Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

传教士(The Preacher)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 传教士(The Preacher)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
时间 英文 中文
[00:40] It’s time. 是时候了
[02:13] Yeah, he’s walking in now. 他来了
[02:15] That’s right. No loose ends. 没错 干净利落
[02:17] I would expect the same thing on your side. 希望你那边也一样
[02:20] Okay. Thrice blessed, Allfather. 好的 三次祝福 上帝
[02:23] Okay. Talk soon. Buh-bye. 好 回头再聊 再见
[02:28] Well, I’ll be double-dipped in dog shit. 真是没想到啊
[02:31] If it’s not the biggest, baddest son of a bitch 站在我办公室的这位不是
[02:34] in all of Hell here in my office. 全地狱最大的混蛋嘛
[02:40] Sit down, Sidney. You’re the Angel of Death. 坐 西德尼 你是死亡天使
[02:43] Relax. Have a sandwich. Drink a glass of milk. 放松 吃个三明治 喝杯奶
[02:48] Is from? 来自
[02:49] “Midnight Runs.” 《午夜狂奔的》
[02:50] “Run.” It’s “Midnight R–“ “狂奔”没有”的”…
[02:52] Forget about it. The moment is past. 算了 时间到了
[02:54] Take the gentleman’s duster and let the grown-ups talk. 脱掉这位先生的大衣 我要和他谈谈
[03:14] Crazy, huh? 很巧吧
[03:15] I want to see you. You want to see me. 我想见你 你也想见我
[03:19] Kismet I think they call that. 他们管这个叫命运
[03:21] Is that right? Sounds right. 对吗 应该没错
[03:22] Anyway, what matters is, 无所谓 重要的是
[03:24] we’re here, two men, speaking our minds. 我们两个男人在这里谈心
[03:31] There is one item, though — small. 有件事 很小
[03:34] No big deal, really, uh, but needs tending to. 没什么了不起的 但要处理
[03:37] Do ya mind? 你介意吗
[03:40] Good. 很好
[03:41] It’s about your little trip… upstairs. 关于你在上面的小旅程
[03:47] “The breakout.” “突围”
[03:48] And, look, I get it. 我知道
[03:49] If I’m doing my time and a couple of angels walk in 如果我正开心呢一对天使走进来
[03:53] and tell me I can take a walk, I am gone-zilla, baby. 告诉我我可以走了 我会疯掉的 宝贝
[03:57] No doubt about it. 毫无疑问
[03:58] Breathe some air? Eat a Slim Jim? 去呼吸一下新鲜空气 吃一个瘦子吉姆吗
[04:00] That’s a good deal! 那是好事啊
[04:02] But what’s a good deal for you 但对你来说好的事
[04:05] is not always a good deal for me. 对我可就不同了
[04:08] And souls escaping my realm, 灵魂逃出我的王国
[04:11] that’s actually bad for me. 这对我来说很不好
[04:15] And what’s bad for me is just…bad. 对我来说不好的事就是不行的
[04:22] Did you know God is gone? 你知道上帝消失了吗
[04:25] And, as you can imagine, I’ve got plans — big plans. 你应该猜得到 我有计划 大计划
[04:30] But without my reputation, 但没有我的名声
[04:33] those plans go the way of Gary, Indiana. 那些计划就会重蹈印第安纳盖瑞市的覆辙
[04:38] So, short story long, 长话短说
[04:41] I’m gonna need you to make amends. 我需要你做出补偿
[04:49] Now, look. Obviously, I’m a fan. 听着 显然 我很狂热
[04:51] I don’t like this any more than you do, 但我也不想这样的
[04:53] and if it were up to me — 如果让我来决定…
[04:55] Well, actually, it is up to me. 实际上就是由我决定
[05:02] Just know this is not my favorite part. 你要清楚这不是我最喜欢的部分
[05:10] Oh, who am I kidding? 我开玩笑呢
[05:13] It totally is. 我最喜欢这部分了
[05:57] How do I break the spell? 我怎样才能打破咒语
[06:03] Tell me. 告诉我
[06:05] I ain’t helpin’ you. 我不会帮你的
[06:09] And you ain’t gettin’ out of here. 你也出不去了
[06:12] Open the door! 快开门
[06:13] Open the goddamn door! 快把门打开
[06:15] You’re a dead woman! 你死定了
[06:17] We’re coming in! 我们要进来了
[06:20] Shit! 见鬼
[06:21] Watch your toes. 小心你的脚
[06:28] Jesus Christ! Get back! Get back! 老天 快回来 回来
[06:32] You crazy bitch! 你这个疯子
[06:33] Ain’t I, though? 是吗
[06:49] Welcome… 欢迎
[06:52] you motherless goathumpers! 混蛋们
[06:59] Are you not entertained?! 你们开心吗
[07:07] And welcome to The Tombs, my brothers. 欢迎来到坟墓 兄弟们
[07:09] Tonight, for your pleasure, two merciless monsters 今晚 为了你们 两个残忍的怪物
[07:13] will fight as if their very souls were on the line. 将会殊死搏斗
[07:17] And if they advance to the Redemption Round 如果他们挺进救赎关
[07:21] to take on Jody… 对阵裘迪…
[07:22] perhaps they are! 也许真的有可能
[07:29] Wager your hard-stolen money wisely. 买定离手
[07:32] May the best man win, 愿最强者胜出
[07:33] and may God take mercy on our souls. 愿上帝宽恕我们的灵魂
[07:37] Let’s fight! 战斗吧
[07:52] What are you doing back here? 你回来干什么
[07:54] I’m not bettin’ this time. I swear. 我这次不赌 我发誓
[07:56] I-I just came by, you know, to soak up the ambience. 我只是经过 来感受一下气氛
[07:59] You better soak up some smarts, too, 你最好感受一下脑子
[08:00] or you’re gonna have a date with Madame L’Angelle. 不然你就得去和拉安琪拉夫人约会了
[08:03] You hear me? 听到了吗
[08:04] If you don’t pay your debts? 如果你不还清钱
[08:05] Yeah. 嗯
[08:07] Yeah. 嗯
[08:20] What? 干什么
[08:21] How much more you want me to squeeze out of ’em? 你还要我怎么压榨他们
[08:25] Every…last…drop. 全…榨…干
[08:38] Hey, go easy this time, Jody. 这次轻点 裘迪
[08:40] It’s easy every time. 每次都很轻松
[08:42] Jody! Jody! Jody! Jody! Jody! Jody! Jody! Jody! 裘迪 裘迪 裘迪 裘迪 裘迪
[09:01] Jody’s up, so… We’re gonna need two more. 裘迪上了 所以我们还需要两个人
[09:05] Already? 已经上了
[09:06] Darn busy season. 这赛季可真忙
[09:08] All right, let’s see what we’ve got. 好了 看看有什么好家伙
[09:10] Okay, boys. 好了 孩子们
[09:11] Who wants a chance to get their soul back? 谁想要拿回灵魂的机会
[09:21] I do. 我想
[09:26] Choose me. 选我
[09:32] Please. I’m ready. 拜托 我准备好了
[09:33] Sorry, Hal, but you just got here. 抱歉 哈尔 你才刚到
[09:39] So, uh, 那么
[09:41] you got anything fun planned for the weekend? 你这周末有什么有趣的安排吗
[09:46] Maybe go see “Gladiator” again. 也许再去看”角斗士”
[09:48] “Gladiator.” “角斗士”
[09:50] Careful Miss Marie don’t find out 小心玛丽小姐发现
[09:52] who you’re really going to see. 你在和谁约会
[09:54] Pretty girl like that won’t do so good down here. 那么漂亮的女孩在这下面可受不了
[09:58] You hear what I’m sayin’? 你懂我的意思吧
[10:01] You hear me, boy? 你懂吧
[10:08] Jody! Jody! Jody! Jody! Jody! Jody! 裘迪 裘迪 裘迪 裘迪
[10:14] All righty, fellas. 好了 伙计们
[10:16] No bizness like show bizness. 娱乐业啊
[10:22] Jody! Jody! Jody! 裘迪 裘迪 裘迪
[10:30] Not again! Gaw-dang it, Jody. 不是吧 该死 裘迪
[10:32] I can’t patch up the dead ones. 我补不好死人
[10:34] I got to go where the spirit leads me. 我得遵从我的灵魂
[10:37] Besides, we got the kid here. 再说了 我们还有这孩子
[10:40] Ropin’ in all the pigeons 靠着这张小白脸
[10:41] with that fancy face and voice of his. 还有花言巧语剥削这些笨瓜
[10:44] Right, kid? 对吧 孩子
[10:46] Don’t you think there’s lots more where he come from? 你不觉得他还有更大的潜能吗
[10:49] Yeah. 没错
[10:50] Yeah. Yeah, lots. 没错 很多
[10:52] Come on. 上吧
[12:17] Christ. Are you all right? 上帝啊 你没事吧
[12:18] Are y– Are ya all right? 你…你没事吧
[12:24] Gentlemen, your new champion! 先生们 你们的新冠军
[12:30] Next show’s in one hour. Tell your friends. 下一场表演一小时后开始 互相转告
[12:33] Oh, yes. Oh, yes. 好 好
[12:37] Yes, we will. 我们会的
[12:41] I think your friend here gon’ be real good for us. 我觉得你的朋友对我们来说很有用
[12:43] He’s not my friend. 他不是我朋友
[12:47] You want to keep him fighting, 要他继续战斗
[12:48] you’re gonna need to give him some blood. 就必须给他点血
[12:49] What kind of blood? 哪种血
[12:51] I got — I got gator blood, pig blood, squirrel. 我有…我有鳄鱼血 猪血 松鼠血
[12:53] I don’t give a shit. 我不在乎
[12:55] He’s a vampire. Just feed him. 他是吸血鬼 给他吃的就行
[12:57] We need beer for the Huffers. 再给这些混子拿啤酒
[12:59] We get ’em drunk, we get their cash. 灌醉他们 就能拿到他们的钱
[13:00] Sooner they need to see Miss Marie. 他们很快就要见玛丽小姐了
[13:17] I told you you were gonna hate me. 我说了你会恨我
[13:22] You were right. 你说得对
[13:55] Like your nails. 喜欢你的指甲
[14:02] The less you talk, the better. 你说话越少越好
[14:04] If you’re taking me to Angelville, 如果你要带我去安吉维尔
[14:06] you probably want to go the other way. 也许你该从另一边走
[14:08] Don’t remember asking you. 我好像没问你
[14:10] I’m just sayin’. 我只是这么一说
[14:11] You can’t get there on this road. 你走这条路到不了
[14:23] I meant what I said. 我是认真的
[14:25] Even if I could, I’m never helping Jesse out that spell. 就算可以 我也不会帮助杰西解咒的
[14:28] Pretty sure when we get there, you’ll do what I tell you to. 我相信等我们到了那里 你会乖乖听我的话
[14:36] What do you got against Jesse, anyway, huh? 你到底有杰西的什么把柄
[14:39] Why you hate him so much? 你为什么这么恨他
[14:41] Jesse L’Angelle is the worst person I have ever loved. 杰西·拉安琪拉是我曾经爱过的最坏的人
[14:53] I can’t let no Mardi Gras Pirate 我不允许一个狂欢节上扮成海盗的人
[14:55] call my sister a thief, 把我妹妹叫成小偷
[14:55] so I’m ready to pounce 所以我准备在他
[14:57] when he unscrews his gosh-dang leg! 把那条倒霉的腿卸下来时抓住他
[15:00] I figure it was just part of the costume, 我还以为那只是个道具
[15:02] but dude had a real stump. 结果真是假肢
[15:05] Please don’t tell me you beat his ass with it. 别告诉我你用假肢打了他
[15:06] Hell no. 当然没有
[15:07] I waited until he turned his back, and I snatched it. 我等他转身时把假肢抢过来了
[15:11] Dude hopped after me all the way to Canal Street. 这家伙一路跳着跟我到运河街
[15:15] Okay. We’re gonna fool around. 我俩要单独相处一会儿
[15:17] So why don’t you do something useful for once 所以你为什么不去做点有用的事
[15:20] and get me some customers? 帮我招揽点顾客呢
[15:29] Good luck. 好运
[16:00] What? 怎么了
[16:02] You’re not still mooning over 你还是没忘掉
[16:03] that what’s-her-name girl back in Texas, are you? 那个在得克萨斯的女孩 对吧
[16:06] Tulip? 图丽普
[16:09] No. No. 不是
[16:13] Better not be. 最好不是
[16:16] Get undressed. 脱掉衣服
[16:19] What if Kenny gets a customer? 要是肯尼招来顾客怎么办
[16:20] There are no customers. 没有顾客了
[16:24] Your grandma took them all. 全被你外婆招去了
[16:31] Be right back. 我去去就来
[16:40] I know business ain’t much to look at now. 我知道现在生意并不好
[16:44] But someday… 但终有一天…
[16:45] Careful Miss Marie don’t find out 小心玛丽小姐发现
[16:47] who you’re really going to see. 你在和谁约会
[16:50] …I’m gonna beat that old witch at her own game. …我会以那老巫婆的方式打败她
[16:53] Pretty girl like that won’t do so good down here. 那么漂亮的女孩在这下面可受不了
[16:58] I do. 我愿意
[16:59] Choose me. 选我吧
[17:05] Anyway… 不管怎样…
[17:09] What? 怎么了
[17:11] Changed my mind. 我改变主意了
[17:13] What? 什么
[17:14] Look, you’re pretty, Sabina. 你很漂亮 萨比娜
[17:16] It’s been fun making out with you. 和你在一起很有意思
[17:19] But I’m a L’Angelle… 但我是拉安琪拉家的人
[17:21] heir to Angelville. 安吉维尔的后代
[17:24] In the end, you’re just a Boyd. 归根结底 你是波伊德家族的人
[17:26] And I’m not gonna screw that up 我不会因为
[17:27] over a few sloppy kisses from a piece of trash like you. 你这样的垃圾吻了我 就把自己毁掉
[17:32] Get it? 明白吗
[17:35] Got it? 明白了吧
[17:39] Good. 很好
[17:54] That’s the worst person you ever loved? 那就算是你爱过的最坏的人吗
[17:57] Please. 得了吧
[17:58] You haven’t heard the rest of my story. 你不知道我后来发生的故事
[18:00] Yeah, well, I got a story for you. 我给你讲个故事吧
[18:03] I drive. You shut your mouth. The end. 我开车 你闭嘴 故事结束
[18:07] What do you think? 怎么样
[18:08] Mine’s better. 还是我的故事更好
[18:14] I tell you, kid, I’m gonna destroy your friend tonight. 小子 我今晚就毁掉你的朋友
[18:21] You keep calling him my friend. 你一直把他叫做我朋友
[18:23] If he’s not your friend, what is he? 如果他不是你朋友 那他是什么
[18:28] Cheatin’, drug-addicted, piece-of-shit Irish vampire 骗人吸毒的爱尔兰吸血鬼
[18:33] whose only good quality is that he hurts. 他唯一的优点就是会受伤
[18:36] You can chop him up into little pieces, 你把他剁成碎块儿
[18:38] feed him a few drops of blood… 只要喂他喝点血
[18:41] can do it all over again next night and next and next. 第二天晚上就可以再剁一遍
[18:46] The money just keeps on rollin’ in. 我们财源滚滚
[19:05] Just like old times, right, kid? 就像以前一样 对吧 孩子
[19:20] Sure they sell kegs? 确定他们卖桶吗
[19:23] Funny. 有意思
[19:33] Want a frozen yogurt? 想要冰酸奶吗
[19:38] Swirl. 旋风冰淇淋
[19:53] I’ll take these. 我要这俩
[19:56] And I want to ship something. 我还要寄点东西
[19:58] No weapons, guns, drugs… 不能寄武器 枪支 毒品
[20:00] hazardous liquids? 有害液体
[20:02] No guns. 不是枪
[20:03] Stuff’s over there. 材料都在那边
[20:05] Don’t overfill the peanuts. 别把泡沫填爆了
[20:06] Ring the bell when you’re ready. 好了就按铃叫我
[20:13] I’m not sure if your limbs grow new 我不确定你的四肢能不能长出新的
[20:15] or connect back together or what, 或者自己连接到一起
[20:18] but I figured better to be safe than sorry. 不过我认为小心为上
[20:20] You forgot my hand. 你把我的手忘了
[20:22] Sorry. I needed that. 抱歉 我需要你的手
[20:24] So this is how you finally get rid of me, is it? 最终你就用这种办法甩掉我是吗
[20:26] By bloody mail? 把我邮走
[20:27] I’m not getting rid of you, Cass. 我不是想甩掉你 卡西
[20:29] I’m saving your ass. 我是在救你的小命
[20:30] It was the only way to get you out of there. 那是唯一把你从家里带出来的办法
[20:32] The only way? 唯一的办法
[20:33] I can think of 20 different ways 我能想到其他20种办法
[20:35] that wouldn’t involve choppin’ off a bloody limb! 都不用砍断我的手脚
[20:38] Like-like a diversion or something like that, 例如声东击西之类的
[20:39] or-or-or-or “Cape Fear.” 或者像《恐怖角》一样
[20:41] You could’ve strapped me under a truck, 你可以把我绑在卡车下面
[20:43] or, obviously, there’s the skin-suit way. 或者 显而易见地 用人皮外套
[20:45] Skin-suit way? 人皮外套
[20:46] You remove somebody else’s skin, you wrap me in it, 你扒下某个人的皮 包在我身上
[20:49] disguising me as that person. Do you know what I mean? 把我扮成那个人 明白我的意思吗
[20:51] That is the stupidest — that would never work. 没听过这么蠢的主意 绝对不会成功的
[20:53] – Of course it would. – Not in a million years. -当然能成 -永远不可能
[20:55] Well, you go and tell that to Luke Skywalker. 这话你跟卢克·天行者说去[星战]
[20:57] He slit that tauntaun creature open, 他把那只驼驼开膛破肚
[20:58] and it snuck him off without a bloody scratch! 他毫发无伤地躲过一劫
[21:00] He didn’t sneak him off anywhere. 他不是为了逃跑
[21:02] The tauntaun kept him from freezing! 那只驼驼是为了不让他冻死
[21:03] “Saving” me. Give me a bloody break, will you? 还说”救我” 别糊弄我了行吗
[21:06] If it wasn’t for me, Jody and T.C. 如果不是我 裘迪和TC
[21:07] would’ve strung you up to burn. 早就把你挂起来烧死了
[21:08] Oh, that’s right. Jesse Custer, everybody — 没错 大家快看 杰西·卡斯特
[21:10] a bloody hero struttin’ through the Tombs 在坟墓昂首阔步的英雄
[21:12] like a demented circus worker of some kind! 像个精神错乱的马戏团员工一样
[21:14] I haven’t got time for this shit. 我没时间听你鬼扯
[21:16] You’re an evil bastard is what you are. 你就是个该死的混蛋
[21:17] And I see it now. I see it clear as day. 现在我看出来了 看得一清二楚
[21:19] And Tulip will see it, too. She’ll open up her eyes — 图丽普也会看出来的 她会睁大双眼
[21:22] Shut up about her! 别提她了
[21:23] You’re nothing but an evil bastard! 你就是个该死的混蛋
[21:25] I hate your face. 我恨死你了
[21:26] Ow! Right in the dick. 打中丁丁了
[21:28] You’re welcome, asshole. 不客气 混蛋
[21:50] You’re so lost. 你是如此迷失
[21:58] So, a little boy was mean to you, huh? 少年郎对你很过分 是吗
[22:02] Broke your little-girl heart? 让你的少女心心碎了
[22:05] 20 years later, and you still want him dead. 二十年过去了 你仍想索他的命
[22:10] Yeah. 是啊
[22:12] I’m lost. 还说我迷失
[22:14] You didn’t let me finish. 你还没让我说完
[22:19] Jesse didn’t just break my heart. 杰西不只让我心碎
[22:23] He broke it twice. 还心碎了两次
[22:27] The Mad Butcher of Angelville! 安吉维尔的疯狂屠夫
[22:32] Who dares to face him next? 还有谁敢上来挑战他
[22:35] Is it you? 你敢吗
[22:37] Or you or you? 你呢 你呢
[22:39] I’ll fight. 我来打
[22:40] I’ll fight you, L’Angelle. 我跟你打 拉安琪拉
[22:43] You think you’re better than us? 你以为你高我们一等吗
[22:45] You think you can call my sister trash? 你以为你可以叫我妹妹垃圾
[22:49] You’re right. 你说得对
[22:52] I shouldn’t have said that. 我不该那么说
[22:55] Comparing a Boyd to trash is an insult… 把博伊德家的人比作垃圾 那是对
[22:58] to trash! 垃圾的侮辱
[23:03] Why don’t you just run along, and — 你为什么不快点滚蛋
[23:25] Please, please. Jesse, stop. 求你了 求你了 杰西 停手
[23:27] Stop, Jesse. 停手 杰西
[23:34] Jesse. 杰西
[23:36] Please. 求你了
[23:38] Please. Jesse. 求你了 杰西
[24:12] Are you not entertained?! 我问你们 爽不爽
[24:24] That is a goddamn lie. 你他妈的在说谎
[24:27] No, it’s true. 不 是真的
[24:28] This place brings out the worst in him. 这地方会让他展示出最糟糕的一面
[24:38] Get out. 下车
[24:41] …to the right, dribbling up to the side corner… 控球至球场角落
[24:43] Oh, pass the rock, yo! 传球啊
[24:47] What the…? 怎么回事
[24:51] Beautiful pass. 完美的传球
[25:09] I said no liquids. 我说了不准邮液体
[25:29] He’s gone! He’s gone! 他跑了 他跑了
[25:30] The vampire — he’s gone. 那个吸血鬼 他跑了
[25:33] He chewed himself free. 他啃掉自己的手逃跑了
[25:35] Find him! 去找他
[25:50] Where are you going? 你要去哪
[26:21] Welcome… 欢迎
[26:23] you motherless goathumpers. 混蛋们
[26:30] I have three announcements. 我有三件事要宣布
[26:34] First, 第一
[26:35] to the owner of a blue Toyota Corolla, 那辆蓝色丰田花冠的车主
[26:39] I don’t know why you have an alarm, but it is going off. 我不知道为什么警报会响 不过已经不响了
[26:46] The second… 第二
[26:48] is God has left Heaven. 上帝已经离开了天堂
[26:54] I don’t know where He’s gone — not yet, anyway, 我不知道他去了哪里 现在还不知道
[26:58] but I heard from a friend of mine a theory on the why. 但我从一个朋友那里听到了一种解释
[27:02] He is testing us. 上帝在考验我们
[27:05] I have no idea what this test might be, 我不知道这是什么样的考验
[27:10] but if the subject is, 但如果主题是
[27:12] “Can Human Beings Be Anything Other Than “人类会变成一群贪婪又暴力的
[27:15] a Bunch of Greedy, Violent, Assholes?” 混蛋之外的东西吗”
[27:22] then we’re in big trouble. 那我们就有大麻烦了
[27:25] But if I find out that God just took off… 如果我发现上帝只是离开
[27:29] threw up His hands in disgust… 绝望地放弃
[27:33] and called it a day… 休息去了
[27:35] then I’m gonna be real pissed off. 那我就会很恼火了
[27:40] Then I look around at all you hootin’ and hollerin’ 我看着你们在这里为这些痛苦
[27:43] and getting high from all the suffering, 呐喊 咆哮 昏昏沉沉
[27:45] the suffering to come, 痛苦就会来了
[27:47] suffering which you have paid for, 为你们付出的代价受苦
[27:48] and it is no wonder God has quit on us! 那毫无疑问 上帝抛弃了我们
[27:58] What was the third thing? 第三是什么
[28:03] Third thing? 第三
[28:07] Third thing is, you better find another way 第三 你们最好找到另一种方式
[28:09] to gamble with your souls. 拿你们的灵魂作赌注
[28:11] There is no fight. The Tombs are closed! 没有战斗了 坟墓关闭了
[28:14] Get out! 滚
[28:16] – Why? – No! -为什么 -不
[28:17] – That’s bullshit! – Boo! -真他妈扯淡 -扯淡
[28:21] * Oh, Danny boy * *丹妮男孩*
[28:23] * The pipes, the pipes are callin’ * *烟斗 烟斗在召唤*
[28:26] It’s the vampire! 是吸血鬼来了
[28:27] * From glen to glen and down the mountainside * *从峡谷到山谷 直到山那边*
[28:30] I’ll take first crack at him. 我先去会会他
[29:48] Stay down. 别起来
[30:27] Stay down, Cass. 别起来 卡西
[30:29] I mean it. 我是认真的
[31:00] I said, stay down! 我叫你别起来
[31:13] Who needs God? 谁需要上帝
[31:15] The Tombs are back in business! 坟墓重新开张了
[31:23] Now you’ve seen it. 现在你看到了
[31:25] That’s gonna happen here night after night. 这里每天晚上都会这样
[31:27] I’m a L’Angelle. 我是拉安琪拉
[31:30] And if you don’t like it, you can go — both of you! 如果你不喜欢 你就走 你们都给我走
[31:33] Get it? 懂了吗
[31:36] Got it? 懂了吗
[31:40] Good. 好
[32:13] What took you so long? 你怎么这么久
[32:14] Couldn’t see. Forehead kept slippin’. 看不见路 前额一直往下滑
[32:19] Ah! Skin suit. 人皮外套
[32:20] Still the best way to break a mate free. 还是逃跑的最好方式
[32:44] It’s not all his fault, you know. 不全是他的错
[32:47] He’s just a product of his environment. 他只是环境的产物
[32:49] Guess we all are in a way. 某种程度上 我们都是
[32:53] Mm-hmm. 是的
[32:57] So, New York, bloody Idaho. 纽约 血腥的爱达荷州
[33:00] That’s — That’s the bright side of this. 这是…这是好的一面
[33:02] We can go wherever we want. 我们想去哪里都可以
[33:03] You know, we’ve got some freedom. 我们有自由了
[33:04] Now we could just drive and drive and never stop 我们现在可以一直开车 不用停下来
[33:06] if that’s what we wanted. 如果我们想那样的话
[33:17] Or we could just stop here. 或者我们也可以停在这里
[33:28] Why? 为什么
[33:32] You can’t stay here, Cass. 你不能留在这里 卡西
[33:34] It’s not safe. 这里不安全
[33:36] And you can? 你能吗
[33:38] You can stay here in this place with him… 他做了这么多事之后
[33:41] after everything he’s done? 你能跟他一起留在这里吗
[33:48] I’m not leaving without you, Tulip. 我不能留下你 图丽普
[33:49] – You have to. – I won’t do it. -你必须走 -我不会走的
[33:57] I love you. 我爱你
[34:03] But I don’t love you. 但我不爱你
[34:09] Yeah. 好吧
[34:19] Can I just say one last thing? 我能再说最后一句吗
[34:39] We should’ve gone to Bimini. 我们应该去毕米尼岛的
[35:08] Next stop. New Orleans. 下一站 新奥尔良
[35:27] The hell are you doing? I told you to get out of here! 你他妈在干什么 我让你走的
[35:28] You’re a mean son of a bitch, Jesse Custer. 你是个坏透了的混蛋 杰西·卡斯特
[35:32] But you ain’t that mean. 但你没那么坏
[35:33] – What are you talking about? – Don’t lie to me! -你在说什么 -不要对我撒谎
[35:37] What you did down there to Cassidy… 你在那里对卡西迪做的…
[35:39] that was pretend mean? Like fake mean? 是假装坏 那种坏是假的
[35:42] You don’t know what you’re saying. 你知道你在说什么吗
[35:43] To protect him from this shithole. 保护他离开这个鬼地方
[35:45] Like you were protecting Madame Boyd 就像你甩掉博伊德女士
[35:47] when you dumped her sorry ass. 也是为了保护她一样
[35:50] How do you know about Sabina? 你怎么知道萨比娜的事的
[35:52] It doesn’t matter. 那个不重要
[35:54] What matters is, I don’t need protectin’. 重要的是 我不需要保护
[35:59] What I need is a goddamn boyfriend who levels with me. 我需要的是对我坦白的男朋友
[36:04] I’m tired of doubting you, Jesse. 我已经厌倦了怀疑你 杰西
[36:07] And I’m really tired of you not trusting me with shit. 我真的厌倦了你不信任我
[36:12] Now, do you want us to be good again? 你还想我们和好吗
[36:16] Is that what you want? 这是你想要的吗
[36:19] Well, is it?! 是吗
[36:25] What happened to Kenny? 肯尼怎么样了
[36:26] I’ll fight. 我来打
[36:27] I’ll fight you, L’Angelle. 我跟你打 拉安琪拉
[36:32] Kenny! 肯尼
[36:41] Kenny, please stop! 肯尼 停手
[36:44] Kenny! 肯尼
[36:45] Kenny, please stop! 肯尼 停手
[36:56] Kenny! 肯尼
[37:00] Kenny, please stop. Stop! 肯尼 停手 停手
[37:18] Kenny? 肯尼
[37:21] Kenny? 肯尼
[37:27] Are you not entertained? 我问你们 爽不爽
[37:33] Man, this place sucks. 这地方真操蛋
[37:37] You just wait. 你等着吧
[37:40] Oh, I will. 我会的
[37:42] Damn right. 没错
[37:49] So we’re… “Good” again? 那我们…”和好”了吗
[37:54] Only one way to find out. 试试就知道了
[38:08] Shit! Your ex-girlfriend. 该死 你的前女友
[38:11] Nothin’. Go back to sleep. 没事 继续睡吧
[38:27] Sorry about that. 抱歉
[38:29] Got busy. 有点忙
[38:31] Where are they? 他们在哪里
[38:32] Who? 谁
[38:34] Your boys know I took you, 你的人知道我把你带走了
[38:35] and they can damn sure guess where. 他们肯定能猜得到地方
[38:36] So why ain’t they shootin’ this place up, huh? 为什么他们没有找来这里
[38:38] I called them. I told them not to come. 我打给他们了 让他们不要来
[38:45] So you can break it. 所以你能打破诅咒
[38:47] No. But you can. 不 不过你可以
[38:50] Oh, right — my wand from graduating Hogwarts. 没错 我有霍格沃兹魔法学校的魔杖
[38:53] Totally forgot I had that. 完全忘了我有那个
[38:55] You want to get rid of a spell like this, 想要解除这种诅咒
[38:57] all you got to do is get rid of the person who cast it. 你得解决施咒的人
[39:00] Yeah? 是吗
[39:02] And then what? 然后呢
[39:04] That’s it. The spell’s broken. 就这样 诅咒被破了
[39:10] No, then there’s some boomerangy, 不 然后肯定会发生
[39:12] gotcha-sucker twist happens, 什么让人意想不到的事
[39:14] and Jesse’s head falls off or something. 然后杰西的脑袋就掉下来了之类的
[39:16] Nothing will happen to Jesse. 杰西什么事都不会有
[39:18] I promise. 我保证
[39:20] You’ve been burnin’ my ears off all night 你一整晚都在我耳边唠叨
[39:22] with how much you hate him. 你有多恨他
[39:24] Why should I trust you? 我为什么要相信你
[39:26] Because as much as I hate Jesse… 因为我虽然很恨杰西
[39:29] there’s one person in this world I hate even more. 但这个世界上我还有一个更恨的人
[39:34] It’s simple. 就这么简单
[39:35] You want Jesse out of here? 你想救杰西吗
[39:38] Kill his Gran’ma. 杀了他外婆
[39:55] That’ll do. 行了
[40:00] As advertised. 名不虚传
[40:02] What a son of a bitch! 真是个硬骨头
[40:05] He didn’t scream once, did he? 他一声也没叫吧
[40:09] Well, now that we got the formalities out of the way, 既然我们已经完成了相关流程
[40:12] let’s talk. 我们谈谈吧
[40:13] You first. 你先说
[40:17] A preacher. 一个传教士
[40:19] This guy! 这家伙
[40:21] Such a self-starter. 真有主见
[40:22] You could learn something, Sidney. 你可以跟他学学 西德尼
[40:25] Preacher. 传教士
[40:27] That is normally kind of a no-fly zone with me. 那通常是我的禁区
[40:35] But these are not normal times. 但现在不是寻常时候
[40:38] I need you to go back up 我要你回去
[40:42] and bring someone back on down to me. 带些人下来给我
[40:46] Actually, two someones. 其实是两个人
[40:52] These two someones — 这两个人…
[40:54] for, uh, nuanced reasons I’m not going into right now — 具体原因我现在不说了
[40:57] are threatening my big, beautiful expansion plans. 反正这两个人威胁到了我扩张的完美计划
[41:01] So I thought of you. 所以我想到了你
[41:04] My weapons. 我的武器
[41:05] No, no, no. 不不不
[41:06] I can’t have you shootin’ up cops and hotels on this one. 这次你不能朝警察和酒店开枪
[41:10] I need them back alive. 我要你带活的回来
[41:12] And if you can do that, you can have your guns back… 如果办好了 你就能拿回你的枪…
[41:19] …and then you can kill all the preachers you want. …然后你就可以杀光你想杀的所有传教士
传教士

文章导航

Previous Post: 传教士(The Preacher)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 传教士(The Preacher)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

传教士(The Preacher)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号