Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

传教士(The Preacher)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 传教士(The Preacher)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
时间 英文 中文
[00:12] I think it’s ready. 我觉得已经好了
[00:14] But there’s only one way to find out. 但要想验证只有一个方法
[00:18] A bit more. 再多一点
[00:24] My God, it works perfectly. 老天 好用极了
[00:26] I’ll never doubt you again, brother. 我再也不会怀疑你了 兄弟
[00:41] *To say the things he truly feels* *这样直言不讳的畅所欲言*
[00:44] *Und not the words of one who kneels* *抛弃那些谄媚虚伪的字眼*
[00:50] *The record shows* *历史证明*
[00:54] *I took the blows* *我曾留下印记*
[00:57] *Und did it my way* *我走完了自己的路*
[01:14] Undnow, ladies undgentlemen, 现在 女士们先生们
[01:18] your next Little Mr. Dusseldorf, 新的杜塞尔多夫小先生
[01:26] for the fourth year in a row, 四年来连续由一人夺得
[01:28] Klaus Starr! 克劳斯·斯塔尔
[01:43] Thank you. 谢谢
[01:47] Thank you. 谢谢
[01:48] Thank you so much. 非常感谢你们
[01:51] I’ll always be happy. 我会一直开心快乐的
[02:08] Congratulations, Dieter. 恭喜你 迪亚特
[02:10] Mr. Congeniality, three years straight. 友谊先生 连续三年
[02:15] Congratulations to everyone. 恭喜大家
[02:19] Get him. 干他
[02:30] You’re the star, aren’t you, Klaus? 你是个明星 是不是 克劳斯
[02:34] I wonder what kind of star you’d be without your looks. 我想知道没了你这张脸 你还能做什么明星
[02:38] A star for a Starr. A star for a Starr. 给斯塔尔刻个星星 给斯塔尔刻个星星
[02:41] A star for a Starr. A star for a Starr. 给斯塔尔刻个星星 给斯塔尔刻个星星
[02:53] My beauty! 我的美貌
[02:57] My eye! 我的眼睛
[03:00] You’re okay. You’re okay. 没事了 没事了
[03:04] – I’m sorry. – Oh, don’t be. -抱歉 -没关系的
[03:06] No, you just had a bad dream. 你只是做了个噩梦
[03:08] Perfectly normal during this procedure. 在这个过程中这是很正常的
[03:13] My genitals… 我的生殖器…
[03:16] We saved what we could. 我们尽力抢救了能抢救的
[03:18] Which turned out to be nothing. 最后发现什么也抢救不了
[03:21] Yes, no doubt it is a fine spigot, 那个水龙头还算不错
[03:24] but that’s cold comfort to him. 但对他而言是于事无补的安慰
[03:31] You saved my life, at least. 至少 你救了我一命
[03:36] What, may I ask, are your names? 请荣我问一句你的尊姓大名
[03:39] Well, I’m Karl Chunt, 我是卡尔·创特
[03:41] and these are my brothers, Ernie and Cyrus. 他们是我的兄弟 厄尼和塞鲁斯
[03:51] Let’s get some food in you. 让我们给你喂点东西吃
[03:56] There. 来
[03:58] A little comfort food. Put some meat back on those bones. 一点安慰你的食物 让你多长点肉
[04:14] – That’s good. – Ernie made it. -真好吃 -厄尼做的
[04:24] I’m sorry. 抱歉
[04:27] It’s been so long since someone showed me kindness. 很久没有人对我展示过善意了
[04:32] I’ve had so much taken from me. 我的许多东西都被夺走了
[04:37] People are cruel. 人类是很残忍的
[04:52] You… 你们…
[04:54] You’re eating me! 你们在吃我
[04:57] But we all are. 但我们都在吃啊
[04:59] You’re the guest, you got first bowl. 你是客人 第一碗给了你
[05:01] Idiots! Do you have any idea… 蠢货 你们知道…
[05:03] I am the most powerful man in the… 我是最有权势的人…
[05:07] Stop that! 停下
[05:08] Not another bite. 不许再吃了
[05:10] Listen to me, 听我说
[05:12] you knit-browed monkey dullards! 你们这群愚蠢的猿人
[05:16] My location has been broadcast by a subdural transponder. 我的行踪已经被脑硬膜下的传送器传出去了
[05:22] I would think twice before you choose how to proceed. 在你们继续下一步前要三思
[05:25] At this precise moment, the world’s most lethal operatives 此时此刻 世界上最致命的特工们
[05:28] are converging on this very spot to rescue me and to kill you! 正在赶往此地救我 并杀了你们
[05:42] Shut up! 闭嘴
[05:44] You got your blood pressure up, don’t you? 你的血压上升了 是不是
[05:48] You know what that means, Ernie. 你知道那意味着什么 厄尼
[05:50] It’s time for your favorite. 接下来是你的最爱
[05:54] It’s thigh time. 该吃大腿了
[06:09] Sir, I’m here to… 长官 我来…
[07:17] After all he’s done, knowing what he plans to do, 完成一切之后 他就会知道接下来的计划
[07:20] you’re really gonna stick with God? Like a child? 你真的要像个孩子似的满心只有上帝吗
[07:23] I gave you my answer. 我给过你答案了
[07:24] Yeah, well, it’s a shit one. 是的 好吧 那个破答案
[07:35] Then I guess it’s back to watching my dad get killed over and over. 我猜接下来会反复回放我爸被杀的那一幕
[07:41] I’ll let you in on something, Fiore. 我告诉你件事 费雷
[07:45] I’ve had that playing in my head since I was 10 years old. 我从十岁起就在脑海里反复回放那一幕了
[07:50] Your little filmstrip ain’t gonna change shit. 你那些幻灯片屁用都没有
[07:57] Let me let you in on something, Preacher. 我也告诉你件事 传教士
[07:59] The filmstrip part of things is over. 我们早就不放幻灯片了
[08:34] It’s a bit wrathful-lookin’, isn’t it? 看来老天爷火气不小啊 对吗
[08:38] Old Testament-like. 就像《旧约》里说的
[08:40] Yeah? 是吗
[08:46] Well, let’s find out. 那我们验证一下
[09:16] – Well, come on, just do it. – No. -拜托快动手吧 -不
[09:20] He killed Jesse in front of us, 他在我们面前杀了杰西
[09:22] so I’m doing this in front of him. 我也要在他面前杀了他
[09:24] We are in front of him. 我们已经在他面前了
[09:25] He’s God, he can see us 他是上帝 他坐在该死的马桶上
[09:27] on the bloody toilet, can’t he? 都能看到我们 不是吗
[09:28] I wanna see him seeing it. 我要看着他目睹这一切
[09:31] Come out and face us, you sack of shit! 出来跟我们对峙啊 你这个怂货
[09:47] He’ll make his move. 他会出来的
[09:49] We’re gonna stay right here until he does. 我们就待在这里等他出来
[10:09] All right. Now, then… 好了 现在
[10:12] Let’s find a place for our little family. 我们找个地方把这一家子放下
[10:18] Who have we got here? We’ve got Daddy Pinecone. 我们都把谁带回来了 有松果爸爸
[10:21] Over there. 放在那儿
[10:22] We’ve got Mommy Pinecone there. 还有松果妈妈
[10:26] And who is this little bastard here? 这里这个小混蛋是谁
[10:29] Who’s that? 是谁
[10:30] Humperdoo pinecone. 松果哈普度
[10:31] Okay, over here. 好吧 过来
[10:46] They new batteries? 这是新电池吗
[10:47] Yeah. I switched them out this mornin’. 是的 我今天早上刚换的
[10:51] These, too. 这个也是
[10:52] A couple of new spares. 还有新的备用电池
[10:54] Come on, turn around. 来 转过来
[10:58] Now, 现在
[11:00] let’s go to the moon. 我们要去月球了
[11:02] Ooh! God’s here. 上帝来了
[11:04] You gotta go, you gotta go to the moon. 你要走了 你要去月球了
[11:06] Go to moon! 去月球
[11:10] Go to moon! 去月球
[11:12] One Mississippi, two Mississippi, 一秒钟 两秒钟
[11:14] three Mississippi, four Mississippi, 三秒钟 四秒钟
[11:16] five Mississippi, six Mississippi, 五秒钟 六秒钟
[11:19] seven Mississippi, eight Mississippi, 七秒钟 八秒钟
[11:20] nine… 九…
[11:21] And boom. 然后砰地一声
[11:24] Go to moon! 去月球
[11:29] No, he cracks me up. 不 他能逗我笑
[11:32] Do you know what I’m saying? I mean… 我说 你知道我在说什么吗
[11:37] There’s something about him, right? 他并非一无是处 对吗
[11:40] Oh, he’s adorable. 他很可爱
[11:43] And he’s the only thing 而且他是那个该死的上帝
[11:44] that piece of shit God cares about, 唯一在乎的东西
[11:46] so when the time comes… 所以等时机成熟…
[11:49] Yeah. No, you’re right. Gloves are off. 对 不 你说得对 要动真格的
[11:53] Don’t forget why we’re here, okay? 别忘了我们为何而来 好吗
[12:17] You’ll do great. Mmm. 你能行的
[12:19] It feels wrong. 就是感觉不对
[12:21] Nein, nein. 不 不
[12:22] Fear undoubt, you cannot let them cloud your judgement 害怕没问题 但别让恐惧影响你的判断
[12:25] or you’ll fail to act. 否则你会一事无成
[12:27] No, it’s just… 不 只是
[12:30] I’m overstepping. 我在超越自己的界限
[12:35] Listen to me, Jesus. 听我说 耶稣
[12:38] And I speak from experience. 根据我的经验而言
[12:42] There comes a time in life 在人生中 有那么一次
[12:44] where you simply have to do the right thing. 只需要你去做那件正确的事
[12:46] Right. I’m worried that we’re doing the wrong thing. 没错 我担心的就是我们做错了
[12:51] Nein, nein. 不 不是的
[12:54] We cannot and we will not. 我们不会的 以后也不会
[12:57] – I know, that’s what I’m saying. – I know. -我知道 我就这意思 -我知道
[13:00] – What? – Don’t worry, -什么 -别担心
[13:02] we are exactly on the same page. 我们的步调完全一致
[13:28] My condolences, Allfather, 为基督之子的过世
[13:31] for the passing of the Christ child. 我深表节哀 圣父
[13:35] Suicide. So tragic. 自杀 太不幸了
[13:39] And yet they say depression is a sign of genius… 而他们却说 抑郁是天才的表现
[13:42] Cut the bullshit, Hitler. 别扯淡了 希特勒
[13:43] We all know he didn’t kill himself. 我们都知道他不是自杀的
[13:46] And we all know he was just a clone 我们也都知道 他只是哈普度的
[13:48] of the real Humperdoo, 一个克隆体罢了
[13:49] whom we still cannot find. 而哈普度至今下落不明
[13:53] In other words, we know we’ve failed. 换句话说 我们可以确定失败了
[13:55] It’s over. 结束了
[13:58] No Messiah, no dance. 没有弥赛亚 没有跳舞
[14:02] No apocalypse. 没有末日
[14:08] On the other hand, 从另一个方面来说
[14:11] there is something else we know. 我们还掌握了一些别的东西
[14:16] We have Jesus of Nazareth. 我们有拿撒勒的耶稣
[14:20] The original, accept-no-substitutions Messiah. 最原初的 不容任何替换的弥撒亚
[14:25] You speak of clones. 你说克隆体
[14:28] What is this missing Christ child 这个失踪的耶稣之子
[14:31] but a clone of our freund here? 不过是这位朋友的克隆体
[14:36] Him. 他
[14:38] We wouldn’t be in this mess 如果他没被抓到四处嫖妓
[14:40] if he hadn’t been caught whoring around… 我们也就不会有这烂摊子了
[14:42] One time. Okay? 只有一次 好吗
[14:44] And it was 2,000 years ago. And she wasn’t a whore. 都是2000年前了 她也不是妓
[14:53] Let us show you something. 我们来给你展示一下
[15:10] It’s not necessary. 没那个必要
[15:48] Enough! 够了
[15:54] It’s not up to me. 这不是我能决定的
[15:57] So save your ghetto gyrations 省省你们的街头旋转舞
[15:59] for someone whose dick doesn’t require constant descaling. 留给那些不需要经常清洗老二的人看吧
[16:07] Humperdoo is the chosen one, 哈普度是被选中的
[16:09] and he is the one that your father wants. 也是你们的圣父所希望的
[16:13] Not you. 不是你们
[16:16] Not ever. 永远也不是
[16:23] Hump! 哈普
[16:30] Humperdoo! 哈普度
[16:33] Hump! Bollocks. Hump! 哈普 该死的 哈普
[16:35] How the hell’d he get away, Cass? 他怎么逃走的 卡西
[16:37] Because I needed to pee, all right? 因为我得撒尿 好吗
[16:39] Look, I don’t like doing it in front of him. 我不想在他面前撒
[16:41] He thinks I’m trying to play. 他以为我想玩游戏
[16:42] Well, you should have switched with me. 那你应该和我换
[16:43] Look, I… 我
[16:53] Look at that. Can you believe that? 看看 你敢相信吗
[16:57] Humperdoo, Humperdoo. 哈普度 哈普度
[16:59] Hump. Humperdoo. 哈普 哈普度
[17:02] Come here. 过来
[17:03] Come here. 过来
[17:06] I know. 我知道
[17:09] Holy shit. Dude, that was biblical. 天哪 老兄 太有圣经的感觉了
[17:13] – Dog. – Yeah, sure, it was a dog. -狗 -当然 那是条狗
[17:15] Mister, we’re gonna have to check you for ticks now. 先生 我们现在得检查一下你身上的虱子
[17:19] For real, for real, man. 说真的
[17:20] – What? – Messing with wild deer. -什么 -和野鹿玩在一块
[17:22] Unbelievable, dude. 太不可思议了 老兄
[17:25] That was biblical, man. 太有圣经的感觉了
[17:27] Damn it, we’ve been looking all over the place for you. 该死 我们到处找你呢
[17:32] Let’s go and chill at the thing. 我们先去放松一下
[19:43] Oh, Klaus. 克劳斯
[19:45] I thought you wanted to be beautiful again. 我还以为你想重焕美貌呢
[19:51] I do. But I can’t find the child. 我想 但是我找不到那孩子
[19:57] I’ve tried everything. 我什么办法都试过了
[20:00] I just don’t know where he is. 我就是不知道他在哪里
[20:07] That’s because 那是因为
[20:13] you never asked. 你从没开口发问
[20:16] Bring him home, and you’ll get your looks back. 带他回家 你就能恢复你的外貌
[21:46] Thanks. 谢谢
[21:53] What do you think now? 你现在怎么看
[21:58] About what? 关于什么
[21:59] God. 上帝
[22:04] You still got questions for him? 你还是质疑他吗
[22:08] You ever hear that story about the drunk general 你有没有听说过一个喝醉酒的将军
[22:10] who got caught reading his map sideways? 倒着看地图而被抓的故事
[22:15] It was back in the war. Middle of a big battle. 那还是战争时期 有一场大战
[22:21] Colonel riding up on his horse and he says to the general, 上校骑着马 问将军
[22:26] “What do we do?” “我们该怎么办”
[22:30] And General says, “We’re gonna march right up that hill.” 将军说”我们要翻过那座山”
[22:37] Colonel sees the sideways map in the general’s hand, but… 上校看到将军手里的地图是倒过来的 但是
[22:44] Well, he follows orders just like everybody else, 他还是和其他人一样遵守了命令
[22:47] so he sends his men up that hill into a slaughter. 于是他便派他的人翻过山去送死了
[22:52] You could hear them boys laid up on that hill, 从那天夜晚到第二天
[22:55] screaming into the night, all the next day. 你都能听到那些孩子们在山的那边尖叫
[23:02] The whole hill 整座山
[23:05] screaming and dying. 充满了尖叫和死亡
[23:12] All because a colonel followed his orders. 都只是因为一个上校听从了他的命令
[23:18] You were the colonel. 你就是那个上校
[23:23] I was the general. 我就是将军
[23:33] I never heard you talk that much. 我从来没听你这么多话过
[23:41] I thought you were doomed to walk the earth. 我以为你只会在地上走
[23:57] Where did you get that horse? 你的马是哪里来的
[24:09] No… 不
[24:14] You hear that, Preacher? That’s what’s coming ’cause of you. 你听到了吗 传教士 这些都是因为你
[24:25] You better sit on that throne, Preacher. 你最好坐上王座 传教士
[24:40] Sorry, but there’s only one way out of here. 对不起 但是你只有一个离开的办法
[24:44] – This is just a test. – Yeah, it’s a test. -这只是一个测试 -对 这是测试
[24:47] Of your stupidity. 测试你的愚蠢
[24:50] God’s plan is real, okay? We’re not mucking about. 上帝的计划真的是这样的 我们不是在耍你
[24:55] You think we put ants up your bottom for fun? 你以为我们把蚂蚁放到你屁股上是为了好玩吗
[24:58] He’s testing my faith. 他在测试我的忠心
[25:01] This can’t be his plan. There has to be something more. 这不可能是他的计划 肯定还有别的
[25:04] Of course there’s more. There’s always more. 当然还有别的 永远还有别的
[25:06] There’s whips and saws, 还有鞭子和电锯
[25:10] and chains, and molten magma 还有锁链和熔岩
[25:13] smeared over your buttocks 像黄油浇在奶油饼干上一样
[25:16] like butter on a cream cracker. 打在你的屁股上
[25:19] A what? 什么
[25:21] It’s a biscuit. It’s a square… 那是一种饼干 方块形…
[25:23] Look, that doesn’t matter! 这并不重要
[25:26] Jesus, Fiore. 天啊 费雷
[25:29] Those speedballs have turned you into a dick. 那些坏习惯真的让你变成了一个混蛋
[25:36] Do what you have to do. 做你该做的事
[25:39] I like biscuits. 我喜欢饼干
[25:42] Just put him on the throne. 把他按在王座上
[25:49] It’s not that kind of biscuit. 不是那种饼干
[25:54] Jesse. Live. 杰西 活过来
[26:47] They’re just sitting down to eat. 他们刚坐下准备吃饭
[27:07] All right. 好吧
[27:13] No? 不行吗
[27:14] – Oh, yeah. – Yeah? -很行 -行吗
[27:16] It’s good stuff. What’s in here? 很不错 里面有什么
[27:18] What is that? 这是什么
[27:20] – Are they blueberries? – Yeah. -这是蓝莓吗 -是的
[27:22] – Good, right? – On a burger. -很不错吧 -放在汉堡里
[27:24] It’s very surprising. 非常创新
[27:25] Hump here sure loves it. Look at that. 哈普很喜欢 你看
[27:29] Yeah. 没错
[27:31] He sort of does, doesn’t he? 他的确很喜欢 对吧
[27:33] Oh, are you kidding me? He is a huge fan. 你在开玩笑吗 他超爱的
[27:38] Are you kidding me? 你在开玩笑吗
[27:43] It’s probably just a little bug. You know, it happens… 可能只是一个小虫子 常有的…
[27:58] Well, I think it’s contagious. 我觉得这是会传染的
[28:09] Hey, Hump. 哈普
[28:12] Time to go to the moon. 该去月球了
[28:17] Go to the moon! 去月球
[28:21] Hello, Marnie. 你好 玛妮
[28:22] Oh, man. I am so sick… 天啊 我真是受够[恶心]
[28:35] Sir, I’d like to renew my request to put a bullet in… 先生 我想重申我关于一枪打死他们…
[28:37] Where is the child? 那孩子在哪里
[28:40] He’s long gone. 他早就跑了
[28:41] – Target acquired. – Let’s go. -发现目标 -我们走
[28:46] – Do it. – What? -动手 -什么
[28:48] Cass… 卡西
[28:49] Let’s think about this. 我们还是考虑一下
[28:50] – Take him out. – No. -干掉他 -不
[28:53] Give it to me. 那就给我
[28:55] Look, I’m not going to kill Hump, all right? 听着 我不会杀了哈普 好吗
[28:57] He hasn’t done anything. 他什么坏事都没干
[28:59] Give it, or I’ll take it. 给我 不然我就抢
[29:01] Look, I respect you, all right, 我很尊重你 好吗
[29:03] and your skills as a fighter, Tulip. 以及你的战斗力 图丽普
[29:06] Well, honestly, though, I’m a bloody vampire. 但是说实话 我是个吸血鬼
[29:08] You know, there’s no way in hell you’re… 你不可能…
[29:14] No, no, no! 不不不
[29:34] To the moon! 去月球了
[29:49] Shit. 该死
[30:07] – I’m sorry about the… – That’s all right. -我很抱歉… -没关系
[30:10] I was mansplaining a bit, wasn’t I? 我是有点大男子主义了吧
[30:16] It’s just going to be such a bitch to pull out. 说出来的感觉更糟糕了
[30:23] So, what do we do now? 那我们现在怎么办
[30:28] What else? 还能怎么办
[30:31] We gotta go get him. 我们得去找他
[30:36] To save him or to kill him? 救他还是杀他
[32:22] Hello, my child. 你好 我的孩子
[32:30] Yes, yes. It’s really me. 是的 真的是我
[32:38] It’s not a trick. You’re not in Hell. 这不是什么把戏 你不是在地狱
[32:43] I brought you back. 我把你带了回来
[32:51] I did it. 我成功了
[32:54] I refused. 我拒绝了
[32:57] They tried everything they could. 他们用尽了一切办法
[33:00] They burnt me, they tortured me, but I refused! 他们烧我 他们折磨我 但我拒绝了
[33:04] – I refused! – I know you did. -我拒绝了 -我知道
[33:07] It was just a test. 那只是一个测试
[33:09] The whole damn thing, my whole life was a test right? 那该死的一切 我的一生都只是测试 对吗
[33:12] – Yes, it was. – And I passed! -是的 -而我通过了
[33:15] So you don’t have to start again. 你就不用重头开始了
[33:17] You don’t have to end the world, 你就不用毁灭世界了
[33:18] because I passed! 因为我通过了
[33:21] You came 你差点
[33:23] so close. 就成功了
[33:29] Close? 差点
[33:32] What do you mean? 什么意思
[33:36] I didn’t forsake you. 我没有辜负你
[33:39] I didn’t sit on your throne. 我没有坐上你的王座
[33:42] Yeah, but you wanted to. 是的 但是你想
[33:48] I wanted to? 我想
[33:51] Are you serious? 你是认真的吗
[33:53] You sinned in your heart, Jesse. 你的内心有罪 杰西
[33:57] Is that not serious? 那还不算认真吗
[34:01] You’re gonna end the world because I was tempted? 你要因为我受到了诱惑而要毁灭世界吗
[34:05] All have sinned 人人都有罪
[34:08] and fallen short of the glory of God. 辜负了上帝的恩典
[34:11] You’re making it sound like 你说得好像
[34:13] there was no way to pass the test. 这测验是不可能通过的
[34:16] I gave mankind free will. 我赋予了人类自由意志
[34:20] Your choices are your own, 选择是你自己的
[34:22] and so are the consequences. 后果亦是如此
[34:25] You made us this way. 是你把我们塑造成这样的
[34:26] I made you in my own image. 我以自己的形象塑造了你们
[34:32] A little thanks would be nice. 你们应该好好谢谢我
[34:34] Thank you? For what? 谢谢你 为了什么
[34:40] Kids with cancer? 患了癌症的孩子
[34:43] The Kardashians? 卡戴珊家族
[34:55] Look at you 看看你
[34:56] staring at me. 盯着我看
[35:01] Is this how your father raised you? 你父亲就是这样教育你的吗
[35:04] To look your Lord right in the eye? 直视着你的主
[35:27] This Creation’s been… 这次的造物已经
[35:32] Well, it’s been a nice run. 这是次不错的尝试
[35:37] Don’t despair. 不要绝望
[35:38] You’ve still got a little part to play 你在一切都结束之前
[35:41] before it’s all said and done. 还有点作用
[35:44] See you at the apocalypse. 末日再见
[35:49] Don’t forget to bring your friends. 别忘了带上你的朋友们
[36:00] Grail members! 圣杯成员
[36:02] Please, clear a path, 请让开一条道路
[36:03] as your Allfather makes his way to the stage. 让圣父登上舞台
[36:15] Here he is, fully restored to his ageless beauty, 他来了 重夺当年永驻的美貌
[36:19] your Allfather! 你们的圣父
[36:29] Soldiers, functionaries, temps, 军人 官员 临时工
[36:32] and others servants of the Grail, 还有其他的圣杯职员
[36:36] your Messiah has returned. 你们的弥赛亚回来了
[36:38] Yeah! 好
[36:44] My friends, at long last, 我的朋友们 终于
[36:46] the apocalypse has… 世界末日定了
[36:48] An air date? 来临日期
[36:50] That’s right. 没错
[36:52] An air date! 来临日期
[37:28] Your guy can get us in? 你的人能让我们进去
[37:30] Good. 很好
[37:40] Feels like the end almost. 感觉快到结尾了
[37:44] I guess we all gotta die sometime. 我想我们终归都有一死
[37:51] Yeah. 对
[37:54] Patrick and Murphy. 帕特里克和墨菲
[37:59] They were out fishing at sea. 他们出海钓鱼
[38:02] And the engine on the boat dies. 船上的发动机坏了
[38:12] “Patrick, what in the hell are you doing that for? “帕特里克 你为什么要那样做
[38:14] Now we’re gonna have to piss in the boat.” 现在我们只能在船上撒尿了”
[38:57] Oi, mate. 伙计
[38:58] We heard you in line yesterday talking shit. 我们昨天排队听到你说坏话
[39:02] Talking shit? 说坏话
[39:02] About a man who commands a lot of respect around here. 关于一个在这里很受尊敬的人
[39:06] Oh, no. No, I didn’t mean that, okay? 不 我不是那个意思 好吗
[39:08] Look, I’ve got nothing but respect… 我除了尊重别无他心
[39:10] No, no, no… 不 不 不
[39:17] Clapton is God! 克莱普顿是上帝
[39:23] Attention, all pedophiles. 注意 所有恋童癖
[39:25] Please report to the news dispensary. 请到新闻配药处报到
[39:27] Attention, pedophiles, the news dispensary is now open. 注意 恋童癖 新闻配药处已经开放
[39:32] Are you okay? 你没事吧
[39:37] What the heck, guys!? 什么情况 伙计们
[40:07] I feel okay. 我感觉还好
[40:31] Bollocks. Come in. 胡扯 快进来
[40:34] Look, I told you, man, 我和你说过 伙计
[40:35] I’m gonna help you out with the bodies tomorrow. 明天我会帮你处理尸体
[40:42] Cass. 卡西
[40:46] Tulip. 图丽普
[40:55] I’m back. 我回来了
传教士

文章导航

Previous Post: 传教士(The Preacher)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 传教士(The Preacher)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

传教士(The Preacher)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号