Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

传教士(The Preacher)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 传教士(The Preacher)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
时间 英文 中文
[00:38] 墨尔本 澳大利亚旅游信息
[00:48] 欢迎来到澳大利亚旅游信息 澳大利亚最有名的旅行社
[00:57] 愿天堂赐福这些灵魂 并允许他们通过神圣之门
[01:39] Need to get to the Lost Apostle. 我要去迷失使徒
[01:41] Driver’s license and c-c-credit card, please. 驾照和信信信用卡 谢谢
[01:45] The Lost Ap-postle, eh? Amazing place. 迷失使…使徒是吧 那地方棒极了
[01:50] Th-Th-This’ll just take a jiff. 一下…就好
[01:56] Came up with the Bionic Ear here, you know? “人工耳蜗”就是这里发明的 你知道吧
[01:58] What? 什么
[02:01] Bionic Ear. 人工耳蜗
[02:02] This is where they invented it… in Melbourne. 他们就是在这里发明的 在墨尔本
[02:05] Bit of trivia. Free of charge. 一个小知识 免费的
[02:13] 通缉 杰西·卡斯特
[02:22] Problem? 有问题吗
[02:25] S-S-S-S-Sorry, sir. 抱抱抱歉 先生
[02:26] It, uh, seems we don’t have, uh, any cars available. 我们貌似没有…空闲的车了
[02:30] What about those? 那些呢
[02:34] Well, uh… 这个嘛…
[02:36] th-th-they’re reserved for M-M-M-M-M-M-Moth… Mother’s Day. 它它它们是为了母母母亲节预留的
[02:47] Whatever it says there on that screen of yours about me… 无论你那屏幕上是怎样描述我的…
[02:51] wanted murderer, 被通缉的杀人犯
[02:53] armed and dangerous… it’s a lie. 携带武器 非常危险 都是个谎言
[02:56] I’m not armed, 我没带武器
[02:57] but I do have the power to make people do as I say. 但我确实有能力让人对我言听计从
[03:01] Laugh. Cry. Kill. 大笑 哭泣 杀人
[03:04] Anything. 什么都行
[03:06] One time, in Texas, 有次在得克萨斯
[03:08] I made a cop mace his own balls. 我让一个警察锤爆了自己的蛋
[03:11] But I don’t want to do that here… Jaxon. 但我不想在这里这么做 杰克森
[03:16] See, people been gettin’ hurt. 你瞧 总是有人受伤
[03:19] I gotta cut back on usin’ it. 我会减少使用的次数
[03:21] Problem is, if I don’t get to where I need to go, 问题是 如果我没能去到我要去的地方
[03:25] pretty sure the whole world is gonna end, 我确信整个世界都要终结了
[03:31] and everyone’s gonna die. 所有人都会死翘翘
[03:32] So I’ll leave that with you. 所以我让你来选择
[03:35] I’m askin’ you to rent me, 我要你自愿地
[03:38] of your own free will, a rental car. 租给我一辆车
[03:56] Thank you. 谢谢你
[04:04] Jaxon… 杰克森…
[04:08] you don’t stutter. 你不结巴
[04:12] Thank you. 谢谢你
[05:20] And in other news, 其它新闻报道称
[05:22] authorities continue an international manhunt 当局正继续跨国追捕
[05:24] for the preacher behind the pervert rampage. 变态暴行背后的传教士
[05:26] There’s still no word on the whereabouts 依旧没人知道
[05:28] of the missing New Zealand Deputy Prime Minister. 失踪的新西兰副首相身在何处
[05:30] Sources say… 有消息称…
[06:43] Eugene. 尤金
[07:59] Eugene can take care of himself. 尤金能照顾好他自己
[08:03] If The Saint wanted him dead, he’d be dead, right? 如果圣徒想要他死 他早死了 不是吗
[08:08] Right. 没错
[08:49] Eugene. 尤金
[09:36] The bloody ponce was turning ’em into vampires 那个该死的基佬把他们变成了吸血鬼
[09:38] and just killin’. 只为了杀了他们
[09:39] Also, he could turn himself into a cat, 还有 他还能把自己变成一只猫
[09:41] flittin’ about in the sky like some kind of sexy pirate. 像某种性感海盗一样在天上飞
[09:44] Dick. What’d ya do? 真是混蛋 那你做了什么
[09:46] I turned the rest of his followers, then they ate him. 我把他剩下的信徒转变了 然后他们吃了他
[09:49] Nice. 厉害
[09:52] I mean, Christ, it doesn’t compare 虽然比不上
[09:54] to fightin’ all the Nazis on a bus ride to Hell, but… 在驶向地狱的大巴上暴打一群纳粹 不过
[09:57] …kept me fit. 可以让我锻炼筋骨
[10:02] What happened to your hair? 你头发怎么了
[10:04] Hurtful. Hurtful. 这是一个悲伤的故事
[10:06] It’s good to see ya. 很高兴见到你
[10:08] And you, Cass. 我也是 卡西
[10:10] Sláinte mhath. 祝身体健康
[10:11] Yeah, that. 干了
[10:16] Effendi. 先生
[10:18] Oh, yeah. Need a shit, shower, shave. 我要上个厕所 洗个澡 再刮个胡子
[10:21] Oh, a-and a phone. 还要打电话
[10:23] In back room. 在后面的房间里
[10:24] Gotta call a, uh, certain lady. 得给一位女士打电话
[10:41] Jesus Christ, huh? 耶稣啊
[10:43] I know, right? 我知道
[10:44] Guy’s a bloody handsome devil. 这家伙还挺帅
[10:48] I guess. 我想是吧
[10:52] So, speakin’ of handsome devils… 说到帅哥
[10:58] Did you tell him we slept together? 你有没有告诉他我们睡过了
[11:02] Did you tell him we had sex? 你有没有告诉他我们做爱了
[11:08] I’m not mad. Just tell me. 我不生气 告诉我吧
[11:10] Did you? 你说了吗
[11:15] Yeah. 说了
[11:18] – Nissa, look. – What? -妮莎 你看 -看什么
[11:21] Bad news. 坏消息
[11:23] The search continues for the man who police say 对于警方宣称在中东地区
[11:26] brutally murdered a group of innocent sex tourists 残忍谋杀无辜性游客的凶手
[11:29] here in the Middle East. 调查仍在持续进行中
[11:30] The manhunt grows as the Holy Man 随着圣人转变为憎恨变态的杀人机器
[11:32] turned pervert-hating killing machine 追捕行动也愈加紧张
[11:35] was reportedly last spotted in Australia. 据报道 最后一次现身是在澳大利亚
[11:39] Room service. 客房服务
[11:44] Good morning, Jesus. 早上好 耶稣
[11:56] Your breakfast is here. 您的早餐到了
[12:04] Oh, Jesus. 耶稣啊
[12:07] Due to my negligence, 由于我的疏忽
[12:08] Tulip O’Hare and Cassidy have escaped Masada, 图丽普·奥黑尔和卡西迪逃离了梅察达
[12:12] as has our political prisoner. 我们的政治犯也一并逃出
[12:17] I’ve also failed in my duty to track down and locate 我也没有追踪到
[12:19] the Holy Child. 圣子的下落
[12:21] For these reasons… 由于这些原因
[12:26] …I’m ready to die. 我已经准备好赴死
[12:29] I’m ready, too. 我也准备好了
[12:38] Gone? Where? 不见了 去哪儿了
[12:40] Did you check the leper lab or the pediatric-cancer wing? 去麻风实验室和儿童癌症病房检查过了吗
[12:43] He loves those sorts of… 他就喜欢那些
[12:49] Proceed. 继续执行
[12:57] You have no authority. 你没那个权力
[12:58] Don’t you dare. 你敢
[12:59] Or what? You’ll get your brains on me? 不然怎么样 砍下你的脑袋扔给我吗
[13:01] Or I’ll get your brains on you. 或者我把你的脑袋砍下来
[13:04] I’ll take my chances. 那我试试吧
[13:06] Idiot. 白痴
[13:07] Problem, sir? 有问题吗 长官
[13:09] They can’t find Jesus. 耶稣不见了
[13:11] Sir, please, I think I’ve earned the right 长官 我觉得我拥有
[13:13] to be executed by you and you alone. 被你单独处决的权力
[13:17] Uh, how can I get anything done when the phone won’t stop? 电话响个不停 我还怎么办事
[13:21] You’ve earned the right to drop dead 你拥有的是去死的权力
[13:22] and get rolled into a tarp, Flufferman. 然后再被碾成肉饼 弗拉夫曼
[13:24] That’s what you’ve earned. 这才是你应得的
[13:28] What?! How dare he? 什么 他好大胆子
[13:38] Where the hell is Hitler? 希特勒去哪儿了
[13:51] So close, mein Frau. 就差一点了 夫人
[13:54] So close. 就差一点
[13:56] Ah, Herr Starr. What an… 斯塔尔先生 多么荣幸
[14:01] Do you know what’s at stake, what I’ve been promised? 你知道情况多危急吗 知道他们怎么承诺的吗
[14:04] The apocalypse is going to happen, 末日将会降临
[14:07] and no teeny, tiny tin-pot is going to get in my way! 没有任何破事能阻止我
[14:15] While I’m here, the Messiah. 趁我还在 那个弥撒亚
[14:20] Now that you’ve laid eyes on him, 你已经见过他了
[14:23] how did he seem to you? 你觉得他看上去怎么样
[14:27] Fantastisch, mein Allfather. 非常棒 圣父
[14:30] Congratulations. 恭喜你
[14:33] F-Finally, a Messiah we can believe in. 终于有一个值得信任的弥撒亚了
[15:09] ‘Cause he knows if he doesn’t, I’ll hurt you. 因为他知道如果他不来 我会伤害你
[15:26] Move it out! 让开
[15:35] 危险 建筑工地 未授权人士请勿进入
[15:38] 危险 请勿进入
[15:43] Coming in now. 进来吧
[15:51] Quiet. 安静
[15:53] Listen up. 听好了
[15:55] Let’s go. 我们走
[16:04] 圣吧和圣杯 汽车旅馆
[16:05] Hunted down like a dog over an orgy murder. 像狗一样因大肆谋杀而被追杀
[16:07] I mean, this is why we need to stick together, isn’t it? 所以我们得团结互助 不是吗
[16:12] You know, it’s all my fault. 这都是我的错
[16:13] It’s not Jesse. 不是杰西的
[16:15] He turned up like a good friend should. 他只是像个好朋友一样来了
[16:18] He said, “Look, I know we’ve had our differences, 他说”听着 我知道我们有分歧
[16:21] you and I, but that doesn’t matter right now 你和我 但现在这些都不重要
[16:24] on account of you getting repeatedly foreskinned 因为你的包皮在不停地被一个
[16:26] by a meat-handed Italian man.” 胖手意大利人割掉”
[16:28] Christ, he was there to stop it. He’d come to help. 老天 他本来是来阻止这一切的 来帮忙的
[16:31] And do you know what I said to that? 你知道我怎么说吗
[16:32] Do you know what my stupid, selfish response was? 你知道我愚蠢 自私的回应是什么吗
[16:36] – “I’d rather be circumcised.” – That’s right. -“我宁愿被割包皮” -没错
[16:38] Which means I got a lot of work to do to make it up to him now. 所以我要好好弥补我的错误
[16:41] So maybe goin’ down to Australia to rescue him 所以也许去澳大利亚解救他
[16:43] from whatever godforsaken mess he’s got himself into 无论他让自己陷入了什么操蛋麻烦中
[16:46] seems like a pretty good start, doesn’t it, you know? 看起来是个不错的开始 你觉得呢
[16:49] All right, so go on. Let’s hit the road. 好了 出发吧 我们上路
[16:55] – Go and get our boy. – No, thank you. -去救我们的伙伴 -不 谢了
[17:03] What’d you mean by that? 你这是什么意思
[17:04] It means I ain’t goin’. 意思是我不去
[17:07] You don’t really mean that. 你不是认真的
[17:14] Gotta fix the car. 得修车
[17:17] Dust in the carburetor. 化油器有灰
[17:21] Then we’re takin’ off. 然后我们就出发
[17:23] Tak… takin’ off w-with Jesus Christ? 和耶稣出发
[17:27] He wants to see Las Vegas. 他想去拉斯维加斯
[17:30] I think he’s… 我觉得他…
[17:35] I don’t know what to think. 我也不知道该怎么想
[17:36] All right, but you can’t just leave. 好吧 但你不能就这么离开
[17:38] Shouldn’t we stick together? 我们不该团结吗
[17:39] Come with. 你一起来啊
[17:41] Out on the road with a lonely, handsome Jesus? 与孤独 帅气的耶稣公路旅行
[17:45] Could be fun. 应该很有趣
[17:46] Think about it. 考虑下吧
[17:50] I don’t want to. 我不想去
[18:18] Let’s go! 走吧
[19:16] 圣吧和圣杯 汽车旅馆
[19:19] Nice car. 车不错
[19:23] ’72 Chevelle SS. 72年版舍韦勒SS
[19:25] Crate 350 with a cowl-induction hood 350板条箱引擎和整流进气罩
[19:28] and 4-11 gears. 和4-11变速器
[19:31] Flowmaster and TA tires. 气流大师排气管和牵引力强大的轮胎
[19:33] And all mine. 而且全是我的
[19:37] Yeah. 挺好
[19:39] You sure about this? 你确定吗
[19:43] Takin’ off? 离开
[19:45] Of course. 当然
[19:46] Don’t you got stuff to do, 你不是有事要做吗
[19:48] like walkin’ on water, turnin’ it into wine? 在水上行走 变水为酒什么的
[19:53] I don’t know. 我也不知道
[19:55] Oh, most of that’s pretty much just metaphor. 那些大部分都只是比喻
[20:02] ‘Cause there’s no changin’ your mind once we hit the road. 因为我们一旦上路你就没法反悔了
[20:06] We’re committed. 我们要坚持到底
[20:08] Well, there is this conference 有一个会议
[20:13] I’m supposed to be helping out with, but… 我本该去那帮忙 但是
[20:17] No. 不
[20:19] I was born a man without obligations. 我是个生来无义务的人
[20:24] Walking the Earth, being with people, 在地上行走 与人们在一起
[20:30] I think that’s all the stuff I need to do. 我觉得我只需要做这些
[20:35] I like that. 我喜欢
[20:37] ‘Cause we’re gonna walk some serious Earth. 因为我们要去走一些劲爆的地方
[20:46] The unredeemed one, will he be joining us? 那个未得救赎的人 他会一起去吗
[20:50] Cass? 卡西
[20:54] He’s thinkin’ ’bout it. 他在考虑
[21:11] Sex, sex, sex. 性爱 性爱 性爱
[21:14] Those juicy flanks. Legs wrapped tight. 那些湿润的下体 双腿紧紧环绕
[21:18] Feelin’ of me inside her. 感受到我在她体内
[21:20] Yeah, I think you know what I’m talkin’ about, you dirty bird. 对 我觉得你知道我在说什么 小精虫
[21:23] What the hell’s got you so worked up? 什么事儿让你这么激动
[21:24] Hot date. I haven’t seen her in years. 小别胜新婚 在她到埃芬迪之前
[21:28] When she lands, on. 我们已经
[21:32] Effendi. 多年未见了
[21:35] What about you and your gal? Hot number. 你和你女友呢 那个性感尤物
[21:36] No, no, she’s not my gal. 不 不 她不是我女友
[21:38] But of course she is. Don’t blame you, either. 她当然是 你也别自责了
[21:42] Big baby eyes. 那楚楚动人的大眼睛
[21:44] Sweet caramel skin. 诱人的焦糖色肌肤
[21:46] Oh. Naughty little uppercut. 俏皮的上勾拳
[21:47] She’s my best mate’s girl. 她是我好哥们的女朋友
[21:51] It’s not gonna happen. 我们不可能的
[21:53] No. No, it’s not. 没错 是不可能
[21:54] Not with that attitude. 你这种态度当然不可能
[21:56] Listen to me, friend. 听我说 朋友
[21:58] Every now and then, you have to roll the dice. 有时我们不得不掷骰子决定
[22:01] Love isn’t easy, forbidden love, especially. 爱情来之不易 尤其是禁忌之恋
[22:05] Breaks and beats ya. 会让你五内俱焚 伤痕累累
[22:07] Rips you to shreds. 被撕成碎片
[22:09] But then, right when you think 但正当你觉得
[22:11] your heart can’t take another second, 心痛得无法再多忍受一秒时
[22:15] it gives you life. 它又会让你重生
[22:18] Dazzling and new. 给你带来闪闪发光的崭新人生
[22:20] A love worth fighting for. A love so… 这份爱值得为之奋斗 这份爱…
[22:22] That’s enough, now. That’s enough. 够了 马上闭嘴 够了
[22:24] Shut your mouth, you oozy little gobshite. 闭嘴 别再说那些肮脏的蠢话了
[22:27] For the love of God, I am… 看在上帝的份上 我…
[22:29] tryin’ to do the right thing, okay? 一直在努力做正确的事 好吗
[22:33] God, for once. 老天 就这一次
[22:41] You’re right. 你说得对
[22:44] Who am I to give advice about love? 我有什么资格给你提爱情建议
[22:47] Look what it got me. 看看我自己
[22:48] Cast out of heaven, exiled, imprisoned. 被天堂除名 被流放 监禁
[22:52] And all because of some smokin’ hot piece… 都因为那些冒着热气的…
[22:56] What? 什么
[22:59] She’s here. 她来了
[24:55] I didn’t know I could. 我不知道我可以救你
[24:58] That is no excuse. 我不是在找借口
[25:00] Leavin’ you there, that… that was a sin. 把你留在那里 就是犯罪
[25:11] You’re a good kid, Eugene. 你是个好孩子 尤金
[25:15] You’re a good Christian. 你是个虔诚的基督徒
[25:23] I don’t really know what that means anymore, 我不知道这还有什么意义
[25:27] but you are. 但你确实很虔诚
[25:32] You put your faith in your preacher, 你全心全意地信任你的传教士
[25:34] and your preacher let you down. 他却辜负了你
[25:38] Christ. 天哪
[25:42] Your own preacher sent you to Hell. 你的传教士把你送进了地狱
[25:53] Eugene, I don’t know if you could ever forgive me. 尤金 我不知道你是否还能原谅我
[25:59] I just want you to know that… 我只想让你知道
[26:05] …I feel so bad ’bout what I did. 我为自己所做的一切感到非常难过
[26:12] Eugene… 尤金…
[26:17] …I’m sorry. 对不起
[26:45] Seen Tulip do this 1,000 times. 看着图丽普做过上千次
[26:49] Is it blue or red? 是蓝的还是红的
[26:55] Shit. 该死
[27:05] And I was… 而且我当时…
[27:08] Just that one mistake, you know? 就因为一个错误 你知道吗
[27:13] That one little sin 一点小罪
[27:17] changed everything. 就改变了一切
[27:20] Yeah. 是的
[27:22] Two sins, actually. She was married. 实际上是两宗罪 她已婚
[27:26] Oh, right. 是啊
[27:30] I’m not complaining. You know? 我不是在抱怨 知道吗
[27:34] A new Messiah was chosen. 他们重新选了位弥赛亚
[27:38] My son. 我儿子
[27:41] A better one by all accounts. 人人都觉得他比我好
[27:44] Humperdoo? 哈普度
[27:47] I heard he was, like… 我听说他…
[27:49] Incredible. 不可思议
[27:51] My father’s favorite. 我父亲的最爱
[27:53] A true unblemished innocent. 真正的纯洁无瑕
[28:00] In the end, God knew best… 总之 上帝无所不知
[28:03] …as always. 总是如此
[28:11] – What? – Yeah. -什么 -是的
[28:15] Look, I know he’s your dad and all, 听着 我知道他是你爸爸 你的一切
[28:18] but God’s an asshole. 但上帝就是个混蛋
[28:21] Don’t say that. 别那么说
[28:25] I mean… 我是说
[28:27] Don’t say that. 别那么说
[28:32] All right, come on. 行 走吧
[28:37] Cassidy, let’s go! 卡西迪 我们走
[28:46] I think they’re going to break my bedroom. 我觉得他们会拆了我的卧室
[28:50] I should help Jesse. 我应该去帮杰西
[28:52] It’s the right thing to do. 这是我该做的事
[28:56] I mean, Tulip’s never gonna love me. 图丽普不会爱我的
[28:58] Not like that, anyway. 反正那样是不会的
[29:05] I should go and help him, right? 我应该去帮他 对吗
[29:07] – It’s up to you. – That’s right. -看你自己 -没错
[29:09] That’s free will. 这就叫自由意志
[29:11] Free will says I can change. 自由意志是指我能改变
[29:13] Free will says I don’t have to be the selfish arsehole 自由意志是指我不用做那个
[29:16] that no one believes in. 没人会信的自私混蛋
[29:17] I get to decide whether I wanna be the hero here or not. 我来决定我到底想不想做英雄
[29:23] Just like Han Solo, you know? 就像汉·索洛一样
[29:26] Luke’s my friend and he’s in trouble, 卢克是我的朋友 他有麻烦了
[29:29] and I don’t give a shit about a chestful of Rebel gold. 我才不在乎那一箱子叛党金币
[29:33] I’m gonna turn around, 我要回头
[29:34] and I’m gonna help blow up that Death Star. 帮他炸掉死星
[29:36] You know what I’m talking about. 你知道我在说些什么
[29:42] Do you know “Star Wars”? 你知道《星球大战》吗
[29:45] Moving pictures… 会动的图片
[29:47] …are an affront to Allah, Effendi. 是对安拉的冒犯 大人
[29:52] Right. 好吧
[29:57] Han would help. 汉会帮忙
[30:00] Maybe he isn’t coming. 也许他不会来了
[30:01] Oh, please. He’s comin’. 拜托 他会来的
[30:06] All right, all right. 好吧 好吧
[30:20] – You wanna go in and… – No. -你想进去… -不
[30:25] If he wants to mope around, feelin’ guilty, 如果他想在这里感受自己的负罪感
[30:27] well, then let him, okay? 那就别管他
[30:29] Me and Jesus are gonna have some serious… 我和耶稣有一些正经事…
[30:57] Walkin’ the Earth, baby. 地球漫步 宝贝
[31:28] Aw, man. 天啊
[31:30] It’s gonna be so cool. 绝对会很棒的
[31:33] Walkin’ the Earth. 地球漫步
[31:36] So much fun. 太有趣了
[31:37] Do what we want. 我们想做什么都行
[31:40] Like what? What are we gonna do? 比如说呢 我们想做什么
[31:44] I dunno. 我不知道
[31:46] Get high. 磕嗨
[31:47] Watch TV. 看电视
[31:49] Play mini golf. 玩迷你高尔夫
[31:52] Rob a bank. 抢银行
[32:02] Everybody, on the floor! 所有人都趴下
[32:04] This is a stickup. 这是抢劫
[32:05] Any one of y’all moves, and all y’all’s guts’ll hit the walls. 谁敢乱动就等着肝脑涂地吧
[32:10] Good. 很好
[32:11] I got the vault. You watch the door, okay? 我去开金库 你看着门
[32:14] Got it. 好的
[32:16] You heard my friend. 你听到我朋友说的了
[32:18] Nobody move, or the guts will be painted on the wall. 谁都不许动 否则就得肝脑涂地
[32:25] – Jesus? – No talking. -耶稣 -不许说话
[32:27] – I have to pee. – I said no… -我要尿尿 -我说了不许
[32:31] Jesus, you shot me. 耶稣 你开枪打我
[32:40] Or you… you could just be lookout. 或者你可以只望风
[32:49] We are not goin’ back, if that’s what you’re thinkin’. 我们不回去 如果你在想这个的话
[32:54] No Goddamn way. 不可能
[32:57] I didn’t say anything. 我什么都没说
[33:21] Champagne? 要香槟吗
[33:23] I’ll be back, my beloved. 我马上回来 亲爱的
[33:33] Well? 怎么样
[33:35] Hi. 你好
[33:37] “Dazzling and new” Is right. 的确是”闪闪发光的新人生”
[33:39] I thought you were gonna 我以为你会
[33:39] mess with the space-time continuum back there. 扰乱时空连接层什么的
[33:43] I’m happy for the both of ya. 我为你们俩高兴
[33:46] You’re still here. 你还在这里
[33:48] I thought you were on some sort of rescue mission. 我以为你要去执行什么拯救行动
[33:51] Yeah, well, 是啊
[33:53] I decided to take your advice, you know? 我决定采纳你的建议
[34:05] Advice? 建议
[34:07] Yeah. 嗯
[34:09] You know, just about love and… 关于爱和…
[34:14] rollin’ the dice and all that, you know? 投骰子什么的
[34:16] Yeah. 嗯
[34:18] Yeah, it’s true. 没错
[34:21] So, I got to ask, what’s with the, uh… 我想问问 这柄剑…
[34:24] Jesus! What the? 上帝啊 搞什么
[34:26] What? But you said you loved her. 什么 但是你刚刚还说你爱她
[34:28] Indeed I do, friend. Indeed I do. 没错 朋友 没错
[34:31] So what in the hell did you do that for? 那你为什么要那么做
[34:34] She’s a demon. 她是一个恶魔
[35:02] Eugene. 尤金
[35:05] Eugene. It’s all right. He’s not dead. 尤金 没事的 他没有死
[35:07] Come on. Let’s go. 我们走吧
[35:25] Car 23 reporting. 23号车汇报
[35:27] No sign of the suspect. 未发现疑犯
[35:31] Copy that, Unit 23. 收到 23号
[35:33] Units 6 and 14? 6号和14号呢
[35:37] Uh, Unit 6 reporting. 6号报告
[35:39] Uh, negative. No sign. 没有发现
[35:43] Unit 14? 14号
[35:49] Unit 14, do you copy? 14号 你能收到吗
[35:53] This is Unit 14. No sign of him here, either. 这里是14号 也没有发现她
[36:18] Soon as we get out the city, we’ll ditch the car. 我们一出城就弃车
[36:35] You okay back there? 你还好吧
[36:53] Well… 好吧
[36:57] …I owed you that much, buddy. 这是我欠你的 伙计
[37:21] Sorry I’m not gonna make it to Vegas. 对不起 我去不了拉斯维加斯了
[37:25] – I hear it’s fun. – It’s a stinkin’ shit hole. -我听说那里很好玩 -那就是个粪坑
[37:30] It’s just this conference. 这个会议
[37:33] In 2,000 years, it’s pretty much 这是两千年来他们让我
[37:36] the only thing they’ve asked me to do. 做的唯一一件事
[37:39] Yeah, yeah, I get it. 我明白
[37:42] Jesus doesn’t wanna get into trouble. 耶稣不想惹上什么麻烦
[37:48] It’s not that. 不是因为那个
[37:51] It’s not that. 不是因为那个
[37:55] It… Besides, it’s better than toking dope and shooting people. 这…再怎么也比吸毒和蛇人好
[38:03] Man, you are not what I expected. 你跟我想象中的真不一样
[38:07] That’s what my dad says. 我爸爸也这么说
[38:11] All right, listen to me. 好了 听我说
[38:15] I don’t need you to say it. 我不需要你说出来
[38:18] I just need you to know it. 我只需要你明白
[38:21] He’s an asshole. 他是个混蛋
[38:38] Just ’cause you’re goin’ back to do the responsible thing 你要继续去负你的责任什么的
[38:40] or whatever doesn’t mean I have to. 不代表我也得去
[38:43] That’s right. That’s right. 没错 没错
[38:45] You can do whatever you want, just like you said. 你想做什么都行 就像你说的
[38:49] That’s true for all of us, isn’t it? 这对我们来说都没错
[38:54] It’s what makes it so hard. 所以这一切才这么难
[40:50] Where’s Jesus? 耶稣在哪里
[40:52] He went back. 他回去了
[40:57] What is goin’ on? 出什么事了
[40:59] Angel and a demon fighting. 天使在和恶魔打架
[41:05] – Ready? – Ready. -准备好了吗 -准备好了
[41:24] 天启 2020年 世界末日
[41:39] I hope you haven’t started the apocalypse without me. 希望你没有不等我到就开始天启了
[41:44] ‘Course not, Holiness. 当然不会了 陛下
[41:48] Mr. Hitler… 希特勒先生
[41:52] …your reputation precedes you. 久仰大名
[41:59] I won’t shake your hand. I know what you’ve done. 我不会和你握手的 我知道你都做了什么
[42:06] But, as the Redeemer, 但是 作为救世之主
[42:11] I will give you a hug. 我会给你一个拥抱
[42:29] Gentlemen… 先生们
[42:35] …shall we begin? 我们能开始了吗
[42:42] You ever been to Australia? 你去过澳大利亚吗
[42:44] No, but I hear it’s right deadly. 没有 但我听说那里很危险
[42:46] Yeah. Sharks, right? 没错 有鲨鱼 对吧
[42:48] Mm-hmm. And spiders and snakes 对 还有蜘蛛和蛇
[42:50] and bloody crocodiles, bats as big as eagles. 还有该死的鳄鱼 蝙蝠有老鹰那么大
[42:52] Koalas have chlamydia out there. Do you know that? 考拉都携带有衣原体 你知道吗
[42:55] It’s like a bloody slaughterhouse. 那里简直就像个屠宰场
[42:56] Seriously? Cool. 真的吗 不错
传教士

文章导航

Previous Post: 传教士(The Preacher)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 传教士(The Preacher)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

传教士(The Preacher)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号