Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

传教士(The Preacher)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 传教士(The Preacher)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
时间 英文 中文
[00:15] Do you think we should tell him? 你觉得我们应该告诉他吗
[00:19] No. 不
[00:21] Okay. He’ll understand. 好吧 他会理解的
[00:26] After everything he’s been through, you know… 他经历了这么多..
[00:32] Mum’s the word. 我保证
[00:38] Here he is, Captain Morbid. 他来了 莫比德船长
[00:39] Okay, so we slept together. 好吧 我俩上床了
[00:42] Not his fault, not mine. 不是他的错 也不是我的
[00:43] You were gone, so we can’t feel bad about it. 你当时不在了 所以我们没必要感到抱歉
[00:46] So, you can lose your shit if you want 所以如果你想的话你可以发火
[00:49] and Word us into toads, 可以用你的能力把我们变成癞蛤蟆
[00:52] but just do it now and get over with it. 但你最好现在就动手 然后赶紧翻篇
[01:01] Thanks for telling me. 谢谢你告诉我
[01:05] You’re welcome. 不客气
[01:06] Turn you into what? 把你们变成什么
[01:08] Toads. 癞蛤蟆
[01:10] And we understand if you hate us. 如果你恨我们的话 我们也能理解
[01:13] No. 不
[01:16] I love you both very much. 我很爱你们两个
[01:18] No matter what. 无论发生了什么
[01:21] Is that it? 就这些了吗
[01:23] Anything else? 还有其他事吗
[01:24] Well, we’re gonna go and get Humperdoo, 我们打算去找哈普度
[01:28] destroy the Grail. 摧毁圣杯
[01:29] Maybe save the world from a fiery apocalypse. 也许顺便救世界于水深火热的天启之中
[01:33] Only if you’re up for it. 只要你也愿意
[01:36] Humperdoo. 哈普度
[01:38] Where is he? 他在哪里
[03:08] Oh. My child. 我的孩子
[03:20] Would you? 能麻烦你一下吗
[03:22] No, I meant… 不 我的意思是…
[03:24] You want… 你想…
[03:26] Sure. 当然了
[03:27] Yeah, get in there. 去吧
[03:50] And ballerinas out. 芭蕾舞者下场
[03:56] Pocket dancers in 10. 木偶舞者十秒准备
[04:02] Cue the mimes. Cue the mimes. 提醒哑剧表演准备 提醒哑剧表演准备
[04:15] Where are my mimes? 哑剧表演的人呢
[04:46] Hi, kid. 你好呀 孩子
[04:52] Let’s go. 来吧
[04:59] Now you don’t show. 这回你不出来了
[05:03] Come on. 来吧
[05:56] This may be a bit weird, 这么说可能有点怪
[05:58] but, uh, all things considered, 但是 考虑到一切
[06:00] and I don’t wanna jinx it, 我也不是想毒奶
[06:03] but I got a really good feeling about where things are headed. 但我有很好的预感
[06:07] You know? 知道吗
[06:13] So are we good? 我俩没事了吗
[06:15] One good thing about going to Hell and back, Cass, 往返地狱一趟有一个好处 卡西
[06:19] you get perspective. 你看待问题会更清晰了
[06:21] And she was right. I was gone. 而且她没说错 我当时是不在了
[06:26] But now I’m back. 但现在我回来了
[06:43] Just to be clear, 先说明一下
[06:46] when you guys say get Humperdoo, you mean rescue? 你们说的去找哈普度 指的是营救他吧
[06:49] Hump never hurt a fly. This is a rescue mission. 哈普一只苍蝇都没伤害过 我们是想去救他
[06:52] Mr. Cassidy. 卡西迪先生
[06:54] So sorry. Pardon the mess. 非常抱歉 原谅这里乱糟糟的
[07:00] That’s all right? 那样没问题吗
[07:03] When you’re ready. 你准备好就可以动手了
[07:13] Sounds like Tony’s bacon us crazy again. 听上去托尼又把我们逼疯了
[07:19] Damn. These morning shows. 靠 这些早间节目
[07:22] I tried to tell you. The whole planet’s gone off the rails. 我试图告诉你们 整个地球都已经失控了
[07:25] Anything for ratings. 为了收视率什么都干得出来
[07:27] Nobody would listen… 没有人听…
[07:35] 天启2020 歌舞剧
[07:36] What the… 什么…
[07:38] 天启2020 歌舞剧
[07:39] What is this? 这是什么
[07:49] Starr. 斯塔尔
[07:56] Today is the day, ladies and gentlemen, 这一天终于来临了 女士们 先生们
[07:59] believers and apostates. 信徒们和叛教者们
[08:02] Today’s the day at long last 今天终于到了
[08:04] when this grotesque and orderless world 这个荒诞无序的世界
[08:08] comes to an end. 结束的那一天
[08:17] For those of you watching at home, 对于那些正在家中收看的朋友
[08:19] here’s how it goes. 以下是今天的流程
[08:21] First, a few opening acts. 首先 是几个开场表演
[08:23] Singers, jugglers, ethnic musicians, 歌手 杂技演员 民族音乐家
[08:26] a female comedian, and then, 一名女性喜剧演员 然后
[08:29] when the clock hits zero… 等倒计时为零时…
[08:35] The Messiah 弥赛亚
[08:37] will dance! 会出场跳舞
[08:44] And so signal the apocalypse. 并拉开天启的序幕
[08:49] Clamor, chaos, fire from above, 喧嚣 混乱 天降大火
[08:52] et cetera and et cetera. 诸如此类
[08:55] The righteous will be spared, of course, 当然了 公义自会流传
[08:59] but the sinners… 但罪人们…
[09:02] That’s right. The sinners… 没错 罪人们…
[09:08] the feminists, 女权主义者
[09:12] degenerates, 堕落之人
[09:16] and desperados, 还有亡命之徒
[09:20] today’s the day they get theirs. 今天就是他们受到制裁的日子
[09:28] My son. 我的孩子
[09:40] Be careful 小心对待
[09:41] with our child. 我们的孩子
[09:55] I see everything. 我能看见一切
[09:58] Understand? 明白吗
[09:59] I know everything. 我能知晓一切
[10:04] But Abel, he just wouldn’t believe me, poor schmuck. 但是亚伯 他不信我 可怜的傻蛋
[10:08] He’d keep saying to me, “No, no, Cain’s not just my big brother, 他一直对我说”不行 该隐不仅是我的大哥”
[10:11] “He’s my best friend.” “他还是我最好的朋友”
[10:12] Are you kidding me? 你逗我呢吧
[10:16] – Sorry to disturb you, sir. – Hey, Dad. -抱歉打扰了 先生 -老爸
[10:19] Hello, Jesus. 你好 耶稣
[10:24] I, uh… I know today’s a big day for you, 我知道今天是你的大日子
[10:27] so I, uh, just wanted to wish you good luck. 我只想祝你好运
[10:32] Uh, both of you. 你们俩都是
[10:34] Okay. 好吧
[10:45] Okay. 好
[10:54] Thank you, Jesus. 谢谢 耶稣
[10:59] Anything else? Like you say, it’s a busy day, 还有别的事吗 你也说过 今天挺忙的
[11:02] and he needs to focus, so… 他需要专心
[11:04] Yeah, of course. Uh, of course. 当然 当然
[11:09] I believe in you. Schnell. 我相信你 快点的
[11:11] Uh, Dad, just one more thing. 爸 还有一件事
[11:39] Good. 不错
[11:48] So anyway, Cain and Abel… 所以 该隐和亚伯
[11:54] Oh, hush now. That didn’t hurt. 别叫唤了 根本不疼
[12:01] That did. 这样你疼了吧
[12:07] Oh, I know. I know. 我知道 我知道
[12:11] Scary. 可怕
[12:13] But we don’t want anyone hurting you. 但我们不希望任何人伤害你
[12:51] Where’s Cass? 卡西在哪
[12:54] Cass? 卡西
[12:56] Over here. Check this out. 我在这呢 快来看看
[13:00] Remember, this is not a rescue mission, no matter what he says. 记住 这不是救援任务 别管他说什么
[13:04] You know what needs to be done, right? 你知道该完成什么 对吗
[13:14] Where is everybody? 大家都去哪儿了
[13:21] Up there. 上面呢
[13:41] All right. Let’s go. 好了 咱们走吧
[13:44] Not again. 不是吧
[13:48] Cass? 卡西
[13:51] Cass? 卡西
[14:03] *Closing time…* *该关门了…*
[14:06] *Open all the doors and…* *打开所有的门 然后…*
[14:09] *Let you out* *让你出去*
[14:14] Thanks for meeting with me, Father. 谢谢你能和我见面 神父
[14:17] I hear they’re letting you out. 听说他们放你出来了
[14:20] Yeah. 是啊
[14:22] Yeah. For some reason 是啊 由于某些原因
[14:22] they thought I ate Preacher Custer. 他们以为我吃了卡斯特传教士
[14:25] But they couldn’t find him in my poop, so… 但他们没在我的排泄物里找到他 所以
[14:29] So what do you want? 你想怎么样
[14:32] I’m just… 我只是
[14:34] I’m just hoping to figure out 我只想弄明白
[14:37] what is next? 接下来怎么办
[14:40] You know, like what… 就好比
[14:42] What am I supposed to do? 我该做些什么
[14:44] What’s God’s plan? 上帝的旨意是什么
[14:46] I’ve been wondering the same thing. 我也在想一样的事
[14:48] What’s his plan for someone like you? 上帝会对你这种人有什么样的旨意呢
[14:51] Comic relief? Cautionary tale? 喜剧性的救赎 还是警世的传说
[14:55] Appetite suppressant. 还是抑制进食
[15:02] What about rock star? 摇滚明星怎么样
[15:04] Or maybe he just doesn’t want to think about it anymore. 也许他只是不想去想了
[15:08] Mistakes were made, 错误已经酿成了
[15:09] best forgotten kind of thing. 最好还是原谅 诸如此类的说辞
[15:11] Or maybe in the end, 也许 到了最后
[15:14] when it comes to someone like you, 对你这种人来说
[15:18] there is no plan. 根本就没有旨意
[15:23] Yeah. 是啊
[15:27] Rock star. 摇滚明星
[15:44] Cass! 卡西
[15:50] Cassidy? 卡西迪
[15:59] What you wanna do? 你打算怎么办
[16:03] Forget him. 别管他了
[16:12] Picture a mountain 想象一座山峰
[16:15] a mile wide, and soaring high, 绵延一英里 深入云霄
[16:18] made entirely of pure flaked Peruvian heroin. 全是白花花的秘鲁精制海洛因堆成的
[16:23] Picture the girl, 想象一个女孩
[16:26] Tulip, all to yourself. 图丽普 属于你
[16:31] Picture Ireland. 想象一下爱尔兰
[16:37] That’s right. 没错
[16:39] Your deepest desires. 你最深层的渴望
[16:56] Billy? 比利
[16:58] Come on, Dad. 来吧 爸
[16:59] What are you waiting for? A victory parade? 你还在等什么 胜利游行吗
[17:21] Careful now, don’t cross him. 小心点 可别把他惹烦了
[17:23] That’d be poor thanks to the man who saved me life. 这样对我的救命恩人就太无礼了
[17:27] Oh, out of the way, young gombeens. 让开 你们这些小家伙
[17:33] You came back to us. 你回来了
[17:36] I’m glad to hear your voice. 真高兴能再次听到你的声音
[17:38] Oh, my boy. 我的孩子啊
[17:44] A second chance approaches. 第二次机会到来
[17:48] The life you could have had. 你本可以选择的生活
[17:52] The man you should have been. 你本可以成为的人
[17:55] And if it weren’t for Jesse Custer, 如果不是因为杰西·卡斯特
[17:57] that smug son of a bitch, 那个人渣
[18:01] the girl you would have had. 本该属于你的女孩
[18:05] And all you have to do 你只需要
[18:09] is one little thing. 做一件简单的事
[18:26] It’s gonna be okay, Jesse. 没事的 杰西
[18:29] All right? Cass can look after himself. 好吗 卡西可以照顾他自己的
[18:32] The amount of shit he’s gotten up and walked away from? 他有多少次深陷困境 然后从容脱险了
[18:34] Yeah, pile of shit. 是啊 好多次了
[18:39] Hey, Jesse, listen to me, okay? 杰西 听我说好吗
[18:41] It’s gonna be okay, I promise. 不会有事的 我保证
[18:49] That’s God. 那是上帝
[18:51] Now you listen to me, Jesse Custer, I swear… 听我说 杰西·卡斯特 我发誓
[18:53] That time I was with him in the desert, 有一次我和他在沙漠里
[18:55] the whole time when I was with him 我一直都表示着我对他的忠诚
[18:56] when he showed me who he was, 而他暴露了他的本性
[18:59] arrogant, hateful. 傲慢 可恨
[19:08] Even when his teeth were ripping into my flesh, 甚至是在他咬进我的皮肉的时候
[19:12] I never thought to stop him. 我也从来没想过阻止他
[19:16] I never thought to use my power to stop God. 我从来没想过用我的力量阻止上帝
[19:19] I just never did. 我从来没想过
[19:20] I read the letter, you know. 我看了那封信
[19:28] And… 然后
[19:30] What’s perpetuity mean? “永久”是什么意思
[19:34] Means forever. 就是永远的意思
[19:39] Well, I knew that. I was just checking if you did. 我知道 我只是想确认你也知道
[19:45] Now I really wish I hadn’t burned it. 我现在希望要是我没有烧掉就好了
[19:47] What’d you do that for? 你为什么要烧掉
[19:48] Well, I sort of burned a church down. 我其实算是烧掉了一所教堂
[19:52] I ain’t proud of it. 我并不以此为豪
[19:59] Now this is officially bullshit. 这真是太荒谬了
[20:01] Get me up there so I can open it from the outside. 把我托上去 让我从外面打开
[20:03] All right. 好吧
[20:14] – Be careful. – I ain’t scared of him. -小心点 -我不怕他
[20:17] – You should be. – I know, right? -你应该害怕 -我知道
[20:26] Full house, very respectful. No candy wrappers, no texting, 座无虚席啊 没有糖纸 没有短讯
[20:30] went crazy for Paula Poundstone. 只有对葆拉·庞德斯通的疯狂
[20:34] She’s funny. 她真有趣
[20:36] Something the matter, Flufferman? 有什么事吗 弗拉夫曼
[20:39] I’m sorry, sir, it’s just… 对不起 先生 只是
[20:43] – This is it. – Yes. -就是现在了 -是的
[20:46] Tonight is it. 就是今晚了
[20:49] Yes, it’s everything we’ve worked for. 是的 我们的努力就是为了今晚
[20:53] God is on security tonight. 今晚上帝有人严加看护
[20:55] You should enjoy it. Take a break. 你应该好好放松 休息一下
[20:59] Thank you, sir. 谢谢你 先生
[21:02] We’ve made a good team. 我们合作很好
[21:04] We’ve made a great team. 我们合作很棒
[21:22] You’re a handsome woman. 你是一个有型的女人
[21:26] And I am a very handsome man. 我是一个很有型的男人
[21:34] You’re just mental. 你疯了
[21:35] You make dogs die when they eat chocolate. 你让狗吃到巧克力就会死
[21:37] You know, Don Jr., testicles, that’s terrible design. 小唐 睾丸 这些设计都很烂
[21:40] You’ve had some bad ideas in the past, 你以前有那么多烂主意
[21:43] but this is just the worst. 但这次是最糟糕的
[21:44] We both would hate to see anything happen to him. 我们都不希望看到他有事
[21:47] Don’t give me that. 别给我来这套
[21:48] You… You… You just want me to look after Hump 你…你就希望我看着哈普
[21:50] till he dances and then the whole bleeding world blows up. 等他跳起舞来然后整个世界毁灭
[21:53] So what? 那又怎样
[21:54] Three billion people is what! 那有三十亿人
[21:55] Seven billion six hundred and ninety-two million and change. 76亿9200万多人
[22:00] I just can’t believe… I honestly… 我就是不敢相信…我真的…
[22:01] I had hoped that the secret to the universe 我希望宇宙的奥秘
[22:04] was something a bit more complex than just… 能更加复杂一些 而不是
[22:07] God’s a frizzy-haired homicidal lunatic. 全基于一个有自杀倾向的狮子头上帝
[22:09] Who are you defending? 你在维护谁
[22:12] People? 人类吗
[22:15] Over a hundred years and all they’ve done is torment you. 一百多年来 人们只会折磨你
[22:20] Besides, they’re all going to die sooner or later. 再说了 反正他们迟早都会死
[22:23] That’s one of humanity’s best features, don’t you think? 这是人性最好的特点之一 你不觉得吗
[22:29] Well, they’ve done good stuff, too, all right? 他们也做了些好事
[22:31] – Yeah, like what? – Like… -比如说呢 -比如
[22:34] Italian food is good, isn’t it? 意大利菜就很好吃 不是吗
[22:37] Paul Newman? 保罗·纽曼
[22:40] All right. Be honest with me. 好吧 说实话
[22:45] Did you really think, at the end of the day, 你到现在还是觉得
[22:50] that she could ever love something like you 没有出现什么惊天的波折
[22:52] without a little divine intervention? 她会爱上你这样的人吗
[22:59] You must think I’m weak. 你肯定觉得我很软弱
[23:02] Yeah, you do. 你的确是
[23:05] Yeah, you think I’m just a selfish bum 你觉得我只是一个自私的
[23:07] who can’t control the pitch. 控制不了下体的家伙
[23:10] No. 不
[23:13] Pronsias. 普朗切斯
[23:16] I think you’re a tired little boy… 我觉得你是一个累坏了的小男孩
[23:24] who wants to go home. 只想回家
[23:50] We enjoyed that, didn’t we? 我们很喜欢 不是吗
[23:54] You were certainly ready, sir. 你绝对准备好了 先生
[23:57] Yes, since I tapped into my wanton carnality. 是的 我好好利用了我放荡的肉体
[24:02] Lots of lost time to make up for. 那么多失去的美好时光都要好好补偿
[24:05] We could probably fit in another session 也许我们能在圣子跳舞之前
[24:10] before the Holy Child dances. 再来一次补偿
[24:12] Aren’t you the greedy little Gus. 你真是个贪婪的小家伙
[24:15] I meant after the show. 我是指在演出之后
[24:19] If only, sir. 如果还有之后的话 先生
[24:22] What’s that supposed to mean? 这话是什么意思
[24:23] I just meant that after the show we’ll be in Heaven. 我只是说演出之后 我们都在天堂了
[24:27] We won’t be able to do this again. 我们就不能再这样做了
[24:31] You’re confused. The old plan was for total annihilation. 你糊涂了 原来的计划是全部消灭
[24:35] The new plan is limited. 新计划是消灭部分人
[24:40] Limited, sir? 部分 先生
[24:42] Yes. 是的
[24:44] A few bombs here and there to take out the Danes, 放几个炸弹干掉丹麦人
[24:47] the teacher unions, the hippies. 教师联盟 嬉皮士
[24:49] New plans were drawn up, 新计划已经起草
[24:50] sent out to our undercover field operatives. 送交给卧底外勤办事员了
[24:53] Were there? 是吗
[24:54] Yes, I gave them to Hoover Two. 是的 我都给二号胡佛了
[25:00] Shit. 该死
[25:03] But, sir, what’s the point of limiting an apocalypse? 但是 先生 限制天启还有什么意义
[25:07] The point is to kill and not get killed, obviously. 重点显然是要杀戮 而不是被杀戮
[25:13] But I thought that was the plan. 但我以为计划就是这样
[25:18] To die and ascend gloriously into Heaven. 能够光荣地升上天堂
[25:22] Please, you’re starting to sound like 拜托 你说话的口气
[25:23] one of those religious kooks. 好像那种宗教疯子
[25:26] Clean yourself up 把你自己清洗干净
[25:27] but don’t touch my bidet. 但是不要碰我的坐浴盆
[25:30] I don’t want any of your unsightly… 我可不想你不雅的…
[25:34] Anyway, I have to go fix this. 好了 我要去解决这件事
[25:36] HerrStarr, I have to know. 斯塔尔先生 我想知道
[25:39] Why join the Grail in the first place? 你当初为什么要加入圣杯
[25:42] What was all this for? 这一切都是为了什么
[25:45] Violence, power, dirty sex. 暴力 权利 肮脏的性爱
[25:49] Why else? 不然还有什么
[25:51] I mean, you’ve certainly had your fill, Flufferman. 你的欲望显然已经满足了 弗拉夫曼
[25:53] Just look at yourself. 看看你自己
[26:00] You going to Heaven? 你还想上天堂
[26:03] Please. 拜托
[26:28] Come on. 快走了
[26:35] Or don’t. 不来也行
[26:37] Up to you. 随便你
[26:44] It’s so embarrassing. 真是太丢人了
[26:48] You don’t think I was embarrassed after Stalingrad? 你觉得我在斯大林格勒之后不觉得丢人吗
[26:52] Nein. I just kept going. Never quit. 不 我坚持了下来 永不放弃
[26:57] He doesn’t want me. 他不想要我
[27:01] I don’t know what else to do. 我不知道还能怎么办了
[27:07] Don’t you? 是吗
[27:10] I appreciate your support, Hitler. 我很感激你的支持 希特勒
[27:13] You believed in me the whole time. 你一直都相信我
[27:15] But no. 但是不
[27:18] I’m not a murderer. 我不是杀人犯
[27:19] No. No, no, no, of course. Of course, I know. 当然了 不不不 我明白
[27:27] I am. 但我是
[27:54] I… I’m sorry. 我很抱歉
[27:57] I know I should be up with the others 我知道我应该和其他人一起
[27:58] enjoying the apocalypse, but… 在上面享受天启 但是
[28:00] Well, forgive me. I don’t wanna die. 原谅我 我不想死
[28:09] This will do. 这里就行了
[28:14] – Have a seat. – Screw you. -请坐 -去你妈的
[28:16] You ever see the inside of a passenger elevator 你见过电缆断裂后的
[28:18] after its cable snaps? 电梯内部吗
[28:21] Looks like chili con carne. 就像辣椒肉酱一样
[28:27] Sit. 坐
[28:37] – Well, that was easy. – What? -真是简单 -什么
[28:38] Told you to do something and you just did it. 我让你做什么 你就做了
[28:42] You threatened to pulverize my boyfriend. 你威胁要把我男友摔碎
[28:44] Yeah, but I was hoping for a bit more fight. 是啊 但我还指望你能反抗一番
[28:50] Don’t you have some other dumbass shit you should be doing? 你不是还有些别的蠢事要做吗
[28:54] Like blowing up the world or something? 比如炸掉世界什么的
[28:57] Soon. 快了
[29:00] What do you want? 你想要什么
[29:02] I just told you. 我和你说了
[29:05] I want a fight. 我想要反抗
[29:11] Tulip? 图丽普
[29:14] Tulip! 图丽普
[29:27] Help! 救命
[29:31] A punch in the face. 往脸上来一拳
[29:33] A kick in the balls. 蛋蛋上来一脚
[29:36] I deserve it. 都是我活该的
[29:37] Don’t I? All the terrible things I’ve done. 不是吗 我做了这么多坏事
[29:39] – Oh, yeah, for sure. – So, come on. -是啊 当然了 -那来吧
[29:42] Take a shot. 抓紧机会
[29:47] You know what? 你知道吗
[29:50] Maybe before I would have been interested, but now… 也许之前我还会感兴趣 但是现在
[29:56] I’m good. 我不用了
[29:57] Oh, you think so? 你这么觉得吗
[30:00] You’re… You’re good, huh? 你…你不用了
[30:04] Yeah, I see, I see. You think you’ve changed. 我明白了 你觉得你变了
[30:11] No. 不
[30:13] No, people like you, you don’t change. 不 你这样的人 不会改变
[30:18] Not really. 本质不会
[30:20] You wanna know what I think? 你想知道我怎么想的吗
[30:22] I think the days of me caring about what you think… 我觉得我在意你想法的日子
[30:27] are done. 已经过去了
[30:30] Well, I bet I can make you care. 我觉得我能让你在意
[30:36] Sixty seconds. 六十秒
[30:38] I bet I can make you lose 我敢打赌我会让你
[30:42] that famous temper of yours and hit me. 恢复原来的暴脾气 揍我一顿
[30:45] And if I’m wrong, you win, 如果我错了 你赢了
[30:47] I’ll leave you and your friends alone. 我就放过你和你朋友
[30:49] I’ll even call off the apocalypse. 我甚至会叫停天启
[30:54] Hold on. No, hold on. 等等 不 等等
[30:58] Just sit here and not hit you for one minute? 只要我坐在这里 一分钟内不打你吗
[31:09] What’s the catch? 有什么诡计
[31:10] The catch. 诡计
[31:13] The catch is the same as always, O’Hare. 诡计好以往一样 奥黑尔
[31:21] You’re gonna screw it up. 你会搞砸的[要拧紧]
[31:32] Murderer. 杀人凶手
[31:35] Whore. 妓女
[31:38] Liar. 骗子
[31:43] Cheat. 出轨
[31:46] You’re doing very well. 你做得很好
[31:48] Let’s see, um, how about… 我们来看看 那么…
[31:54] Dallas? 达拉斯
[31:57] You remember Dallas? 你还记得达拉斯吗
[32:01] Losing the baby. 失去了那孩子
[32:04] Losing your daughter. 失去了你的女儿
[32:10] In fact, you wanna know what I was thinking there? 事实上 你知道我当时是怎么想的吗
[32:14] The cosmic sweeping reason for her death? 她死亡的终极原因到底是什么呢
[32:21] O’Hare, wouldn’t you finally like to know… 奥黑尔 你难道不想知道到底
[32:25] why? 为什么吗
[32:38] I can’t remember. 我不记得了
[32:53] I win. 我赢了
[33:06] And next. 下一个
[33:33] Cass? 卡西
[33:42] Oh, Jesus Christ. 上帝啊
[33:45] – Cass. – Jesse. -卡西 -杰西
[33:48] I said, “No.” 我说了”不”
[33:49] He… He tried to tempt me. Said he could send me home. 他 他想诱惑我 说他会送我回家
[33:53] I said, “No.” 我说了”不”
[33:54] Good man. Good man. I’ll get some blood. 好样的 我去找点血
[33:56] No, no, no. There’s no time. 不不不 没时间了
[33:58] You have to get Humperdoo. 你得去找哈普度
[34:01] You’re gonna kill him, aren’t you? 你会杀死他的 对吗
[34:05] God won’t let us take him, Cass. 上帝不会让我们带走他 卡西
[34:08] I’m sorry. 对不起
[34:11] I’m sorry, too. 我也很对不起
[34:14] I’m sorry I’m so weak. 我很抱歉我太弱了
[34:16] You’re not. 你不弱
[34:18] – Look at you. You’re a survivor. – Yeah. -看看你自己 你是幸存者 -是的
[34:22] I’m so sick of it. 我已经厌烦了
[34:24] What are you talking about? 你在说什么
[34:25] He said he could send me home, Jesse. 他说他可以送我回家 杰西
[34:29] But you were strong. 但是你内心很强大
[34:34] You turned him down. 你拒绝了他
[34:37] You turned him down. 你拒绝了他
[34:38] I said, “No.” 我说了”不”
[34:41] Over and over I said, “No.” 我一遍又一遍地说了”不”
[34:48] Until I said, “Yes.” 直到最后我说了”好”
[35:01] Well done, Pronsias. 干得好 普朗切斯
[35:02] I did it for Hump. I didn’t do it for you. 我是为哈普做的 不是为你
[35:06] Yeah, whatever you wanna tell yourself, vampire. 是 你怎么自欺欺人都行 吸血鬼
[35:09] Still… 但是
[35:12] You must be thirsty. 你肯定渴了
[35:33] Back to work! 回去开工了
[35:58] Closing time… 打烊时分
[36:19] The world is ending. 世界正走向末日
[36:20] The theater is full, and the church is empty. 剧院人满为患 教堂空无一人
[36:27] I rest my case. 陈述完毕
[36:34] Now you quit. 现在你不说话了
[36:38] If ever there was an occasion… 从来没有这样的情况
[36:41] What do you want? 你想要什么
[36:44] My mom, dad, my eye, my friends, 我母亲和父亲 我的眼睛 我的朋友
[36:49] you’ve taken everything. 你夺走了我的一切
[36:53] I want… 我想要
[36:57] what was taken from me. 拿回你从我这里夺走的东西
[37:02] Genesis. 创世纪
[37:05] It was never meant to be. 它本就不该诞生
[37:07] It’s a stain on both Heaven and Hell, 它是天堂和地狱的污点
[37:12] a blasphemous stain. 一个亵渎上帝的污点
[37:14] With a power to rival your own. 也是一份能与你对立的力量
[37:21] Well, maybe so. 也许吧
[37:26] That’d solve everything for you, wouldn’t it? 这样就能解释一切了 不是吗
[37:29] If Genesis worked on me? 如果创世纪对我也有用吗
[37:39] Try it. 试试看
[37:43] Look at me. 看着我
[37:50] Look at me! 看着我
[38:01] Come on, Preacher! 来呀 传教士
[38:03] Here’s your chance. 你的机会来了
[38:04] Command me! 命令我
[38:15] You fear me. 你惧怕我
[38:17] As you should! 是该如此
[39:24] Why are you doing this? You’re from Hell. 你为什么这么做 你来自地狱
[39:28] What do you care who the Messiah is? 你为什么在意弥赛亚是谁
[39:33] Because I want to win, of course. 当然是因为我想赢
[39:37] Humperdoo is divine. That much is clear. 哈普渡是神圣的 这点毋庸置疑
[39:42] He will be a formidable opponent. 他会是个强大的对手
[39:45] Whereas you… 但是你
[39:50] I said, “No.” 我说了”不行”
[39:52] Murder is wrong. 谋杀是不对的
[39:54] What? Will you stop me, Mr. Powerfluff? 怎么 你想阻止我 软绵绵先生
[39:57] – Maybe I will. – Get off me, you loser! -也许我会的 -放开我 废物
[40:18] Function. Start. Send. 功能 开始 发送
[40:22] Nothing’s happening. 什么都没发生
[40:22] Are you sure you press the right button? 你确定你按了正确的按钮
[40:24] I’m telling you, it’s not sending. 我告诉你 它没有发送
[40:26] Have you tried turning it off and on again? 你试过把它关机再开机吗
[40:28] Adnan, listen to me very carefully. 阿德南 认真听我说
[40:31] If I don’t get those override orders out, 如果我不把覆盖指令发送出去
[40:34] you, your family, your entire tech support department 你 你的家人 你的整个技术支持部
[40:38] and everyone else on Planet Earth will be consumed 以及地球上的所有人都将
[40:40] in a nuclear firestorm, understand? 被核风暴吞噬 理解了吗
[40:43] Please hit function, start and send. 请按功能 开始 发送
[40:45] Function, start, send. 功能 开始 发送
[40:50] Function, start, send. 功能 开始 发送
[41:15] Humperdoo. 哈普渡
[41:17] Yeah, buddy, can’t wait. 是啊 伙计 等不及了
[41:24] Our time is almost done. 我们的时间快到了
[41:27] Time to release Genesis. 是时候释放创世纪了
[41:30] Let it go. 放手吧
[41:32] But why do I have it? 但是为什么我有它
[41:34] Why’d it find me in the first place? 为什么它一开始找上了我
[41:37] God only knows. 谁知道呢
[41:40] Now give it to me. 现在赶快给我
[41:43] Go ahead, just take it. 来呀 直接拿走它
[41:47] Give it to me! 快给我
[41:52] God Almighty, 全能的上帝
[41:54] my ass. 才怪
[41:57] You want it so bad, 你这么想要它
[41:58] why don’t you reach in and take it, you son of a bitch. 你为什么不伸手拿走 你个混蛋
[42:15] What did you do? 你做了什么
[42:31] You. 是你
[42:33] That’s right. 没错
[42:34] The Saint of Killers. 杀手圣徒
[42:37] Yes. 没错
[42:39] We know each other. 我们认识彼此
[42:41] We actually go way back. 我们很久以前就认识了
[42:52] Isn’t that right, William? 是不是 威廉
[42:56] My old friend. 我的老朋友
[43:19] Way back. 很久以前
[43:24] He’s all yours. Do it. 他是你的了 下手吧
[43:28] What are you waiting for? 你在等什么
[43:30] Shoot him. 开枪杀他
[43:31] Do it! Shoot him! 下手啊 开枪杀他
[44:09] He’s not here for me, Preacher. 他不是来这里找我的 传教士
[44:13] He’s here for you. 他是来找你的
传教士

文章导航

Previous Post: 传教士(The Preacher)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 传教士(The Preacher)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

传教士(The Preacher)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号