Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

传教士(The Preacher)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 传教士(The Preacher)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
时间 英文 中文
[00:06] – He’s my son, too. – Get back in the kitchen, -他也是我儿子 -回厨房去
[00:08] – or so help me… – Or what? You’ll hit me again? -不然别怪我… -不然怎样 你又要打我吗
[00:10] Oh, please, I squeezed your arm. 拜托 我不过是拽了下你的胳膊
[00:13] Son, let’s go. 儿子 我们走
[00:18] Son, there are times in a man’s life 儿子 男人一辈子里
[00:22] when he’s gotta do things he don’t wanna do. 有时不得不做些违背自己意愿的事
[00:25] This is one of them. 这就是其中之一
[00:26] You don’t got to do this, Abe. 你不非得这么做的 亚伯
[00:28] – Please, don’t do it. – Go back inside! -求你了 别这么做 -回屋里去
[00:31] I swear, Abe, you’re wrong about this. 我发誓 亚伯 这事你错了
[00:34] – Is Mama sad? – She’ll be all right. -妈妈很难过吗 -她会没事的
[00:36] – Stop! – Suffering is a part of life, isn’t it? -住手 -受苦是人生的一部分 不是吗
[00:41] Yes, Papa. 是的 爸爸
[00:42] There ain’t nothing in this world that’s free. 这个世界上没有什么是免费的
[00:45] I mean, you think all this don’t come at a price? 你以为这一切都不用付出代价吗
[00:48] No, Papa. 不 爸爸
[00:51] You’re a smart boy. 你是个聪明的孩子
[00:54] You take after your ma. 照顾好你妈妈
[01:05] Are you sad, Papa? 你很难过吗 爸爸
[01:07] I’ll be all right. 我会没事的
[01:12] Are we going to suffer? 我们会受苦吗
[01:14] More than you know. 会很苦
[01:17] Stay your hand, Abraham! 停下你的手 亚伯拉罕
[01:23] God? 上帝
[01:26] I was gonna do it. 我都打算动手了
[01:30] I was gonna do it. 我都打算动手了
[01:33] I was gonna do it! 我都打算动手了
[01:34] I was gonna kill my only son for you! 我都打算为了你杀我的独子了
[01:37] Indeed you were, my child. 你确实打算如此 我的孩子
[01:41] It was a test. 这是个考验
[01:45] You passed. 你通过了
[01:50] I passed? 我通过了
[01:52] Come. 来
[01:57] I love you so, so much. 我很爱很爱您
[02:24] Come. 来
[02:27] I love you so, so much. 我很爱很爱您
[02:33] I love you so, so much. 我很爱很爱您
[02:37] Love you so, so much. 我很爱很爱您
[03:31] Hello? 喂
[03:33] Are you ready? Phase two. 你准备好了吗 第二阶段
[03:35] Let’s stir the hornet’s nest, shall we? 我们去把马蜂窝给捅了吧
[03:38] – See who gets stung. – Yes, good. -看看谁会被蛰 -好 很好
[03:41] Excellent metaphor. 绝佳的比喻
[03:43] – Is that the guinea pig, my Lord? – No. -那是小白鼠的声音吗 我的主 -不是
[03:47] How is my boy doing? 我的男孩怎样了
[03:49] Good, he’s holding his own. 不错 他过得挺好的
[03:51] – Hitler’s a tough negotiator, of course… – The Messiah. -希特勒是个难缠的谈判对象… -弥赛亚
[03:55] The one you call Humperdoo. 叫哈普度的那个
[03:58] How’s he doing? 他怎样了
[03:59] He’s doing well. 他挺好的
[04:02] They just took him to get his feet waxed, 他们刚刚带他去修脚了
[04:06] otherwise I know he’d love to talk. 不然他一定很乐意和您通话
[04:15] Okay, then. 那好吧
[04:18] So when do we meet? 所以我们什么时候见面
[04:20] Soon. I’ll… 很快 我会…
[04:23] I’ll call you later. 我会给你打电话的
[04:24] Great. I’ll just sit here and await your… 很好 我就坐在这儿等您的电话…
[04:26] Where are you getting these inflated figures from, Herr Jesus? 您是从哪得到这些夸大的形象 耶稣先生
[04:29] Simple addition. Baptisms and absolutions. 很简单 洗礼和赦免
[04:33] But your father gave them free will here. 但您父亲给了他们自由意志
[04:36] Initiate phase two. 启动第二阶段
[04:39] Escalate. 升级
[04:59] Bloody Aussies, bruh. 该死的澳洲佬 老兄
[05:03] Keep moving. 继续开
[05:47] It’s the Deputy Prime Minister. 是副首相
[07:48] 只限警方停车 其他车辆将被拖走
[08:16] G’day, there. 日安 各位
[08:17] Who’s in charge? 谁是负责人
[08:19] The Commissioner. 局长
[08:21] Well, we want a word with this Commissioner. 我们想和这个局长谈谈
[08:23] Best you pull your bloody head in. Commissioner seems busy. 祝你们好运吧 局长很忙
[08:26] What do you think this is? Bloody Bushwick? 你以为这是哪儿 布什维克吗
[08:27] Besides, there’s protocols to 再说 公民见警察
[08:28] follow for all civvies in recourse with coppers. 有一定的规章制度要遵守
[08:31] You need to fill out an MC code, ACIC, 你们要填机器代码 通报澳刑事委员会
[08:33] then you come back here in an hour 然后过一个点回来
[08:34] and we’ll see about important then. 再谈重要的事
[08:41] We want to talk to your commissioner! 我们要跟你们的局长谈谈
[08:43] Didn’t you hear what I just said? You can’t… 你没听到我刚才说的吗 你们不能
[08:46] But we can, missy. 但我们可以 小妞
[08:48] And who the hell are you? 你们是谁
[08:53] We’re the Americans. 我们是美国人
[09:00] No worries, mate, she’ll be right. 别担心 伙计 她会没事的
[09:02] No, she won’t ever be right, mate. 不 她不会再没事了 伙计
[09:05] You know, you guys, 你们这群人
[09:05] you botched up a three-year undercover assignment, 搞砸了一个三年的卧底项目
[09:08] you know that? I got tatted up for no reason. 知道吗 我是莫名其妙被抓进来的
[09:10] But this one here… 但这个家伙
[09:11] This one, she lost her partner to this Preacher, 她的搭档死在了传教士手里
[09:13] and you want to tell her, “It’ll be right”? 你还想告诉她”一切都会没事的”
[09:16] We had no idea he was of interest to you Yanks. 我们根本不知道他是你们美国佬的目标
[09:19] Everything’s of interest to us. 一切都是我们的目标
[09:22] I want everything you got. 我要你们手上的一切
[09:24] I want credit card activity, I want criminal associates, 信用卡活动 犯罪同伙
[09:26] I want last-known location. This is our case now. 最后已知地点 现在这是我们的案子了
[09:30] But there is no case. Not anymore. 但没有案子 不再有了
[09:34] Your man’s dead. 你们的人死了
[09:39] – That’s a lie. – No. -你骗人 -不
[09:41] Death by gunshot, I got the killer locked up downstairs. 被枪打死 凶手就在楼下锁着呢
[09:44] What killer? 什么凶手
[09:46] What killer? 什么凶手
[09:53] He’s dead. 他死了
[09:55] I shot him. 我杀了他
[09:56] Bullshit, Eugene. 胡说 尤金
[09:58] You wouldn’t hurt a fly. 你连苍蝇都不会杀
[09:59] You don’t know what people will do. 你不知道人会做出什么事
[10:02] I’ve learned that much. 我已经明白了
[10:05] He’s one ugly Bruce. 他这个丑逼
[10:07] No wonder he’s mad at the world. 难怪对世界充满愤怒
[10:09] Yeah, well… 是啊
[10:12] That’s just the thing, 问题就在这
[10:13] he’s got a face like an ass but he’s really quite a sweet kid. 长着一张屁眼脸 却是个很好的孩子
[10:17] We found blood on his clothes, powder burn on his hand, 我们在他衣服上找到血迹 手上有灼伤
[10:20] the weapon he used, and he said he did it. 他用的武器 他承认是自己杀的
[10:23] There was no body, so… 但没有尸体 所以
[10:25] So look at him. 你看看他
[10:26] My money says we’ll find your man 我打赌你们会在屁眼人的屎里
[10:28] in that arse-faced bastard’s stool. 找到你们的人
[10:32] Now, you listen to me. 你给我听好
[10:35] You may have shot him, 你也许射伤了他
[10:37] but when he’s dead, I will know. 但当他死时 我会知道
[10:40] Understand? 明白吗
[10:42] ‘Cause Jesse’s alive. 因为杰西还活着
[10:48] I hope not. 我希望不是
[10:50] If he is, he’s even worse off. 如果他活着 他就更惨了
[10:54] What? 什么
[10:55] What does that mean? 这是什么意思
[10:57] Where is he? 他在哪里
[11:03] Eugene, where is he? 尤金 他在哪里
[11:33] Got a gentle touch there, Doc. 你还挺温柔的 医生
[11:37] What’s next? Sponge bath? 下一个是什么 海绵浴吗
[12:08] We’re burning daylight. 已经白天了
[12:13] I was thinking of sleeping in. 我还想睡个懒觉呢
[12:15] Move. 给我走
[12:23] Drop your weapons and get on your knees. 放下武器 跪下
[12:29] Just checking. 随便试试
[12:34] Where are we going? 我们去哪
[12:41] To kill God. 去杀了上帝
[13:00] Deathbed conversions. 临终忏悔
[13:03] You cannot be serious. 你开什么玩笑
[13:06] Whoever believes is not condemned, 只要有信仰 就不会遭到谴责
[13:09] whoever does not believe is. 没有信仰的人才会遭到谴责
[13:11] So, by your logic, 按你的逻辑来说
[13:15] one could start a world war, 一个人可以引发一场战争
[13:18] try to exterminate an entire people, level Danzig, 意图消灭整个民族 格但斯克屠杀级别的
[13:22] and still go to Heaven if they repent at the last second? 如果在最后一刻忏悔 就能去天堂
[13:26] If they repent, yes. 如果他们真心忏悔的话
[13:28] But that is going to change. 但这要变了
[13:31] – No, it isn’t. – Yes, it is, -不会 -会的
[13:33] or I am taking back the homosexuals. 否则我就收回这些同性恋
[13:36] Well, then, 那好吧
[13:37] maybe there doesn’t need to be an apocalypse after all. 也许根本就不需要让末日降临
[13:40] I’m sorry, gentlemen, but we are having the apocalypse. 不好意思 先生们 但末日是要降临的
[13:46] In fact, it’s already underway. 其实 已经在暗中进行了
[13:49] Ja? 是吗
[13:51] – Phase two? – Escalate. -第二阶段 -更进一步
[13:53] A spark to set the world on fire. 点燃整个世界的火种
[13:56] – I love it. – Souls are coming, -我喜欢 -灵魂开始涌入
[13:59] in numbers, in bulk. 源源不断
[14:01] So, you need to decide which souls are going to Heaven, 你们得决定哪些灵魂可以去天堂
[14:06] and which to Hell. 哪些得下地狱
[14:09] Chop-chop, then. 赶紧的
[14:12] Back to work. 回去工作
[14:27] Revenge won’t bring you peace. 复仇不会让你安宁
[14:31] You can be angry, 你可以愤怒
[14:33] you can call him a son of a bitch, 你可以骂他混蛋
[14:35] but you can’t kill him. 但你不能杀他
[14:37] The .44 Walker. 沃克左轮
[14:39] It’s the most powerful handgun ever made. 是有史以来威力最大的手枪
[14:44] A man can shoot through planets. 一个人就能射穿星球
[14:53] I can kill him. 我能杀了他
[14:57] Let’s go. 出发吧
[14:59] Eat shit. 吃屎去吧
[15:09] I said, let’s go. 我说 出发
[15:12] And then I said, “Eat shit.” 然后我说 吃屎去吧
[15:22] He took my family, too. 他也带走了我的家人
[15:26] My dad, mom… 我的父母
[15:30] They were good people. 他们都是好人
[15:33] A lot better than me and you, that’s for sure. 比你我好多了 这是肯定的
[15:38] Had a baby, too, once. 以前也生了个孩子
[15:43] Tulip and I. 我和图丽普
[15:46] Dallas, years ago. 在达拉斯 好多年前了
[15:53] All this shit, 这一切
[15:56] suffering and commotion… 痛苦和暴乱
[16:02] You wanna know what the hell? Why? 你想知道是怎么回事 为什么
[16:10] I do. 我也是
[16:13] I need to know what it means. 我需要知道这到底是什么意思
[16:19] Well, I’m not dead, 我还没死
[16:21] which means you want me alive, 说明你想留我一命
[16:22] which means I’m calling the shots. 也意味着我说了算
[16:26] So why don’t you holster your planet-shooting guns 你把可以射穿星球的枪塞回皮套里
[16:32] and walk away. 然后离开
[16:35] Leave God to me. 把上帝交给我
[16:45] Want to see what it means, 你想知道是什么意思
[16:49] Preacher? 传教士
[16:55] No. 不
[17:03] Wait. 等等
[17:13] Just sit tight until the Americans arrive, Charlie. 查理 坐等着美国人来
[17:17] Charlie? 查理
[17:20] Charlie, you there? 查理 你还在吗
[18:37] We gotta go. 我们得走了
[19:01] We just missed him. 我们刚好错过他
[19:04] Gotta be right up ahead. 应该就在正前方
[19:49] Across Oceania, 在大洋洲的另一端
[19:50] as a bellicose New Zealand 好战的新西兰人
[19:51] has mobilized their carrier strike force 已经动员了他们在塔斯曼海中的
[19:54] in the Tasman Sea, in response to the allegation 航母攻击编队 以回应他们对
[19:57] that Australia is responsible 澳大利亚谋杀他们
[19:59] for the murder of their beloved Deputy Prime Minister. 敬爱的副总理的指控
[20:02] Flank your decks, mate. 守住侧面 兄弟
[20:04] We might have a situation. 可能有情况
[20:06] The Australian Prime Minister denies the claims, 澳大利亚总理否认这些指控
[20:09] but asserts the country’s right to defend itself 但坚称澳大利亚有权捍卫自己的主权
[20:11] against any violation of its sovereignty. 不受任何侵犯
[20:16] What on Earth? 这是什么
[20:18] Bloody Kiwis. 该死的新西兰人
[20:50] I’ve been told they got snakes out here. 我听说他们这里有蛇
[20:54] One bite will make you 只要被咬一口
[20:55] lie down and piss blood out your ass. 你就会七窍流血 倒地而亡
[20:58] Trying to find some to send your way, 想找几条蛇来送你上路
[20:59] but it looks like they’ve run off scared. 但看来它们都被吓跑了
[21:04] Murdering son of a bitch like you, 杀死像你这样的混蛋
[21:07] I don’t blame them. 我不会怪它们
[21:17] You got any water? 你有水吗
[21:21] You don’t get thirsty. 你根本不渴
[21:26] How about a cigarette? 要来根烟吗
[21:33] Well, don’t tell me you quit. What kind of a cowboy are you? 别跟我说你戒了 你这算哪门子牛仔
[21:38] What’s the point of being a dead demon if you can’t even… 如果连烟都不能抽 那做个死去的恶魔
[21:43] Smoke. 还有什么意义
[21:56] I like the snake idea better. 我宁愿被蛇咬死
[22:04] I’m not going to let you kill him. 我不会让你杀了他
[22:07] I’d die before I do. 死也不会
[22:27] So we’re around here somewhere, okay? 我们在这附近 对吗
[22:30] And Jesse is somewhere… 杰西就在…
[22:34] Out there. 这边的某个地方
[22:36] So, yeah, okay. 是的 没错
[22:38] Good, we just start driving around and… 很好 我们就开着车在那附近兜圈子
[22:42] Find him. 应该能找到他
[22:43] Driving around where? There aren’t any roads. 在哪里兜圈子 那里根本没有路
[22:46] There are roads, Cass. 有路 卡西
[22:48] Look. 看
[22:51] There’s one. There’s a road. 这里有路 这里有路
[22:53] Right there, there’s one. 就在这里 这是条路
[22:55] Mmm-hmm. There’s not many. 路不多
[22:58] I didn’t say many, okay? 我没说有很多条路 好吗
[23:01] You said there was none, and that’s wrong. 你说那里没路 这不对
[23:03] There are actual roads that we could follow them on. 那里实际上有路 我们可以沿着路开
[23:07] Not many, but some. 不是很多 但是有几条路
[23:16] What about the letter? 那封信呢
[23:21] You know, maybe you missed something. 你可能看漏了什么
[23:24] Maybe there’s a clue or something. 也许里面有线索或别的什么
[23:25] There’s nothing in that letter I missed, okay? 我没有漏掉信里的任何内容 好吗
[23:31] You never said what’s in it. 你从没说过信里有什么
[23:32] ‘Cause it’s none of your business. 因为这不关你的事
[23:34] I don’t mean the personal stuff. 我不是指那些私人内容
[23:36] I just mean… You know, his plans, like where he was headed. 我是指他的计划 比如他会去哪里
[23:41] Maybe it’s somewhere in the letter. 也许信里就写着呢
[23:42] I didn’t read the letter, okay? 我根本没看那封信 好吗
[23:46] All right. 好吧
[23:50] I mean, what’d be the point? 看信有什么意义
[23:53] It either says, 里面不是说
[23:54] “You’re a dumb bitch,” “你是个白痴贱人”
[23:55] Or,”You’re a dumb bitch, and I forgive you.” 就是”你这个白痴贱人 我原谅你”
[23:58] Either one is bullshit, so screw him. 都是些屁话 所以别管他了
[24:07] – Why don’t I read it? – What? -为什么不让我看看那封信 -什么
[24:10] I mean, you still have it, right? 我是说 你还收着它呢 对吗
[24:12] You’ve not thrown it away. 没把它扔掉
[24:15] – Somewhere. – All right. So, -收在某个地方吧 -好 那
[24:17] you know, I just skim past all the personal stuff 你知道 我会略过所有私人内容
[24:21] and see if there’s any 看看里面有没有
[24:21] clues as to where he might have been going. 关于他会去哪的线索
[24:24] Maybe it could help us, you know? 也许对我们有帮助 明白吗
[25:31] It won’t help. 没用的
[25:43] Actually, do you know what? 你知道吗
[25:46] I’m gonna go grab a smoke. 我要去抽根烟
[27:06] Hello? 有人吗
[27:17] Hello? 有人吗
[27:28] – Another cuppa? – No, thanks. You… -再来一杯吗 -不用了 谢谢 你
[27:32] Christ, you people and your cuppas. 天啊 你们真会续杯
[27:34] Get you anything else then, hon? 还要些什么吗 亲爱的
[27:38] Do you know what, actually, I’m a bit of a drug addict 你知道 其实我是个吸毒的
[27:41] who’s had naught but cuppas 自从到了你们这鬼地方
[27:42] since I got to your no-road hellhole of a country, 除了续杯就什么都没有
[27:44] and I’m starting to feel a bit down. 我开始觉得有些失望了
[27:46] So unless you have a quantity of crack, crank or skag handy, 除非你有上好的大麻 摇头丸或者海洛因
[27:49] or maybe even some household just lying around, 或者有什么家用的好东西
[27:51] like some disinfectant or some paint thinner, 比如消毒剂或油漆稀释剂
[27:53] maybe a bit of descaler… 也许什么除垢的
[27:55] You got any of that? 你有吗
[27:57] No? 没有
[27:58] Right, well, I think I’ll just take the check. Thanks, sheila. 好吧 那就买单吧 谢谢 美女
[28:04] There might be some fire retardant round back. 后面可能有一些阻燃剂
[28:26] Oh, man. 天啊
[28:50] Son of a bitch. 混蛋
[29:07] My God. 我的天啊
[30:02] Cass! 卡西
[30:19] He’s going to meet God. See? 他要去见上帝 你看
[30:24] What is that? 那是什么
[30:26] It’s fire retardant. 这是阻燃剂
[30:30] That’s where he’s meeting him. 他要去那里见他
[30:31] 伟大的 迷失使徒
[30:31] I just hope there’s roads. 真希望有路能去那里
[30:35] We don’t need no stinking roads. 我们不需要什么臭路
[30:59] Gentlemen, I’m going to Australia. 先生们 我要去澳大利亚
[31:03] I’ll be right back. 我马上回来
[31:15] I have to warn you, Hoover Two, 我警告你 胡佛二号
[31:17] when I get back I’ll be quite attractive. 等我回来 我会变得很迷人
[31:20] I look forward to it, sir. 我很期待 先生
[31:21] Attention, all Grail personnel, 圣杯的所有人请注意
[31:24] the car wash will be open regular hours… 洗车时间将正常开放
[31:34] A lot of walking. 走了这么久
[31:36] I guess it’s your thing. 看来你喜欢走路
[31:39] A cowboy without a horse and all that. 你就是个不骑马的牛仔什么的
[31:41] It makes me miss the “I’ll run while you try and kill me” Days. 真让我怀念”你追我赶”的那段时光
[31:45] They’ll come again, don’t worry. 他们还会来的 别急
[31:49] I hope so. 希望如此
[31:51] ‘Cause this shit’s getting boring. 因为我开始觉得无聊了
[31:54] Do you think he knows what’s coming? 你觉得他知道我们要来了吗
[31:56] He better. 最好知道
[31:59] Else it’s gonna sting. 不然可要吃点苦头了
[32:06] – Get ready. – All right. -准备好 -好
[32:11] I got a feeling that someday you’re gonna be mad at me. 我感觉总有一天 你会对我很生气
[32:14] I’m mad at you right now, Preacher. 我现在就对你很生气 传教士
[32:18] No, I mean, someday you’re gonna be even more mad. 不 我是说以后你会更生气
[32:24] And when that day comes, 到时候
[32:27] and you got me in your sights, 等你看到我
[32:30] I want you to remember, 我希望你记住
[32:33] without me, 没有我
[32:36] God gets away with it. 上帝就溜走了
[32:40] Now. 就现在
[33:08] What? 什么
[33:22] She said… She said, “Hey.” 她说 她说你好
[33:25] – She’s still mad at me, huh? – Yeah. -她还是对我很生气吧 -嗯
[33:29] – She didn’t read the letter? – Nah. She’ll come round. -她没有读那封信吗 -没有 她会想通的
[33:35] – We gotta make a stop. – We know. We know. -我们要停下来 -我们知道
[33:38] Listen to me. When we find God, 听我说 等我们找到上帝
[33:41] you’re making him explain The Big Lebowski, all right? 你要让他解释《谋杀绿脚趾》 好吗
[33:43] No, no, I mean it. 不 我是认真的
[33:44] After all this, and I don’t get an explanation for that, 发生了这么多事 我还是想不通那个
[33:47] I’m gonna punch something. 我真想打人
[34:06] G’day. 日安
[34:10] What do you got there, mate? 你们这是什么 伙计
[34:12] A plutonium fissile device. 钚裂变装置
[34:14] 25 kilotons. 25千吨
[34:16] Oh, an atomic bomb. 原子炸弹
[34:18] What are you doing that for? 你们要用那个干什么
[34:20] We’re from New Zealand. 我们来自新西兰
[34:26] – No, you’re not. – Sure we are. -不 才不是 -当然是了
[34:29] Don’t be a bloody dag, bro. 别多管闲事 兄弟
[34:31] You take me for a drongo? 你觉得我是笨蛋吗
[34:32] I know a Kiwi when I see one, and you’re… 我看得出新西兰人 你们
[34:47] Phase two is in place and awaits your command. 第二阶段就绪 就等您的命令
[34:51] Any sign of Custer? 找到卡斯特了吗
[34:53] Not yet. 还没有
[34:55] Eager for your revenge, Klaus? 这么急迫地想要复仇吗 克劳斯
[34:58] You wanted to cut a… 你想切…
[35:00] To carve a vagina into Custer’s head. 钻一条通到卡斯特脑子里的阴道
[35:02] Vagina. That’s right. 阴道 没错
[35:04] Delightful piece of sadistic irony. 愉快的虐待狂讽刺
[35:10] And my reward as well, my looks. 还有我的奖励 我的外貌
[35:16] My beauty fully restored. 恢复我的美貌
[35:20] Right, right, right. 对对对
[35:21] It’s just that 只是
[35:24] physical attractiveness 迷人的外貌
[35:25] has always been sort of a calling card for me. 一直是我的某种标志
[35:29] And you’ll have it, God willing. 会给你的 上帝保佑
[35:36] How is the Christ child? 圣子怎么样
[35:39] Good! Good. Focused. 很好 很好 很专注
[35:43] Deep in rehearsal for the big show, and… 认真排练盛大的出场 然后…
[35:52] You know I lost him, don’t you? 你知道我弄丢他了 对吗
[35:54] That’s why you keep asking. 所以你才一直问我
[35:58] It wasn’t me! 不是我的错
[35:59] It was Custer. He’s the one that broke him out. 都是卡斯特 他让他逃走的
[36:02] But don’t worry, we’ll… We’ll find him. 但是别担心 我们会找到他的
[36:04] I hope so. 希望吧
[36:08] God, I love that kid. 天啊 我很爱那个孩子
[36:10] Of course. We all do. 当然了 我们都喜欢
[36:13] What’s not to… 为什么会不…
[36:16] What’s that? 那是什么
[36:17] That is Canis lupus. 那是灰狼
[36:22] Dingo. 野狗
[36:24] Dingo? 野狗
[36:27] One of my hardier creations. 我手中适应性最强的生物
[36:31] He disables his prey by ripping out the trachea, 它会通过撕扯气管来制服猎物
[36:35] and if the animal is too tall and he can’t reach the throat… 如果猎物太高 它够不到脖子
[36:50] Don’t ever cross me again. 不许再欺骗我
[36:57] There’s your rock. 你的石头到了
[37:05] There’s your God. 你的上帝在那里
[37:12] Where did you get this? 这是哪里来的
[37:13] I found it in God’s trailer. 我在上帝的拖车里找到的
[37:16] What? Where, how? 什么 哪里 怎么找到的
[37:19] We just got lucky. 我们运气好
[37:22] Shit! 该死
[37:23] It’s a trap. We gotta get out of here. 这是陷阱 我们得离开这里
[37:24] Go! Go, go! Go! 快走 快走
[37:53] I got you, Padre. Shit! 我抓住你了 神父
[37:57] Don’t… God damn it! 不要…该死
[38:09] Let go! 放手
[38:11] – I’ve got you. – No, you don’t. -我抓住你了 -不 不行的
[38:14] Cass, let me go. 卡西 放了我
[38:20] Tell Tulip to read the letter. 让图丽普读那封信
[38:24] No, no, no, Jesse! Jesse, don’t! 不 不 不 杰西 不要
[38:28] Let me go! 放开我
传教士

文章导航

Previous Post: 传教士(The Preacher)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 传教士(The Preacher)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

传教士(The Preacher)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号