Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

传教士(The Preacher)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 传教士(The Preacher)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
时间 英文 中文
[00:05] I had him. 我都抓住他了
[00:06] I had him dead to rights! 他都在我手上了
[00:08] But you didn’t want him dead to rights, Herr Starr. 但你并不想仅仅让他在你手上 斯塔尔先生
[00:12] You wanted to make him suffer. 你想让他受罪
[00:15] Yes? 对吗
[00:18] So… 那么
[00:20] let’s make him suffer. 我们让他受罪吧
[00:25] I want to carve a vagina onto his head. 我想在他头上刻个逼
[00:27] I think that falls under the category of “suffering.” 我觉得这算是”受罪”了
[00:32] A vagina! 一个逼
[00:36] All due respect, My Lord. 容我冒昧 我主
[00:40] But what is it that you want? 你想要的是什么
[00:45] Yeah. 是啊
[00:48] The great question of the universe… 宇宙的终极谜题
[00:54] Well, for one thing, what I want… 一方面 我想要…
[00:57] is to know how my Child is doing. 知道我的孩子怎么样了
[01:02] Jesus is expected soon. 耶稣马上就要到了
[01:03] He is representing Heaven at the conference — 他正代表天堂参加会议…
[01:06] Not him. The other one. 不是他 另一个
[01:08] The funny one. 很有意思的那个
[01:10] The one you call… “Humperdoo.” 你们称他为…”哈普度”
[01:15] Oh, yes. 没错
[01:17] Well… 那个…
[01:19] that’s a nickname, a term of affection — 那是个昵称 表达喜爱
[01:22] How is he? 他怎么样了
[01:26] Thriving under your care, I trust. 相信在你的照料之下他过得很不错吧
[01:29] Good. 挺好的
[01:31] I saw him just this morning. 我今早刚见过他
[01:33] High spirits as always. 他一如既往的兴致高涨
[01:37] Good. 很好
[01:42] God, I love that kid. 老天 我爱死那孩子了
[01:44] Yes, he’s, uh… something else. 确实 他…与众不同
[01:48] He’s integral. 他是不可或缺的
[01:51] To all of it. To everything. 对万事万物而言皆如此
[01:54] Yes, of course. 当然了
[01:58] Do your part, Allfather, 做好你的工作 圣父
[02:01] and you will earn your long-lost reward… 然后你将赢得你多年未见的奖赏
[02:20] Visage pristinus. 原先的容貌[拉丁语]
[02:24] Handsome and unsullied. 英俊的 未被玷污的
[02:26] That’s what you want, yes? 那就是你想要的 是吗
[02:30] Your looks back. 想要回你的容貌
[02:37] We’re going to carve a vagina… 我们要在杰西·卡斯特的灵魂上…
[02:41] into Jesse Custer’s soul. 刻上一个逼
[02:49] His soul? 他的灵魂
[02:52] Have faith, Allfather. 要有信心 圣父
[02:55] My Great Design is at work, 我最伟大的造物正在发挥作用呢
[03:00] and it’s going to be beautiful. 结果会很美好的
[03:12] This is Captain Steve from the cockpit. 我是机长史蒂夫 在驾驶舱向您播报
[03:14] Looks like we’ve hit something — 我们好像撞到了…
[03:18] Please fasten your seat belts and try to remain calm… 请系紧安全带 保持镇定…
[03:59] Well, that was lucky. 太幸运了
[04:06] That the best you got? 你就这点本事吗
[05:00] “Do you know what you look like to me, “你知道在我看来你像个什么吗
[05:01] with your good bag and your cheap shoes? 拿着个不错的包 却穿着双廉价的鞋
[05:04] You look like a rube.” 你看起来像个土包子”
[05:07] You’re in a new mood. 你心情不错啊
[05:08] Yeah, well, nothin’ like a nice walk to lift the spirits. 是啊 没什么比散步更让人精神愉悦的了
[05:11] Or a roll, if you will. 或者说被推着滚动
[05:19] Vampire coming up. Three minutes. 吸血鬼在途中 三分钟后到
[05:21] Copy that. 收到
[05:22] – Hold, please. – What’s this? -请留步 -怎么回事
[05:24] Emissary just arrived. 特使刚到
[05:26] No shit. Which one? 不会吧 哪一个
[05:27] Heaven or Hell? 天堂的还是地狱的
[05:31] Shit. 靠
[05:37] Not Heaven. 不是天堂的
[05:47] Did you see — ?Should’ve taken a picture. 你看到了 我该拍张照的
[05:51] Hoo, boy, eh? 天哪 伙计们
[05:53] Goose pimples, right? 一身鸡皮疙瘩 不是吗
[05:55] Now, listen. Now, that is true evil. 听着 那才是真正的恶魔
[05:59] Not some make-believe Chianti-cannibal movie shrink 不同于那些虚构的恐怖电影精神病医生
[06:01] who’s supposed to be scary 他让你感到恐惧
[06:03] because he can “Get into your mind.” 只是因为他能”进入你的大脑”
[06:05] Nah, old Adolf, when he wanted to get in your mind, 而老阿道夫 当他想进入你的大脑
[06:07] he just cracked your skull open and took it. 他会直接劈开头颅并挖出大脑
[06:10] Am I right? 我没错吧
[06:15] What’s this shit now? 现在又是怎么回事
[06:33] Where they at? 他们在哪里
[06:35] – Who? – Who. Ah, you’re funny. -谁 -谁 你真搞笑
[06:37] Where’d they go? 他们去哪里了
[06:38] Oh, you mean the guard fellas? 你是说那些警卫
[06:40] – Yeah. – Yeah, I killed them. -没错 -我杀了他们
[06:42] Did you now? With what? Your smart mouth? 是吗 用什么 你巧舌如簧的嘴
[06:45] I picked the lock with an angel feather, 我用天使羽毛撬开了手铐
[06:48] then I snapped their necks 然后在他们有机会叫之前
[06:49] before they had a chance to scream. 扭断了他们的脖子
[06:54] Let me tell you, get your funny out now. 让我告诉你 现在赶紧好好搞笑
[06:56] Because when we get to Bensonhurst? 因为等我们到了本森赫斯特后
[06:58] Ain’t nobody gonna be laughing. 没人笑得出来了
[07:04] Oh, shit! 该死
[07:59] Where you going, Frankie? 你要去哪里 弗兰克
[08:10] What are you doing? 你在干什么
[08:11] No! Come on! Not like this! 不 拜托 别这样
[08:13] Not like this! Not like this! 别这样 别这样
[08:16] No! No! 不 不
[08:18] Noooooo! 不
[08:26] This ain’t right. 你不能这么做
[08:28] Frankie, Frankie, Frankie, listen to me. 弗兰克 弗兰克 弗兰克 听我说
[08:30] Frank! Settle down. 弗兰克 冷静
[08:32] The lambs are about to stop screaming. 可怜的小宝贝马上就会停止尖叫了
[08:51] Sorry for the holdup there, gents. 抱歉久等了 先生们
[08:52] Vampire coming up in three minutes. 吸血鬼三分钟后送上来
[09:14] Buddy, we’re dead! 伙计 我们死定了
[09:16] We’re not going to die! Trust me! 我们不会死的 相信我
[09:20] Hitler was wrong! 希特勒错了
[09:23] What? 什么
[09:24] Hitler was wrong! 希特勒错了
[09:25] We just survived the plane crash without a scratch! 我们刚从飞机失事中毫发无损地幸存下来
[09:29] It’s a miracle! 这是个奇迹
[09:31] You think now an itsy-bitsy little bit of rain 你觉得这小小的雨
[09:33] is gonna stop us? 能够阻止我们
[09:34] – No, siree! – We’re lost at sea! -不会的 -我们在海上迷路了
[09:37] Unregistered flight, no transponders, no instruments. 未登记的航班 没有通讯器 没有工具
[09:42] Compared to a West Texas thunderstorm, 与德克萨斯西部雷暴相比
[09:44] this ain’t nothin’! 这都不是问题
[09:47] We just gotta stay positive. 我们只是要保持乐观
[09:50] Oh, man. 伙计
[09:52] What’s the point? We’re just gonna die anyway. 这有什么意义呢 反正我们都会死
[09:59] We’re gonna get to Australia, one way or another, 我们无论如何都要到澳大利亚去
[10:02] so cut your whining! 所以别抱怨了
[10:06] And be positive! 保持乐观
[10:10] You’re right! 你是对的
[10:12] Then what the heck are we gabbing here for, huh? 我们还在这里唠叨什么呢
[10:14] Let’s bail! 让我们快点离开这里
[10:21] You just gonna sit there shampooing your hair, 你就打算坐在那里洗头吗
[10:24] or you gonna toss some water? 还是你想帮忙舀水出去
[10:32] – Christ! – Attention, Grail personnel, -天哪 -注意 圣杯成员
[10:34] the incapacitating pressure point class 使失能压力截点课程
[10:37] is starting in five minutes. 将在五分钟内开课
[10:50] Where is she? 她在哪里
[10:52] She who? 谁
[10:54] You know who. Tulip. 你知道谁 图丽普
[10:57] Well, I’ve known a few Tulips in my time. 我一生中认识很多图丽普
[10:59] And a handful of Daisys and a single Rose. 还有很多黛西和一个罗丝
[11:03] Which Tulip might you be looking for? 你在找哪个图丽普
[11:06] The stupid one. 笨的那个
[11:08] She blew off her boyfriend and came back here. 她抛下男友回到这里
[11:10] I’m bettin’ for no good reason than to save your bony ass. 我打赌肯定是为了救你这把瘦骨头
[11:13] Why would she do that? 她为什么要救我
[11:20] Like I said, she’s really stupid. 如我所说 她很笨
[11:23] You’re right. 你是对的
[11:24] She’s super stupid. 她超笨
[11:30] But I haven’t seen her. 但我没看见她
[11:35] You, mop up Frankie. 你 去找弗兰基
[11:38] The rest of you, let’s get him back downstairs. 其他人 带他下去
[11:50] Grail personnel, any harvesting teams, 圣杯团成员 所有收割小队
[11:53] you have a 20-minute window to retrieve your organs. 你们有二十分钟回收你们的器官
[11:55] You. 你
[12:00] Come with me. 跟我来
[12:11] Make sure those are tight. 绑紧了
[12:12] Don’t want our bait wriggling off the hook. 别让我们的诱饵挣脱了
[12:14] You call this tight? 这算紧吗
[12:15] I can still feel me fingers, boys. 我还能感到我的手指 孩子们
[12:20] Not for long. 不会太久了
[12:39] Now we wait. 现在我们等着
[12:43] So, how was Bensonhurst? 本森赫斯特怎么样
[12:48] I can’t believe she came back for me. 真不敢相信她为我回来了
[12:51] Oh, that’s wonderful. 那太棒了
[12:53] Wait. Who? 等等 谁
[12:55] – Tulip. – Oh, blessed girl. -图丽普 -那姑娘很好
[12:57] Oh. Never doubted her. 从没怀疑过她
[12:59] ‘Course she came back. 她当然会回来
[13:06] And she’s gonna keep comin’ back. 而且她会一直回来
[13:08] What’s the problem with that? 那又怎么了
[13:13] The Emissary requires a personal valet. 特使要一个贴身仆人
[13:16] You do not look him in the eye. 你不能直视他
[13:18] You do not speak to him unless spoken to. 不能和他说话 除非他和你说话
[13:20] No selfies, no autographs. 不准自拍 不准拍照
[13:25] Sir? 先生
[13:27] I just remembered. 我刚想起来
[13:28] I have a ton of work to do down in the prison area, 我在监狱区还有一大堆工作
[13:32] and my supervisor’s probably freaking out as we speak. 我的上司这会儿可能已经焦头烂额了
[13:35] How about I go down there and sort all that out 不如我下去把一切都整理利索后
[13:40] and then come back to the…Emissary Suite, 再回到这个 特使套房
[13:45] which sounds cool, by the way. 对了 这名字非常酷
[13:48] I just don’t want to abandon my duties, sir. 我只是不想丢弃职责 先生
[13:53] So, what do you think? 你觉得如何
[13:55] I think that for over 1,900 years, 我觉得一千九百多年来
[13:58] Grail disciples have sacrificed, 圣杯信徒牺牲自己
[14:00] preparing themselves for the rewards 预备自己领受奖赏
[14:02] that will be brought forth by this summit between Heaven and Hell. 由这场天堂与地狱的峰会所颁
[14:05] And by the man in this room. 以及这个房间里的男人
[14:10] of playing even the smallest part in its apotheosis 哪怕只是在盛典中扮演最小的角色
[14:12] would be so incomprehensible to me that I could only explain it 对我来说都难以理解 我只能理解为
[14:15] as…treasonous. 大逆不道
[14:19] Right. 行吧
[14:25] 特使套房 请勿打扰
[14:29] Nice. 很不错
[14:31] Don’t talk, don’t speak, 别谈论 别说话
[14:34] no selfies, and don’t touch. 不准自拍 不准自慰
[14:37] Yeah, you said that. 是啊 你说过了
[14:38] But if he touches you? 但如果他摸你
[14:41] You should respond positively. 你就要回应 热烈回应
[15:32] Jesus. 耶稣
[15:52] Oh, it’s not the doin’, it’s the tryin’, I always say. 不是做了什么 而是尝试了什么 我总这么说
[15:55] Shut your hole, Birdman! Christ! 闭嘴吧 鸟人 我的天啊
[15:57] To be free as a bird. To roost and preen and hunt. 像鸟一样自由 栖息 梳毛 捕食
[16:02] Love bound to hatchlings as I return again and again 爱注定要孵化 正如我一次次回来
[16:07] with regurgitated insect scraps. 反刍着昆虫残渣
[16:11] Shut your hole. 闭嘴吧
[16:12] Fer like a minute. I dare ya. 就一分钟 你敢不敢吧
[16:14] No problem. 没问题
[16:24] How long was that? 那有多久
[16:29] It was like six seconds. 大概六秒钟
[16:30] Felt like forever. 感觉就像永恒
[16:32] Where’s your girlfriend? She comin’? 你女朋友呢 她来了吗
[16:33] She’s not my girlfriend. 她不是我女朋友
[16:35] – Yeah, right? – She isn’t. -是吗 -她不是
[16:36] I can’t believe she came back for me. 不敢相信她会因为我回来
[16:39] You almost goobered into your galoshes, my man. 你就差把套套给带上了
[16:41] It’s my mate’s girlfriend. 那是我哥们的女朋友
[16:44] Forbidden love? The best. 禁忌之爱最棒了
[16:46] It’s not love, you bastard, all right? 这不是爱 你这个混蛋
[16:49] It– It’s her pigheadedness. 是她太顽固了
[16:50] They’ve got me. 他们抓了我
[16:51] She doesn’t like it, so she’s comin’ to get me. 她不喜欢这样 所以就来救我出去
[16:53] And — And that’s it. And they know it. 就这样 他们知道
[16:56] They know she’s comin’. 他们知道她要来
[17:00] When she does… 等她来了以后
[17:05] …well, they’re gonna kill her. 他们会杀了她的
[17:08] That’s a grievous turn of events. 还真是悲哀的反转
[17:11] Your forbidden love wandering into a trap 你们的禁忌之爱走向了一个陷阱
[17:14] like a mouse to the cheese — 就像奔向奶酪的老鼠一样
[17:15] a trap you’re responsible for setting, 一个因你而设立的陷阱
[17:18] if we’re being honest. 如果实话实说的话
[17:23] What to do? What to do? 怎么办 怎么办
[17:25] I tell you what I’m gonna do. 我告诉你我要怎么办
[17:27] I’m gonna break out of these, and then I’m gonna kill you. 我要挣脱出来 然后杀了你
[17:33] Yeah. 没错
[17:36] Would you look at that sun? 看看这太阳
[17:40] 93 million miles away, and you can still feel it. 距离我们1.5亿公里 但你却还能感受到它
[17:45] Yep. 是啊
[17:46] That’s gonna work. 这回一定成了
[17:47] Hoo boy! 天哪
[17:50] It’s a good thing you told me not to bring pants. 还好你没让我穿裤子
[17:53] My legs can really feel it now. 我的腿可以好好感受一番了
[17:57] Jesus. 天哪
[17:59] Where’s that first-aid kit? 急救箱在哪
[18:01] Yeah, first aid would be great. 急救挺不错的
[18:03] An aspirin or a shot of morphine, maybe, 来片阿司匹林 再来一剂吗啡
[18:05] or even a bone saw would be welcome. 用上骨锯也可以
[18:08] Or you know what we could do? 你知道我们能做些什么吗
[18:09] We could — We catch some fish and — 我们可以抓些鱼
[18:11] and just fry them up on my thighs. 然后直接在我腿上煎
[18:12] Let me think. 让我想想
[18:13] You know what? That’s a good idea. 你知道吗 这主意挺不错的
[18:15] Now, thinking is like the answer to everything. 思考是一切问题的答案
[18:18] – Could you be quiet? – Good idea. -安静点行吗 -好
[18:20] Yeah. Let’s, uh… 我们
[18:23] Let’s just take in the silence… 让我们享受沉默
[18:27] the sweet serenity of the sea. 风平浪静的大海
[18:28] Stop being positive! 不要再乐观了
[18:31] Oh, my God! 我的天哪
[18:34] Holy — 我靠
[18:36] – son of a — – Feel no pain! -狗娘养 -感觉不到疼
[18:44] That’s so cool. 真厉害
[18:56] We’re maybe gonna die out here, huh? 我们也许会死在这
[19:00] No, we’re not gonna die. 不 我们不会死的
[19:04] Listen to me. 听我说
[19:07] What’s your name? 你叫什么
[19:11] – Steve. – Steve. -史蒂夫 -史蒂夫
[19:14] All right, Steve, well… 好吧 史蒂夫
[19:18] you know, this whole thing, your legs, the plane crash, 这一切 你的腿 坠机
[19:21] it’s all just a test from God. 都只是上帝的测试
[19:25] Like the prophets of old. 正如古时的先知
[19:28] He doesn’t want to kill us. 祂不想夺去我们的性命
[19:32] He just wants to see what we’re made of. 祂只想看看我们有多少能耐
[19:36] And we’re gonna show Him. Okay? 我们就让祂开开眼 好吗
[19:40] What if I don’t believe in God? 如果我不信上帝呢
[19:44] Well, I wouldn’t blame you for that. 我不会怪你
[19:49] You don’t need to believe in Him. 你不需要相信祂
[19:53] Just believe in me. 相信我就行了
[19:58] Okay. 好吧
[20:03] I mean, you got us this far, right? 我是说 我都跟着你走了这么远了 对吧
[20:21] You’re to be my valet. 你要做我的贴身仆从
[20:23] Yeah. Uh… 是的
[20:26] Thing is, uh, I don’t really know a whole lot 是这样的 我不太会
[20:28] about, um, valet-ing, but he said they’re short staffed — 服侍别人 但他说他们缺人手
[20:32] well, we’re short staffed, The Grail is. 是我们缺人手 圣杯缺人手
[20:36] Yeah, I’m — I’m to be it. 是的 我会 我会做你的贴身仆从
[20:38] I will be valet-ing you. 我会服侍你
[20:43] What’s your name? 你叫什么名字
[20:45] Marnie. Pomerantz. 玛妮·波莫兰茨
[20:48] I’m Jesus Christ. 我是耶稣基督
[20:56] W-What? 怎么了
[20:57] Marnie. You’re in trouble. 玛妮 你有麻烦了
[21:09] Uh, do you mind? 你能开下门吗
[21:11] Oh. Yeah. 好的
[21:21] Allfather. 圣父
[21:23] Your Grace. 阁下
[21:28] Masada is at your disposal. 您可以随意享用梅察达的各项设施
[21:31] Food court, gym, steam, sauna. 美食广场 健身房 蒸汽浴 桑拿房
[21:33] There’s a chapel… somewhere. 某处还有个小礼堂
[21:37] Your counterpart from Hell has also just arrived. 您来自地狱的对手也刚刚抵达
[21:41] – I imagine — – Allfather… -我觉得… -圣父
[21:44] your ear. 你的耳朵
[21:46] It looks like… 看起来像…
[21:47] Nothing to concern yourself about. 没什么可担心的
[21:50] Surgeon assures me it’s on the mend. 外科医生说它已经在恢复了
[21:54] Well. If there’s nothing else? 好吧 如果没别的事
[21:58] You’re a most gracious host, Allfather. 你太热情了 圣父
[22:13] Do I know you? 我认识你吗
[22:15] No. Sir. 不 先生
[22:17] Your face is familiar. 我觉得很面熟
[22:21] Maybe you’ve, uh — Maybe you’ve seen me in the food court. 也许 也许你在餐厅见过我
[22:24] No. 不
[22:26] I know you. 我认识你
[22:30] Allfather. 圣父
[22:33] When do I get to meet my Child? 我什么时候能见到我的孩子
[22:36] My descendent. Flesh of my flesh. 我的后代 我的骨肉
[22:40] I hear he’s quite a dancer. 我听说他很会跳舞
[22:44] Oh, indeed. 没错
[22:46] Fear not, your Grace. 别担心 阁下
[22:47] When the time is right, 等时机成熟
[22:50] I’m certain you will have a glorious introduction. 我保证会把您隆重地引荐给他
[22:55] Until then, your Grace. 到时见 阁下
[23:03] See? 看到了吗
[23:05] You are in trouble. 你真的有麻烦了
[23:09] 天堂 耶稣基督
[23:17] 地狱 阿道夫·希特勒
[23:38] Jesus is asking after “His Child.” 耶稣问起他的孩子了
[23:42] How are we progressing with the clone replacement? 那个克隆的替代品做得怎么样了
[23:45] Of course we don’t even have an air date yet, 当然 我们连个发布日期都没有
[23:47] but would he be presentable? 但他总得能见人吧
[23:53] No one can know we lost him. 不能让任何人知道我们弄丢了他
[23:55] Understand? No one! 明白吗 任何人
[23:56] Of course. 当然
[23:58] I’ll make sure the replacement is ready if need be. 我会确保准备好替代品及时准备好
[24:11] Something else on your mind, sir? 您还有什么别的想法吗 先生
[24:14] No. 没有
[24:17] Permission to speak freely, sir. 允许畅所欲言 先生
[24:25] I can’t help but notice a certain… 我注意到您最近
[24:28] languidness in you as of late, sir. 有些倦怠 先生
[24:32] As your sworn confidante, I would be remiss in my duties 作为您的知己 如果我不提醒您
[24:34] to not remind you that, despite these recent setbacks, 别在意最近受到的挫折 就太不负责任了
[24:39] you are still the sole and sovereign Allfather. 您仍是至高无上的唯一圣父
[24:42] The full force of The Grail at your disposal. 圣杯的所有军队都任您差遣
[24:45] The world at your fingertips. 世界唾手可得
[24:47] And from where I stand, 虽然从我的角度
[24:48] while things may seem at their darkest, 总是看到事物最黑暗的一面
[24:51] in my humble opinion, you are, in fact, 但依我的拙见 您确实是
[24:54] sitting pretty. 进展不错
[25:00] Presentation packet on your desk, sir. 演讲模板放在您的桌子上了 先生
[25:03] I’ll leave you to it. 我先出去了
[25:14] 天启 2020年 世界末日
[25:16] 第一阶段 渗透
[25:23] Sitting pretty. 进展不错
[25:49] Make sure you tie off the knot. 记得一定要系好绳结
[25:57] Then… 然后
[26:00] …make the backstay tight. 系紧后支索
[26:11] All we need now is some wind. 我们现在只需要一点风
[26:38] Where the hell’d you learn how to do that? 你从哪里学会这些事的
[26:40] Girl I know. She’s good at this kind of thing. 我认识一个女孩很擅长这种事
[26:43] Damn. 厉害
[26:45] Ah, this is nothin’. 这不算什么
[26:47] I once saw her build a land mine 我有一次看到她用割草机和根汁啤酒
[26:49] out of a lawnmower and root beer. 造了一个地雷
[26:52] Yeah? 是吗
[26:53] All I need is a woman who knows how to iron a dress shirt 我只需要女人懂怎么熨连衣裙
[26:56] – and I’ll marry her. – Oh, shit. Your arm! -我就会娶她了 -该死 你的胳膊
[26:59] My — My hand. 我的 我的手
[27:01] When it was dangling in the water, a shark must’ve — 我把手放在水里的时候肯定被鲨鱼…
[27:03] How’d I not feel it? 我怎么会没感觉到
[27:06] ‘Cause I told you not to. 因为我要你感觉不到
[27:10] That’s better. 这样好多了
[27:12] I mean, it looks like it should really hurt. 看起来应该会很疼
[27:17] Here’s the plan. 我们的计划是这样的
[27:18] We’re gonna sail to that beach in Australia. 我们要行驶到澳大利亚的那个海滩
[27:20] We’re gonna get a bunch of beers, a couple of nice steaks. 我们能搞到一大堆啤酒 很多美味的牛排
[27:22] We’re gonna sit in the sun, and we’re gonna get you fixed up. 我们能坐在阳光下 我们能找人把你治好
[27:25] That is the plan, right? 这就是我们的计划
[27:35] Oh, you son of a bitch! 你这个混蛋
[27:38] I see what you’re doin’. 我知道你在干什么了
[27:39] This is between me and you! Not him! 这是我和你之间的事 和他无关
[27:43] He’s gonna die out here unless you cut this shit 他会死的 除非你赶紧停手
[27:45] and do somethin’ right now! 做些什么
[27:54] What’d He say? 他怎么说
[28:04] He said, “Soon.” 他说 马上
[28:06] Oh, good. 好吧
[28:11] Sooner is probably better than later. 马上总比再说好
[28:19] Sorry I lied before. 对不起我之前撒谎了
[28:22] You seem like a super-nice person. 你看起来像个很好的人
[28:25] Obviously. 显然
[28:27] Well, you seem like a nice person, too, Marnie. 你看上去也像个很好的人 玛妮
[28:34] Actually, my name’s Tulip. I lied about that, too. 其实我叫图丽普 那也是我的谎言
[28:36] I’m sorry. 对不起
[28:41] I see. 我明白了
[28:43] Look… 听着
[28:45] I didn’t mean to get you involved 我不想把你卷到我的
[28:47] in all my sh– my stuff. 一堆破…一堆事里
[28:51] So, I’m…I’m just gonna get outta here. 所以我 我还是离开这里吧
[28:57] To your friend? 去找你的朋友吗
[29:00] The one who’s in trouble? 那个有麻烦的人吗
[29:02] Maybe I can help you? 也许我能帮你
[29:06] That’s, like, really cool of you, Jesus, but, um… 你真是太好了 耶稣 但是
[29:09] What is it, my child? 怎么了 孩子
[29:13] You don’t think that I can help? 你觉得我帮不上忙吗
[29:16] This isn’t a turn-the-other-cheek kind of thing. 这不是什么别人打你就把另一边脸也送上去的事
[29:20] Okay? This is a jailbreak. 这是越狱
[29:23] Things are gonna get ugly. 场面不会太好看
[29:25] They’re gonna get violent. 肯定会很暴力
[29:28] Possibly deadly. 可能还会致死
[29:31] Oh, my. 天啊
[29:32] Yeah. 没错
[29:34] So, no, I don’t think you can help. 所以 不 我觉得你帮不上忙
[29:41] We’ll see. 到时候就知道了
[29:53] I need to go to the bathroom. 我要去趟厕所
[29:58] I’m sorry. I really need to go. 对不起 我真的一定要去
[30:02] Chill. 冷静点
[30:07] If I knew we were gonna be here this long — 要是我知道得在这里待这么久
[30:18] Okay. I went in my pants. 好吧 我尿裤子里了
[30:36] Jesus? 耶稣
[30:38] Jesus. 耶稣
[30:41] What a pleasant surprise. Can we help you? 您怎么来了 您有什么吩咐吗
[30:43] I’m here to bless the prisoners. 我是来祝福犯人的
[30:46] Prisoners? 犯人
[30:47] This is the dungeon, yes? 这里是地牢吧
[30:50] You must have prisoners. 那肯定有犯人
[30:51] This is a dungeon, my lord. Masada has many. 这里是地牢 大人 梅察达有很多地牢
[30:55] In fact, there’s one in the North Wing. 事实上 北翼就有一个地牢
[30:57] Mormons and pederasts. They’ll be thrilled. 那里关着摩门教徒和鸡奸的人 他们会很高兴
[30:59] I’ll have someone show you the way. 我派人带您去吧
[31:02] I want to bless the prisoners here. 我想祝福这里的犯人
[31:04] This…is just a training area. 这里 只是一个训练区域
[31:10] There are no prisoners here. 这里没有犯人
[31:12] I said shut up! 我说闭嘴
[31:17] I’m sorry. I can’t let you in. 对不起 我不能让您进来
[31:19] You can do anything you want, my child. 你想做什么都可以 孩子
[31:22] Scale mountains, cross oceans, 翻越高山 越过海洋
[31:26] crawl through the eye of a needle. 穿过针眼
[31:29] You can live forever. 你可以永生不死
[31:31] All you have to do is make way for me. 你只需要给我让道
[31:34] Jesus. 耶稣
[31:37] It’s not gonna happen. 那是不可能的
[31:44] What? 什么
[31:46] It didn’t work. 没有用
[32:00] Oh, there you go. 没错 就是这样
[32:02] Come on! That’s it! 没错 就是这样
[32:08] Pop goes the weasel. 黄鼠狼逃出来了
[32:42] You could have just untied me. 你直接把我松开就行了
[32:50] Lung cancer heart disease, 肺癌 心脏病
[32:54] being stabbed to death as I sleep by an angry ex-wife. 和愤怒的前妻睡在一起的时候被捅死
[32:59] That’s how I thought I’d… 我一直以为我会那样…
[33:05] But not in a raft… 但没想到会在一个小筏子上
[33:07] with no hand and no pants. 没有手 没有裤子
[33:12] I came out of a blackout once with no pants on. 我有一次醒来发现自己没有穿裤子
[33:16] Being chased by the Rodriguez Brothers. 被罗德里格斯兄弟追杀
[33:20] I promise you, I’d take this situation every day. 我告诉你 我经常会碰到这种事
[33:26] I should’ve had more sex with strangers. 我应该多和陌生人做爱的
[33:30] I mean, I had sex with a lot, but I should’ve had more. 我已经和很多陌生人做过 但应该再多一些
[33:46] I think I’m ready for this test to be over. 我觉得我已经准备好结束这考验了
[33:48] Soon. 马上了
[33:51] I’m ready. 我准备好了
[33:53] I’ve done a lot of bad things in my life. 我这辈子做过很多不好的事
[33:58] I’ve been mean and selfish. 我一直很坏很自私
[34:03] I’ve been married four times. 我结过四次婚
[34:07] Three times for the money. 三次是为了钱
[34:11] But I’m done with all that. 但是我受够了
[34:16] I believe in you now. 我现在相信你了
[34:18] Save me, God. 救救我 上帝
[34:22] Use your superpower and save me. 用你的超能力救救我
[34:26] I’m not God. 我不是上帝
[34:27] But I saw what you can do. 但我见识了你的本事
[34:29] Genesis does not work like that. 创世纪不是那样用的
[34:31] Use your power and save me. 用你的能力拯救我
[34:33] Save me, God. 拯救我 上帝
[34:34] You promised I wouldn’t die! 你保证过我不会死的
[34:36] Please save me! 求求你救我
[34:41] Promised I Do not die. 你保证过我不会死的
[34:44] Live. 活下来
[34:46] Live. 活下来
[34:56] God. 上帝
[34:58] God, the power. 上帝 这能力
[35:10] You — You lied. 你 你撒谎
[35:32] – Jesus. – It’s a trap. -耶稣 -这是个陷阱
[35:34] There are soldiers with guns and they’re waiting for you. 那里有拿着枪的士兵等着我们
[35:38] Waiting’s over. 等待结束了
[35:44] My child, this is madness. 我的孩子 这太疯狂了
[35:54] Please. Let’s find another way. 拜托 我们想别的办法
[35:57] I don’t know any other way. 我不知道别的办法
[36:02] Worship me. 拜谒我
[36:06] What? 什么
[36:08] Kneel. 跪下
[36:14] Jesus. 耶稣
[36:16] Come on! What’s the holdup? 搞什么 怎么停下了
[36:19] Excuse us, your Grace. 不好意思 大人
[36:21] Some of us have jobs. 我们有公务
[36:23] On your feet! Let’s go! 站起来 我们走
[36:33] Hey. What happened? 发生了什么
[36:35] Prisoner. He’s gone. 犯人不见了
[36:44] What do you think happened here? 你觉得这里发生了什么
[36:48] He got himself out. 他想办法逃出去了
[36:51] So… what do you do now? 那你现在要怎么办
[36:56] Get outta here, go find Cass. 离开这里 找到卡西
[36:59] He’s probably half wasted somewhere already. 他可能正在某个地方醉得半死
[37:01] Then what? 然后呢
[37:06] Then… 然后
[37:15] Whatever the hell I want. 我想做什么就做什么
[37:18] Can I come? 我能一起去吗
[37:48] When the perishable must clothe itself with the imperishable, 这必朽坏的 总要变成不朽坏的
[37:53] and the mortal with immortality, 这必死的 总要变成不死的
[37:58] then the saying that was written comes true — 那时经上所记
[38:01] “Death has been swallowed up in victory. 死被得胜吞灭的话就应验了
[38:05] Where, O, death, is your victory? 死亡 你胜在何处
[38:08] Where, O, death, is your sting?” 死亡 你痛在何处
[38:24] You know what? 你知道吗
[38:26] You’re an asshole. 你真是个混蛋
[38:53] I could get in real trouble here, sir. 我这样会惹上大麻烦的 先生
[39:00] Luger. 鲁格手枪
[39:02] Okay, you got five minutes. 好吧 给你五分钟
[39:31] Mein gott. 我的老天
[39:34] Look at you. 看看你
[39:45] They say you have a talent, My Lord. 他们都说你很有天赋 大人
[39:49] But I would like to see it for myself, ja? 但是我还是希望能亲眼看看 好吗
[40:00] Now… 那么
[40:05] Let’s start with a bouncy one, shall we? 先从活跃的音乐开始吧 好吗
[40:12] Ein, zwei, ein, zwei, drei, vier! 一 二 一二三四
[40:46] Okay. 好吧
[40:50] So… 那么
[41:24] Crikey! 上帝啊
[41:26] Did you just crawl through the center of the Earth, mate? 你是从地心爬出来的吗 伙计
[41:29] I would’ve thought that was physically — 我没想到真的能…
传教士

文章导航

Previous Post: 传教士(The Preacher)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 传教士(The Preacher)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

传教士(The Preacher)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号