Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

传教士(The Preacher)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 传教士(The Preacher)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
时间 英文 中文
[00:12] Here He comes… 他来了
[00:13] The Light Upon the World… 世界的光明
[00:32] Oh, yeah. He is somethin’ else. 是啊 他真是与众不同
[00:45] Any last words, Mr. Custer? 有什么遗言吗 卡斯特先生
[00:47] Yeah. I have a gun in my pocket. 有 我口袋里有枪
[00:50] Wit, till the very end. 死到临头还自作聪明
[00:52] I do. I have a gun in my inside pocket. 真的 我内袋里有枪
[01:00] See? Starr wanted me to kill you. 看到了吗 斯塔尔想让我杀了你
[01:04] Then he shall know my buttocks as few men ever have. 他应该清楚我的大臀不是一般人会有的
[01:09] Now untie me. 给我松绑吧
[01:11] You jest. 你搞笑呢
[01:13] Well, you’re gonna kill me as soon as this works, right? 这东西起作用了你就会杀了我 对吧
[01:15] Of course. 当然
[01:17] Then let me die on my knees before God. 那就让我在上帝面前跪着死
[01:21] You have your guards. 你有卫兵
[01:23] You have the gun. You have your Messiah. 有枪 还有弥赛亚
[01:27] Let me die a Christian. 让我以一个基督徒的身份死去吧
[01:35] Not very trusting, are you? 你的信任很有限啊
[01:38] On your knees, man of God. 上帝的子民 跪下
[01:51] Forgive me. 原谅我
[01:53] Amen. 阿门
[01:55] Nothing more? 没了吗
[02:30] No use struggling, Christian. 挣扎是没有用的 基督徒
[02:32] I will have Genesis. 我会拥有创世纪
[03:13] Nooooooooo! 不
[03:28] Blessed almighty!!! 上帝保佑
[04:20] * Onward Christian soldiers * *基督教士兵向前进*
[04:24] * Marching as to war * *朝着战争前进*
[04:28] * With the cross of Jesus * *带着上帝的祝福*
[04:31] * Going on before * *向前进*
[04:35] * Christ, the royal Master * *基督 忠诚的主人*
[04:38] * Leads against the foe * *带领你们杀敌*
[04:47] No more singing. 不许再唱了
[05:16] Where you goin’ with my briefcase? 你要带着我的箱子去哪
[05:22] Give it back right now 马上还给我
[05:23] and maybe I don’t beat the snot out of you. 也许我会手下留情
[05:28] Small woman, do you know who I am? 渺小的女人 你知道我是谁吗
[05:31] Yeah, you’re the creepy skank that stole our briefcase. 知道 你是偷我们箱子的卑鄙小人
[05:41] I have other names. 我有别的名字
[05:43] Abaddon. Azrael. 亚巴顿 亚兹拉尔
[05:47] The Angel of Death. 死亡天使
[05:50] What about… 不如叫
[05:53] Satan’s bitch? 撒旦的贱人吧
[05:56] He’s your boss, right? 他是你老板 对吧
[05:58] Told you to go on up there and grab “Tulip O’Hare”? 让你上来抓”图丽普·奥黑尔”
[06:03] Well, you done that part right. 你抓对了
[06:05] But the part you did really wrong 但你做错的是
[06:08] was walk off with somethin’ meant for his old lady friend. 带走了他老朋友重要的东西
[06:12] Madame L’Angelle? 拉安琪拉女士
[06:14] Your boss made a deal, 你老板做了个交易
[06:16] and I’m guess’n he’s gonna rip your pretty little head off 我猜他一旦知道你搞砸了交易
[06:19] when he hears you screwed up. 一定会拧断你的脖子
[06:36] I don’t like you. 我不喜欢你
[06:38] You don’t have to. 你不必喜欢
[06:40] You just gotta brush your teeth every once in a while 你只需要勤刷牙
[06:43] and gimme back the goddamn briefcase. 把见鬼的箱子还给我
[07:00] I’ll be seeing you. 回头见
[07:14] It’s not — It’s her, not me. 不对 是她 不是我
[07:16] Wait, I can’t go to Hell! I am a servant of God!!! 等等 我不能去地狱 我是上帝的仆人
[07:21] Look. 等等
[07:24] Listen… 听着
[07:27] I don’t know who this O’Hare chick is, okay? 我不认识这个奥黑尔小妞
[07:31] But I know it ain’t her. 但我知道你抓错人了
[07:54] So long, Tulip. 再见 图丽普
[08:09] …fuck. 操
[08:22] They were dead long before they met me. 在遇见我之前他们就早已死了
[08:25] You have to understand, 你得明白
[08:27] everyone that comes here is lost. 来这里的人都是迷失了的人
[08:29] They’ve given up on mortality. They’re seeking something more. 他们不在乎生死 而是在追寻其他东西
[08:32] So, I show them the promise of the vampire life, 所以 我向他们展示了吸血鬼生活的美好前景
[08:37] before they learn about the reality. 之后他们才会得知真相
[08:38] The torment of our existence. 才会知道我们的痛苦
[08:40] Yer a bloody mental case. 你真他妈是个疯子
[08:41] I think you actually believe yer own bollocks, don’t ya? 你是真心认同自己说的话的 是不是
[08:44] – Listen to me. – I’ve been listenin’. -听我说 -我一直在听
[08:45] Cassidy — 卡西迪
[08:46] “I kill people to set them free.” “我杀了他们是为了救他们脱离苦海”
[08:48] That’s mental. You sound like yer in a Kevin Spacey movie. 疯子 你听着像是在演凯文·史派西的电影
[08:51] Only on top of that, it’s a bloody lie. 但重点是 这是个谎言
[08:53] You’ve been killin’ all these people fer all these years 你这些年来杀了这些人
[08:56] because you like it. 完全是因为你喜欢
[08:57] It gives you power and it feels good. 你从中获得力量 让自己感觉良好
[08:59] So just admit it. 你就承认吧
[09:00] Alright. 好吧
[09:02] Cassidy, you have to try it. 卡西迪 你必须试试
[09:05] The rush. I mean, you would love it. 那股冲动 一定会喜欢的
[09:07] We’ll do it together, my fondest wish. 我们可以一起享受 我真心期盼着
[09:08] Ever since the first time we met, 从我们第一次相遇起
[09:09] I knew I wanted to do this with you. 我就知道我想和你一起做这事
[09:11] They’re not drugs, you arsehole. They’re people! 他们可不是毒品 王八蛋 他们是人
[09:13] All them hundreds you killed were people. 你杀的那上百个都是活生生的人
[09:16] Lisa — Jesus Christ, do you remember Lisa? 丽萨 天啊 你还记得丽萨吗
[09:18] – She trusted me — – They’re losers! -她信任我 -他们都是废物
[09:21] Desperate posers just like you said. 是像你说的绝望的装腔作势的人
[09:24] And if they want to be like us and play with death? Fine. 如果他们想像我们一样玩弄生死 行啊
[09:27] Let’s play. 那就玩吧
[09:30] – I’m going out there. – No. -我要出去 -不行
[09:32] I’m going out there, 我要出去
[09:33] and I’m gonna tell them exactly who you are. 我要向他们戳穿你的真面目
[09:36] I can’t let you do that. 我不能让你这么做
[09:39] I won’t let you. 我是不会让你这么做的
[10:08] This is what you’ve been looking for all along. 这正是你一直以来在追寻的
[10:12] Someone to accept you and your flaws. 一个能接受你和你的缺点的人
[10:17] Just accept me and mine. 你就从了我 接受我的缺点吧
[10:21] Please, Cassidy. 求你了 卡西迪
[10:24] We’re this close to happiness. 我们离快乐这么近了
[10:28] I’d rather be sad. 我宁愿不快乐
[10:32] Go on, just get it over and done with. 继续啊 快点动手了结这一切吧
[10:35] No. 不
[10:38] It’s going to be worse than that. 没这么轻松
[10:48] Very impressive, Messiah. 厉害了 弥赛亚
[10:53] Mission accomplished. 任务完成
[12:06] Bravo, Messiah. 漂亮 弥赛亚
[12:09] We did it. 我们成功了
[12:11] On your knees. 跪下
[12:18] You sonofabitch. 你个王八蛋
[12:20] I should make you eat everything in this goddamn room. 我应该让你把这房里的东西都吃了的
[12:27] Your head looks like a dick. 你的头看着像根屌
[12:29] So, I’ve been told. 别人也这么说过
[12:32] Suits you. 很贴切
[12:34] Well, Starr. I think we’re done. 斯塔尔 我觉得我们完事了
[12:36] So if there’s nothin’ else — 如果没有别的事…
[12:39] Just the apocalypse. 还有天启
[12:50] Left on our own, 虽然只剩我们了
[12:51] we’ll have to stop the end of the world… his way. 我们得阻止世界末日…用他的方法
[13:01] Allfather and the Grail have infiltrated 圣父和圣杯渗透进了
[13:04] all the nuclear weapon states. 所有有核武器的国家
[13:07] Their agents wait…poised, 他们的探子等待着…蓄势待发
[13:10] ready to loose their nuclear arsenals upon the world… 准备将他们的核武器释放到世上…
[13:15] once they receive… 只要他们收到了…
[13:19] …the signal. …信号
[13:26] 2,000 years 2000年过去了
[13:28] after the Romans nailed His only begotten son to a cross — 自罗马人把上帝的独子钉上十字架后
[13:32] the Grail, protectors of the bloodline, 圣杯 作为血脉的守护者
[13:35] will roll out Jesus’ direct descendant. 将呈现耶稣的直系后裔
[13:40] – Enable missiles. – Number one enabled. -激活导弹 -一号已激活
[13:42] – Two enabled. – Three enabled. -二号已激活 -三号已激活
[13:44] Go! Go! Go! 快快快
[13:54] And the world will have their chance 世人有机会
[13:56] to accept him as their savior… 接受他为救世主…
[14:11] …or reject him 或者拒绝他
[14:12] and face eternal damnation in the coming apocalypse. 在即将来临的世界末日中面对永恒的诅咒
[14:29] The Grail has already infiltrated 圣杯骑士团已近渗透到了
[14:31] all the nuclear weapon states — 所有拥有核武器的国家
[14:33] missiles will fly. 导弹会发射出去
[14:48] And when the music stops… 当音乐停止时
[14:51] the unbelievers will burn. 异教徒会被烧死
[15:01] But the believers will survive 教徒们则会活下来
[15:04] and follow him to a new paradise on Earth. 并跟随他来到人世间一个崭新的天堂
[15:14] That is the worst apocalypse plan I have ever heard. 这可能是我听过的最糟糕的世界末日了
[15:18] I agree… Allfather was a lunatic. 我同意 圣父就是个疯子
[15:21] You can’t kill everyone. 也不能把所有人都杀死啊
[15:24] Just the undesirables. 就杀那些讨人嫌的就行了
[15:28] Hipsters. Presbyterians. 嬉皮士 长老会成员
[15:30] Trade unionists. 贸易工会会员
[15:32] The Danes. 丹麦人
[15:35] A few dozen delicately placed, 只需要几台在特定位置放置的
[15:37] low-yield fissile devices ought to do the trick. 低产量核裂变设施就能搞定
[15:40] With you as Messiah, 有你作为弥赛亚
[15:42] we’ll have this dung-hole of a planet 我们可以在很短的时间里
[15:45] buffed back into shape in no time. 把这个糟糕的世界重新治理得井井有条
[15:48] You are obviously as batshit crazy as Allfather was, 显然你和圣父一样 都是疯子
[15:54] so I’m gonna make this as clear as I can. 我再重申一次
[15:57] For the last time: 最后一次
[16:00] I am never gonna be your Messiah. 我永远不会做弥赛亚
[16:04] Okay. 好吧
[16:06] Fine. 好吧
[16:11] I’ll just go to the backup. 那我就去找替代人选
[16:18] I can’t let that happen. 不行
[16:19] Don’t see there’s anything you can do about it, 看不出来你能改变什么
[16:22] other than to agree to take his place. 除非你同意替代他的位置
[16:26] I’ll get rid of him. 我去弄死他
[16:29] You won’t. I read your file. 你不会的 我看过你的档案
[16:30] You’re not a murderer. 你不是杀手
[16:35] Not that kind of murderer anyway. 反正不是那种杀手
[16:41] Be reasonable. 讲点道理
[16:43] He may be a moron 他是个傻子
[16:44] but he’s the 17th generation progeny of Christ himself. 但也确实是耶稣的第17代后裔
[16:49] The Grail needs a Messiah. 圣杯骑士团需要一个弥赛亚
[16:51] It’s our entire business model! 那是我们的行业典范
[16:53] Stop. 闭嘴
[16:58] I’m sorry, Starr. 抱歉 斯塔尔
[17:00] You’re gonna need a new business. 你可能需要换一个行业了
[17:26] Yeah. Crazy. 是有些疯狂
[17:31] Not if I can help it. 要是我能扳动扳手就不用了
[17:42] This is a mistake. 这是个误会
[17:43] I am not supposed to be going to Hell. 我不该去地狱
[17:47] The only place I’m supposed to be going 我唯一该去的地方
[17:49] is off… this…damn… 就是逃离这辆该死的
[17:53] bus! 巴士
[17:59] Ja. Not surprised. 是啊 一点都不惊讶
[18:02] I drove this hoelle express for many years — 我乘坐这辆开往地狱的巴士这么多年
[18:06] no one ever got off. 从来没人能逃脱
[18:08] Not without help anyway. 没人帮忙肯定不行
[18:12] I wasn’t offering it. 我没说要帮忙啊
[18:13] I was merely making conversation. 我都不是在和你们对话
[18:17] It’s a free country. 这是个自由的国家
[18:19] Quiet, woman! You’ll –!! 安静 女人 你会…
[18:23] Now look vat you’ve done! 看你干的好事
[18:32] I was telling her! “Behave yourself”! 我在告诉她 让她规矩点
[18:52] How’s your back? 你的后背怎么样了
[18:59] My advice to you is just sit tight. 我建议你老实点
[19:01] I don’t sit tight. 我才不会坐以待毙
[19:03] Sittin’ tight is not an option. 坐以待毙不是办法
[19:13] She saved your ass back there. 她可是救了你一命
[19:15] Please. I was talkin’ my way out of there just fine. 算了吧 我本来就可以轻松脱身的
[19:20] And she was on her way to Hell sooner or later anyway. 反正她早晚都得下地狱
[19:24] Man, you’re a bitch. 天啊 你嘴可真贱
[19:25] What’re you? A Boy Scout? 那你呢 童子军吗
[19:32] So, she’s gonna eat these? 她要吃掉这些灵魂
[19:35] Then what? 然后呢
[19:44] Is that a paw or a hoof or a…? 那是爪子还是蹄子还是…
[19:47] Pain in the ass is what it is. 就是个挡路的王八蛋
[19:49] Gonna take a while to clean out all the…whatnot. 想把这些乱七八糟的清理干净得费些时间
[19:53] You got the souls. I’m out. 你们要的灵魂已经到手 我走了
[19:56] Herr Starr doesn’t do well for long stretches without me. 我太久不回去斯塔尔先生容易出岔子
[20:28] Guys! Guys! 大伙 大伙
[20:29] W-we all-we all gotta get out of here 我们得立刻离开这里
[20:31] right now before he gets back. 趁他还没回来
[20:32] He’s a-he’s a bleedin’ maniac! 他是个该死的疯子
[20:34] D’ye know what he’s done to your mates — 知道他对你们的伙伴们做了什么吗
[20:35] What he’s gonna do to alla yous? 知道他会怎么对你们做什么吗
[20:37] Nobody’s “Flying” anywhere. Do you know what? 没人会”飞”去任何地方 知道吗
[20:38] I am gonna bolt. I’m gonna bolt right now. 我要跑了 我现在就跑
[20:40] Come on, let’s go. Who’s coming with me? 快 我们走 谁和我一起走
[20:42] Come on. We should all go right now! Come on! 快来 我们该立刻就走 快
[20:45] – What? – You killed Mr. Hoover. -怎么了 -你杀了胡佛先生
[20:48] Listen to me. I didn’t kill Mr. Bloody Hoover. 听我说 我没杀他妈的胡佛先生
[20:50] I stopped him killing Hoover. 是我阻止了他杀胡佛
[20:52] He killed Lisa. He killed Deng. 他杀了丽萨 他杀了邓
[20:53] He’s killed all the others and he’s gonna kill you, too, 他把所有那些人都杀了 也会杀了你
[20:55] just so he can flit about in the bloody sky. 只为了能在天上飞两圈
[20:57] I mean, God knows what else he can do. 上帝知道他还能做出什么事
[20:59] Listen. Listen. Eccarius is… 听着 埃卡利斯他…
[21:02] What? Ay, he’s standin’ right behind me? 怎么 他就站在我身后吗
[21:05] Well, my children — 我的孩子们
[21:09] Cassidy paints quite a vivid portrait… 卡西迪的描述十分惟妙惟肖
[21:14] Who we gonna believe? 我们要相信谁
[21:15] This, uh, bitter, destructive lost soul 相信这个哀怨 自我毁灭又迷失的灵魂吗
[21:19] who we welcomed with open arms? 我们曾开放怀抱欢迎他
[21:23] In return, he brought the Catholics 作为回报 他将那些天主教徒
[21:25] right to our very doorstep. 引到了我们家门口
[21:27] Hang on. Hang on a minute. 等等 等一下
[21:28] Or your Lord who loves you? 还是相信爱你们的大人
[21:32] Who has always and will always love you? 过去一直爱你们 今后也会一直爱你们
[21:36] He loves you? You’re his fix. 他哪里爱你们 你们就是他的提神饮料
[21:38] Says the junkie who hates you 憎恨你们憎恨自己的瘾君子
[21:42] almost as much as he hates himself. 还敢口出狂言
[21:44] Alright, I did. 没错 我说过
[21:45] I said some harsh words when I first got here. 我刚到这来时说过一些刻薄的话
[21:47] – That doesn’t — I don’t — – Yes, what exactly -那不代表 我 -当卡西迪刚到这时
[21:50] did Cassidy call us when he arrived? 他是如何称呼我们的
[21:52] Eejits. 白痴
[21:56] Stupid posers. 装腔作势的蠢蛋
[21:59] An example must be made. 必须以儆效尤
[22:05] – None of yous touch me! – There you are, my children. -谁都休想碰我 -看吧 孩子们
[22:08] The true maniac amongst us. 我们中真正的疯子现形了
[22:12] An example must be made. 必须以儆效尤
[22:24] I don’t know about that, but… 那我可说不好 不过
[22:31] Hey, either of you guys got a dime 你们谁有硬币
[22:34] or, like, a-a dime-like thing? 或者类似硬币的东西
[22:46] Good, Eugene. 很好 尤金
[22:51] Yeah. 是啊
[22:57] I don’t like zis. 我认为这样不妥
[22:59] I think we should just be waiting for Rick to rescue us. 我认为我们该等瑞克来营救我们
[23:03] Who the hell’s “Rick”? “瑞克”是谁
[23:03] My Reichsmarschall Rick. From Circuit Works. 我的帝国元帅瑞克 电路工作室的同事
[23:06] He and his SS shock troops should be… 他和他的党卫军冲击军队该到了
[23:11] He said he was coming. 他说过他正赶过来
[23:25] Not exactly. 不是
[23:28] Gimme one of your buttons. 把你的胸章给我一个
[23:30] But I earned these. 可这是我辛苦挣来的
[23:43] What about the girl? 那姑娘是怎么回事
[23:45] Was she with a preacher? 她没和一个传教士在一起吗
[23:48] Or did she die alone? 还是说她死时只身一人
[23:50] She didn’t die at all. 她根本没死
[23:52] Satan told me to grab her off the street. 撒旦叫我把她抓过来
[23:55] …what about the rules? 这样不违反规矩吗
[23:58] Don’t be a Pollyanna. 别那么天真
[23:59] Your deformity boy isn’t dead either. 你抓的那个畸形的小子也没死
[24:03] It’s the Wild West, cowboy. 这可是狂野西部 牛仔
[24:04] God’s gone. 上帝不在了
[24:06] There are no rules. 没有什么规矩
[24:08] Not that the old ones did your wife and kid any good. 不是那些束缚你妻儿的老规矩
[24:27] I’m gonna drop these in the drive shaft — 我要把这个扔向传动轴
[24:30] the cuffs’ll anchor the chain 套箍会扣紧链条
[24:31] so it can catch on the flange yoke 这样在十字接头和差速器相接处
[24:33] where the U-joint meets the differential. 链条会夹住凸缘叉
[24:37] Once the U-joint jams, 一旦十字接头卡住了
[24:40] then the crown gear will seize 冠齿轮就会停止运转
[24:41] and either one or both of the axles are gonna lock. 至少有一根轴会卡住
[24:46] You’re gonna hear this big, loud screech, 你们会听到尖锐刺耳声
[24:48] and the whole back of the bus, 巴士的整个后半部
[24:50] it’s gonna start fishtailing — 就会开始摆尾飞行
[24:51] we might even flip, 我们甚至可能会翻倒
[24:54] but once we’re stopped, 但一旦我们停下来
[24:55] we’re gonna have long enough to make a run for it. 就会有足够的时间逃跑
[24:58] That’s it. 就这样
[25:02] Foster care. 寄养家庭
[25:04] Brace yourself. 做好准备
[25:06] Ready? 准备好了吗
[25:09] One…two… 一…二…
[25:13] …three. 三
[25:41] Freeze. 别动
[25:55] Humperdee? 哈普迪
[26:16] No! Don’t do it! 不 别动手
[26:18] I need a messiah, Messiah. 我需要一个弥赛亚 弥赛亚
[26:38] Humperdoo. 哈普度
[26:49] W-W-Wha… 什…
[27:01] Humperdoo. Humperdoo. 哈普度 哈普度
[27:12] No! 不
[27:15] Custer, you maniac! 卡斯特 你个疯子
[28:06] Relax. 放松
[28:09] You don’t know what you’ve done… 你不明白你做了什么…
[28:11] Stopped an apocalypse. 阻止了一次天启
[28:12] Two by the sounds of it. 听起来感觉是两次
[28:15] Not a bad day. 今天还不赖
[28:17] Here’s the last of your “Tom/Brady” cocktail. 这是你最后剩的”汤姆·布莱迪”鸡尾酒
[28:22] Genesis is mine. 创世纪是我的
[28:25] So we find ourselves adversaries once again, Custer. 所以我们又成了彼此的对手 卡斯特
[28:32] I’ve got a date with a mean old lady. 我和一个刻薄老太婆有约
[28:34] Give her my love. 代我问好
[28:39] One more thing… 还有一件事
[28:44] No more hats. 不准再戴帽子
[29:07] Stop! 停
[29:25] It pains us to do this… 这样做我们也很痛苦…
[29:26] …but there’s no worse offense than to betray your own kind. 但没有比背叛同类更恶劣的冒犯了
[29:32] It’s time. 是时候了
[29:34] Kevin, the drapes. 凯文 开窗帘
[29:46] That’s embarrassing. 真尴尬
[29:48] Should we move him into the light? 我们要把他移到阳光下吗
[29:50] No. 不
[29:52] We’ll let the sun come to him. 我们让阳光照向他
[30:01] Give me time to collect something. 给我时间收集点东西
[30:04] And give Cassidy… 也给卡西迪…
[30:06] …more time to reflect. 更多时间来反省
[30:18] I’ll make a lasagna. 我来做千层面
[30:35] Rick should be here by now. 瑞克现在应该到了
[30:39] I gave him directions. Where the hell is he? 我给了他方位 他到底在哪里
[31:15] Build a bomb. 制造炸弹
[31:34] Fetching, sir. 挺迷人的 先生
[31:36] Especially like the mutton chops. 特别像羊排络腮胡
[31:44] I feel duty bound to inform you 我觉得有责任通知您
[31:46] of a…significant lifestyle change — 一个生活方式的重大变化
[31:50] I am a vampire. 我现在是吸血鬼
[31:54] But I assure you, 但我向您保证
[31:56] it will have no impact whatsoever 这对我的工作表现和专业素质
[31:58] on my job performance or professionalism. 不会有任何影响
[32:05] I-I think it’s on backwards. 我觉得戴反了
[32:18] No. I was wrong. 不对 是我搞错了
[32:21] Son of a whoring bitch! 该死的混蛋
[32:41] So, here’s the thing… 是这样
[32:44] I have to go to the bathroom. 我得上厕所
[32:47] Be my guest. 请便
[32:50] Seriously though. 不是吧
[32:52] Go ahead. 尽管上
[32:53] You wouldn’t be the first person pissed herself on this ride. 你不会是这趟车上第一个尿裤子的人
[32:58] Would I be the first to call you a dumbass leather skank? 我会是第一个叫你混蛋讨厌鬼的人吗
[33:03] You’d be the first and the last. 你会是第一个 也是最后一个
[33:06] What? 怎么
[33:10] Yeah, you better look away. 你最好往别处看
[33:14] Oh, I ain’t scared of him. Not anymore. 我不害怕他 再也不了
[33:18] Not since a preacher I know pretty much beat his sorry ass. 因为我知道一个传教士把他揍得很惨
[33:23] No wonder they made you errand boy after that mess. 难怪那场骚乱后他们让你跑腿了
[33:26] I’m no one’s errand boy. 我不是跑腿的
[33:29] Bus ride babysittin’? 那是巴士保姆吗
[33:32] Sounds like errand boy shit to me. 我觉得就是跑腿的
[33:35] I’m surprised they didn’t just make him Satan’s ass-wiper. 他们竟然没有让他给撒旦擦屁股 真惊讶
[34:02] He’s right. I…I’m sorry. 他说得对 我很抱歉
[34:05] I-I shouldn’t have called you an errand boy. 我不该叫你跑腿的
[34:09] I shoulda called you an errand bitch. 我该叫你跑腿的贱货
[34:16] …did it work? 起作用了吗
[34:34] They want to be vampires and change the world, 他们想当吸血鬼 并改变世界
[34:36] but try gettin’ them to pick up after themselves… 但是却不会自己收拾东西…
[34:42] Could — Could I trouble you for a beverage? 能麻烦你给我拿点喝的吗
[34:44] I got — I got an awful throat on me here. 我真的很渴
[34:47] – Energy drink? – Ooh, yeah. Go on. -能量饮料 -好 来吧
[34:49] I could do with a caffeine bump. 我需要咖啡因提提神
[34:51] I’ve been nappin’ through me own crucifixion. 我在自己被惩罚时都在睡觉
[34:57] Thank you. 谢谢
[34:59] Oh, Mr. Cassidy. 卡西迪先生
[35:01] Handsome and funny and they all look up to you. 你帅气幽默 他们都敬仰你
[35:05] Too bad you turned out to be such a rotten piece of shit. 真遗憾你变得这么腐化
[35:10] Christ, you can never be too sure about people, huh? 天啊 凡事永远不要太绝对
[35:12] And now here you nailed to a pool table with tent stakes. 现在你被人用帐篷固定桩钉在柱子上
[35:18] It’s just so disheartening, Mr. Cassidy. 真让人心痛啊 卡西迪先生
[35:22] I feel the same. 我有同感
[35:23] Well, hopefully you’ll burn quick. 希望你快点烧完
[35:27] Although I doubt it with all these soda spills. 不过你洒了这么多苏打水 我很怀疑
[35:32] Mrs. Rosen? 罗森太太
[35:36] You’ve been very kind to me, you know? 你一直对我很好
[35:39] Like me dear old Granny B used to be… 就像我奶奶一样
[35:42] God rest her soul. 愿她安息
[35:48] Can I be greedy and ask for one small act of kindness? 我能贪婪要求你再做一次好事吗
[35:51] I won’t let you go, Mr. Cassidy. 我不会放你走的 卡西迪先生
[35:54] No, no, no, no, of course not. 不不不 当然不会
[35:57] Just one last request for a vampire condemned. 只是一个被谴责的吸血鬼的小小请求
[36:02] You know the flown children? 你知道飞走的孩子吗
[36:04] You have all their numbers, right? Right? 你有他们的号码 对吗 对吗
[36:08] Lisa — she’s in Poland. 丽萨 她在波兰
[36:11] You just call her up. 你给她打电话
[36:15] Tell her I’m sorry. Alright? 告诉她我对不起她 好吗
[36:26] Okay so, we’re going about 40 miles per hour — 好了 我们的时速大概是40英里
[36:28] but there’s a grass shoulder 但是外面有草肩
[36:30] so when we break the window, we’re gonna go out feet first. 所以我们破窗后 就跳出去
[36:32] You gotta jump as far away from the side of the bus as possible 你要尽可能往外跳
[36:35] so you don’t get run over. 防止被车碾压
[36:38] Stabbed in ze back again. Just like 1918. 背后捅刀子 就跟1918年一样
[36:41] When you’re in the air, you’re gonna tuck your body 跳出去的时候 你要蜷缩身体
[36:44] like you’re doin’ a cannonball into a swimming pool — 就跟往游泳池里跳一样
[36:46] Do not break your fall with your arms, okay? 千万不要用胳膊帮你缓冲 记住了吗
[36:49] Once you feel the ground, you’re gonna roll, roll — 一旦接触到地面 你会一直滚啊滚
[36:52] Get out of my way!!! 给我让开
[36:57] Auf Wiedersehen, suckers! 再见了 混蛋们
[38:40] I was — I was having the most wonderful dream. 我…做了一个最棒的梦
[38:45] That’s nice. 真好
[38:48] Jody’s not back yet… 乔迪还没回来
[38:52] and — and there’s no word from Lil’ Jesse. 小杰西也没有消息
[38:55] Jesse’ll be here… 杰西会来的
[38:57] he’ll come back. 他会回来的
[39:00] He gave me his word. 他向我保证过
[39:02] A-A-And you believe him, Miss Marie? 你相信他吗 玛丽小姐
[39:05] Well, of course I do. 当然了
[39:07] He’s coming to kill me. 他要来杀我
[39:15] Thanks, fellas. 谢谢 各位
[39:19] Back to work. 回去工作吧
传教士

文章导航

Previous Post: 传教士(The Preacher)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 传教士(The Preacher)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

传教士(The Preacher)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号