得克萨斯州
[36:05] and inspected by the state of Texas. 维护和管理
[36:08] You’re gonna love it! 你会喜欢的
[36:09] Be right there! 我马上就来
[36:13] You little — Okay, now we’re pissed. 你这个小…我们现在很生气
[36:16] You need to go. You need to go. 你得走了 你得走了
[36:18] You need to go. You need to go. 你得走了 你得走了
[37:06] God? 上帝
[37:08] Yes. 没错
[37:11] You brought me back? 是你把我带回来了吗
[37:13] No, that was another. 不 是别人
[37:15] But now that you, Tulip O’Hare, 图丽普·奥黑尔 既然你
[37:18] are returning to life, 要复活了
[37:19] I’m counting on you for something very important, 我指望着你做一件特别重要的事
[37:24] something to help me fulfill my Great Design. 一件能帮我完成”大计”的事
[37:29] You have been chosen. 你已经被选中了
[37:35] No shit. 不会吧
[37:37] Listen to me carefully, Tulip O’Hare. 认真听我说 图丽普·奥黑尔
[37:40] For I want you to… 我想让你…
[37:43] get those sons– 把那些狗娘养的…
[37:50] Oh, my God. Thank God. 天啊 感谢上帝
[37:53] Thank God. 感谢上帝
[38:19] Who the hell are you? 你是谁
[39:45] You’re welcome. 不用谢我
[39:51] Thank you. 谢谢
[39:59] Now, we have a deal, right? 现在我们达成交易了吧
[40:08] Yeah. 没错
[40:12] Or I could cheat and change my mind. 或者我可以骗你 改变我的主意
[40:16] Kill you like I shoulda done years ago. 杀了你 就像我很多年前就应该做的一样
[40:22] Wouldn’t take much. 不需要太费力
[40:26] Push you over, 把你推倒
[40:27] and you’d be dead before you hit the ground. 你没撞到地上可能就已经死了
[40:33] You think I haven’t thought of that? 你以为我没想过那样吗
[40:38] Push me. 推我啊
[40:41] See what happens. 看看会怎么样
[40:50] Gran’ma loves you… 外婆爱你…
[40:54] more than anything. 胜过一切
[41:05] Welcome home, Jesse. 欢迎回家 杰西
传教士

文章导航

Previous Post: 传教士(The Preacher)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 传教士(The Preacher)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

传教士(The Preacher)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号