Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

传教士(The Preacher)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 传教士(The Preacher)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
时间 英文 中文
[01:20] Come on, man. It’s gonna be fun. 行啦 伙计 会很有意思的
[01:24] A little dancing, a bit of music. 跳点舞 放点音乐
[01:26] Besides, you look good. 再说了 你光彩照人
[01:27] You look like a dead ringer for Gene Kelly, 你看起来和舞王金·凯利简直一模一样
[01:29] if he’d been struck by lightning. 如果他被闪电劈过的话
[01:32] Gene Kelly. 金·凯利
[01:33] I could tell you stories about Gene Kelly. 我可以给你讲金·凯利的故事
[01:39] Well, I’m out of time. 我得走了
[01:45] Don’t wanna miss the show. 我可不想错过演出
[01:50] Christ, what… What is this? 老天 这…这是什么意思
[01:53] Why all the bells and bagpipes? 为什么搞得这么复杂
[01:55] Why not just blow it up and end the world yourself? 为什么不直接亲自炸了全世界 了结一切
[01:58] Well, that’s cheating. 那可是作弊
[01:59] You all have to play your part. 你们每个人都得贡献一份力量
[02:02] Free will. 自由意志
[02:05] That’s the fun. 那才有意思
[02:09] He likes to watch. 他喜欢看着
[02:20] Who’s ready for their Messiah? 谁准备好迎接弥赛亚了
[03:21] Go on. But I’m telling you, 继续啊 但我告诉你
[03:23] the parents will not be happy. 父母们可不会高兴的
[03:35] Looks like someone brought a gun to a knife fight. 看来某人是破枪对神刀 不自量力
[03:43] Knoxville, Tennessee. 田纳西州 诺克斯维尔
[03:47] Waitressing, substitute teaching. 做服务员 代课老师
[03:50] Whatever. 各种活
[03:53] My real job was rum and Cokes and making bad choices. 我真正的工作是酗酒嗑药 胡作非为
[03:59] Sleeping with cops, 和条子上床
[04:01] dealing weed to eighth graders. 把大麻卖给八年级学生
[04:06] I was lost. 我迷失了
[04:10] Until I met Klaus. 直到我遇见克劳斯
[04:15] Saw his strength, 看见了他的力量
[04:20] his humorless cruelty, and I… 他毫无幽默感的残忍 然后我…
[04:29] I was lost all over again. 我又再次迷失了
[04:30] Oh, yeah. 可不是嘛
[04:32] Nothing like humorless cruelty to get you going. 没有比毫无幽默感的残忍更好的动力了
[04:35] Shut up! 闭嘴
[04:40] I am so sick and tired of you nonbelievers. 我受够了你们这些不信之人
[04:46] Smoking and smirking. 抽烟傻笑
[04:49] And just thinking of themselves 只想着自己
[04:50] and what they’re gonna get. 和自己的所得
[04:52] Well, you don’t have to think anymore 你以后都不用费脑想什么了
[04:55] ’cause when the righteous lays down with the wicked, 因为当正义被邪恶玷污
[05:00] this is what they get. 这就是下场
[05:16] Damn it, Sarah. You can’t do anything right. 该死的 莎拉 你什么事都做不好
[05:23] May I? 能给我吗
[05:31] Sometimes, with the SIG Sauer, 有时候 西格绍尔手枪
[05:34] when the firing pin gets hot… 撞针过热的话…
[05:37] It jams, I know. 会卡膛 我知道
[05:42] True what you say about selfishness in the world. 关于世界的自私 你没说错
[05:45] Sometimes, 但有时候
[05:46] doing what’s right for you, and just you, 做对自身而言是对的事 只是对自身而言
[05:51] no cause, no religion, no man, 无关原因 宗教 或其他人
[05:56] it ain’t selfish at all. 并不是自私
[05:59] Sometimes, 有时候
[06:02] it’s just righteous. 这就是正义
[06:08] Now, this is fixed. 枪修好了
[06:10] But I’m gonna keep it. 但我得留着它
[06:13] I got tons of them. 我有一大堆枪
[06:41] Still not working. 还是没有用
[06:45] No, there’s no time for an in-house service call. 不 我没时间接内部服务电话
[06:49] The world is ending today. 世界今天就要终结了
[06:53] Don’t put me on hold again. No, Adnan… 不要又让我等着 不 阿德南…
[06:57] Are you listening? I said don’t put me on… 你有在听吗 我说不要让我等…
[07:00] Adnan? Adnan? 阿德南 阿德南
[07:08] Hey, you’re, uh… 您就是…
[07:10] Big fan. So is my wife. 我是您的骨灰粉 这是我老婆
[07:12] Honey, say hello. 亲爱的 打个招呼
[07:13] It’s just such a pleasure. 真是太荣幸了
[07:14] The pleasure is mine. 荣幸的是我
[07:17] Hey, while I have you, let me bend your ear a minute 既然遇见您了 让我唠叨一分钟
[07:19] ’cause I got a lot of questions. 我有太多问题要问了
[07:23] Now, ladies and gentlemen, 女士们 先生们
[07:25] the moment we’ve been waiting for, for 2,000 years. 我们等待了2000年的这一刻到来了
[07:30] The Messiah! 有请弥赛亚
[07:36] Showtime. 演出时间到
[07:41] Look, I don’t like it either, 听着 我也不喜欢这样
[07:42] but this is the deal. So come on. 但这是说好了的 所以赶紧的
[07:45] Don’t give me that. They were gonna kill you. 别给我来这套 他们会杀了你的
[07:49] Uh, no. 不
[07:51] Come on. 来吧
[07:53] – You can’t hide in the clothes. – No. -你不能躲在衣服里 -不
[07:55] – Don’t hide in the clothes. – No. -别躲在衣服里 -不
[07:59] Get out! 出来
[08:02] Now. They’re all gonna die anyway. Come on. 反正他们都死定了 走吧
[08:10] What are you doing, Cass? 你在干什么 卡西
[08:31] Die! 去死
[08:47] Come on! 来啊
[08:49] – Hippie wimp! – Fascist pig. -嬉皮懦夫 -法西斯猪
[09:23] Dr. Rodell to the burn unit. 罗德尔医生前往烧伤科
[09:25] – Dr. Rodell to the burn unit. – Okay, he’s waking up. -罗德尔医生前往烧伤科 -好了 他醒了
[09:28] Let’s remove the bandages. 把绷带拆了
[09:31] Hello there, mate. You’ve had an accident. 你好呀 伙计 你出了事故
[09:36] The bad news is, you’ve suffered some facial trauma. 坏消息是 你面部受伤了
[09:39] But the good news is, you’re gonna be fine. 好消息是 你能够活下去了
[09:41] Nurse, could you, uh, could you get the mirror? 护士 能把镜子拿来吗
[09:44] Plastic surgeons here have been working day and night. 整容医生们干了几天几夜
[09:46] Called you their passion project. 说你是他们的激情项目
[09:49] So we’re all just a little bit curious to see what… 我们只是有点好奇想看一下
[09:54] Oh, my God. 我的天啊
[09:57] Have some respect, people. It’s still a human being! 给点尊重 他还是一个人
[10:33] Oh, he got me. Right in the pancreas. 他击中我了 正中胰脏上
[10:36] But you’ll come back to life, right? 但是你还是会重生的 对吧
[10:40] I shat myself. 我拉裤子了
[10:44] – I haven’t done that since… – He can’t kill you. -我自从… -他杀不掉你
[10:47] I think that boy… He can kill anything. 我觉得那小子 能杀掉任何东西
[10:52] Our baby. Our baby. 我们的孩子 我们的孩子
[10:55] – You do the right thing. Yeah. – And what is that? -你要去做正确的事 -那又是什么
[11:00] Sweetheart! 亲爱的
[11:02] Genesis… 创世纪
[11:37] All right. 好吧
[11:43] You win. 你赢了
[11:48] Goodbye, Preacher. 再见了 传教士
[11:55] You hear that? 你听到了吗
[11:58] Peace and quiet. 和谐与宁静
[12:04] Family picnics, planting a garden. 家庭野营 一起种花园
[12:09] That’s what he’s offering. 这是他提议给你的
[12:13] And that’s what you want. 这也是你想要的
[12:17] So go on. 那你继续吧
[12:20] One last kill, 最后的杀戮
[12:28] if that’s really what you want. 如果这真的是你想要的
[12:43] If he lives, everyone dies. 如果他活下来 所有人都会死
[12:49] You get that, right? 你明白吧
[12:50] It’s not my problem. 这不是我的问题
[12:55] Hump, go and wait in the clothes. 哈普 去衣服那里躲一下
[12:56] What the hell is wrong with you? 你到底是怎么回事
[13:01] Jesse? 杰西
[13:04] I love him. 我爱他
[13:06] Ever since I was a little kid. 从我是个小孩子就开始
[13:08] I never stopped. 从未停止过
[13:11] He came back and… 他回来了然后
[13:13] I get that that sucks a little bit for you. 我知道这对你来说有一点糟糕
[13:17] I get it. 我懂
[13:18] But you wanna blow up the whole world ’cause of it? 但是为此炸掉整个世界
[13:22] Wise up, quit acting like a baby, and move! 长点心眼 不要像个小屁孩一样 让开
[13:27] Move! 让开
[13:35] What do you want me to say, huh? 你想让我怎么说
[13:37] You’re my best friend. 你是我最好的朋友
[13:39] No one, and I mean no one, 没有人 我的意思是没有人
[13:41] makes me laugh like you do. 能像你一样逗我开心
[13:44] And you know I love you, but… 你也知道我爱你 但是
[13:46] Only when I’m sad. 只有我伤心的时候
[13:49] And I need a little shag. 或者想来一炮的时候
[13:56] You’ve hit me a lot. 你总打我
[13:59] And, honestly, I let it go 说实话 我不放在心上
[14:00] because I love you. 因为我爱你
[14:04] So I just let you hurt me. 所以我就让你伤害我
[14:06] But I am so done. 但是我受够了
[14:08] And if you hit me like that again, 如果你再像那样打我
[14:11] honestly, I’m gonna fucking kill you. 说实话 我他妈会杀了你
[14:17] I’m sorry. 我很抱歉
[14:24] First I’m hearing it, you know? You’re my best friend. 首先我听到了 你是我最好的朋友
[14:26] You think it’s okay to try and grab-ass my wife? 你觉得你就能占我老婆便宜吗
[14:29] Henry, he didn’t grab-ass. He just sent me a text. 亨利 他没占我便宜 他只是给我个暗示
[14:31] That’s not even the worst of it. 这还不是最糟糕的
[14:32] Next, he tries to tell me… 之后 他还想跟我讲
[14:37] You’re disappointed in me. 你对我很失望
[14:40] You’re just another unbeliever. 你就是一个异教徒
[14:43] Stand up and get on the tarp. 起来然后站到油布上
[14:45] And you believe what, exactly? 然而你又信仰什么呢
[14:49] Duty. Service. 职责 服侍
[14:52] Righteousness. 正义
[14:54] Toiling in a harsh and hateful life 在这个严酷又可恶的一生辛勤劳作
[14:57] to be rewarded in Paradise. 最后被奖励上天堂
[15:00] Life is not a thing to pass through. 人生不是一个需要经历的过程
[15:04] Life is the thing itself. 人生就是它本身
[15:09] Look there. 看那边
[15:10] The particulates of dust dancing in the window light. 尘埃在窗边的阳光下飘动
[15:15] Nothing very hateful about that, is there? 也没那么令人讨厌 不是吗
[15:19] I just got off the phone 我刚刚接完埃及海军
[15:20] with a submarine commander in the Egyptian Navy. 一个潜水艇指挥官的电话
[15:24] While the world turns to ash, we’ll make our escape. 当这个世界化为灰烬的时候 我们可以逃走
[15:29] No. You’re getting on the tarp. 不 你会站到油布上的
[15:35] “We”? 我们
[15:36] We’re going to live under the sea, you and I. 我们将会生活在水下 你和我
[15:41] Eating, yoga, talking about books we like, 吃东西 做瑜伽 一起讨论我们喜欢的书
[15:46] pleasuring you repeatedly with my anus. 用我的菊花反复取悦你
[15:51] I don’t think you’ll get that kind of offer from Paradise. 我不认为天堂会给你这种东西
[15:58] You are of great value to me, Flufferman. 你对我来说很宝贵 弗拉夫曼
[16:01] And you always have been. 你一直都是
[16:15] Sorry, sir, 对不起 先生
[16:17] but my name is Featherstone. 我的名字叫费瑟斯通
[17:32] The clock says zero. 倒计时已经到零了
[17:35] He has to dance. That’s the signal. 必须等到他跳舞 那才是信号
[17:38] Kill us all! Kill us all! 杀掉我们 杀掉我们
[17:42] Kill us all! Kill us all! 杀掉我们 杀掉我们
[17:45] At the end of the day, 到头来
[17:46] how many beers you’ve had is no excuse. 你喝了多少酒都不是借口
[17:48] – I wonder where the Holy Child is? – It’s been a while. -圣子哪去了 -已经有一阵了
[17:51] You know these performer types. Want us to beg for it. 你也知道这种类型的表演者 想让我们求他出来
[17:54] Maybe somebody should check on him. 或许谁应该去查看他一下
[17:56] I’m in the middle of my story. 我的故事刚讲到一半呢
[17:57] Or not. It’s your apocalypse. 不了吧 这是你的末日
[17:59] You can die some other day. 你也可以改天再死
[18:01] I wanna die today. Let’s go. 我今天就想死 走吧
[18:03] Kill us all! Kill us all! 杀了我们 杀了我们
[18:05] I’d bring help, 我会带些帮手
[18:08] in case he has stage fright. 以防他怯场
[18:13] Kill us all! Kill us all! 杀了我们 杀了我们
[18:45] Messiah? 弥赛亚
[18:48] Messiah? 弥赛亚
[18:52] Messiah? 弥赛亚
[18:59] Messiah? 弥赛亚
[19:01] Messiah? 弥赛亚
[19:07] Messiah? 弥赛亚
[19:10] Still think I’m the funniest? 你还觉得我是最搞笑的吗
[19:12] Messiah? Messiah? 弥赛亚 弥赛亚
[19:14] Yeah. I do, actually. 其实我还是这么想
[19:29] Cass… 卡西
[19:30] I know. 我知道
[19:33] – Cass. – I know. -卡西 -我知道
[19:37] Go away. 走开
[19:44] So much for second chances. 看来没有第二次机会了
[19:47] To the moon. 去月球
[20:23] He was the best person I ever met. 他是我见过的最好的人
[20:26] No bullshit, no agendas. 没有废话 没有各种安排
[20:30] He liked everyone, even assholes. 他喜欢所有人 混球也不例外
[20:38] It was the way I’d feel when I was with him, you know? 这就是我和他在一起时的感觉
[20:42] It just felt like… Like he changed you. 感觉就像他改变了你一样
[20:48] He was really special. 他真的很特别
[21:22] Jew! 犹太佬
[21:25] Jew! 犹太佬
[21:26] You’re goddamn right. 你说的没错
[21:45] – Dad? – It’s time, son. -爸 -是时候了 孩子
[21:48] Finally. 终于到了
[21:51] It’s time for what? 到什么时候了
[21:52] To… 去
[21:54] To be the Messiah. 去成为弥撒亚
[21:59] Messiah! Messiah! Messiah! 弥撒亚 弥撒亚 弥撒亚
[22:06] Messiah! Messiah! 弥撒亚 弥撒亚
[22:14] I got some bad news for you people. 我有坏消息要告诉你们
[22:20] So listen up. 听好了
[22:27] You’re saying no? 你是在拒绝吗
[22:30] I used to want it. 我以前也希望如此
[22:32] To be the Savior for everyone, like you promised. 成为每个人的救世主 正如你承诺过一样
[22:36] I’m just a person, you know? 我只是个人
[22:37] No better, no worse than anybody. 和其他人没多大差别
[22:39] You know I don’t need you, right? 你知道我是不需要你的 对吗
[22:43] The “Messiah” Thing, it’s just… It’s… “弥撒亚”那一出 只是
[22:47] It’s showbiz. 只是表演而已
[22:50] I can blow the whole thing up myself 我一个人就能把那玩意给炸了
[22:51] at any time for any reason. 只要我想 任何时候都行
[22:55] Or you could be merciful. 你也可以选择仁慈
[22:58] – Mer… – Patient, tolerant, and loving. -仁… -耐心 包容 博爱
[23:01] Loving? 博爱
[23:03] Yeah. And these three things remain. 没错 这三样美好的事物是永存的
[23:08] Faith, hope, and love. 信念 希望和爱
[23:11] The greatest of the… 最美好的
[23:33] Run. 滚
[23:59] The world is not coming to an end. 末日不会降临
[24:03] Not today anyway. 至少不会是今天
[24:05] We’re not getting away with it that easy. 我们不会这么容易就解脱的
[24:10] So for all of you watching this unhappy horseshit talent show, 你们这些看着这个扯淡才艺秀的人
[24:16] turn your TVs off. 把电视关了吧
[24:22] That’s disappointing. 真让人失望
[24:33] Is everything okay, Doc? 一切都还好吧 医生
[24:35] I was at home lying in bed, 我本来在家躺着
[24:36] and I couldn’t stop thinking about you. 忍不住想起你
[24:39] Okay. 好吧
[24:40] Thinking about what you’ve endured. 想起你忍受的一切
[24:43] It’s been so hard, hasn’t it? 非常艰难 是吗
[24:48] Yeah. 是啊
[24:49] Hasn’t been easy… 不容易
[24:50] that’s for sure. 这是肯定的
[24:52] I’m here to help make it easy for you. 我是来帮助你解脱的
[24:55] I can’t do everything because of ethical concerns, 出于道德的原因 我无法完成所有事
[24:58] but I can switch this heart monitor off. 但我可以关掉这个心率仪
[25:01] – What? – Take the safety off this morphine drip. -什么 -打开吗啡点滴的安全阀
[25:04] What? 什么
[25:04] It is time to lay your burden down, son. 是时候放下卸下你的负担了 孩子
[25:09] It’s time to sleep with the angels. 是时候和天使共眠了
[25:12] When I leave, 等我离开后
[25:13] you just press that button again and again and again. 你只需要一次次按下按钮
[25:17] And then, you are free. 然后 你就解脱了
[25:20] Okay? 好吗
[25:21] You know, life has been hard. 人生很艰难
[25:25] Eighteen years. 十八年了
[25:28] Laughed at. 被人嘲笑
[25:31] Teased. 被人愚弄
[25:33] Puked on. 被人唾弃
[25:38] The worst part is… 最惨的是
[25:43] The worst part is assholes like you… 最惨的是 像你这种混蛋
[25:45] feeling sorry for me. 居然会为我难过
[25:48] ‘Cause I’m fine. 因为我很好
[25:49] Actually no. I’m better than fine. 其实 我是好上加好
[25:51] Okay I… 我
[25:53] I am Eugene… 我是尤金…
[25:54] Edward Root! 爱德华·鲁特
[25:56] So screw you. 所以去你的
[25:58] And screw your angels… 去你妈的天使
[25:59] and get the hell out! 滚出去
[26:08] God’s gone, again. 上帝又一次消失了
[26:12] He’s on the run, again. And I say “Good, go run.” 祂又在亡命天涯了 我说”好 跑吧”
[26:18] I’ve been searching for Him a long time now. 现在我已经找了祂很久
[26:23] So long I can’t remember not. 久得我都快忘了
[26:28] What do I have to show for it? 这样做是要证明什么
[26:33] What good has it done me? 这样做对我有什么好处
[26:37] Other than make me see the worst in myself. 除了让我看到自己最坏的一面
[26:45] Miss the best in others that I care about. 错过我在乎的人心中的美好
[26:52] So I’m gonna stop looking. 所以我要停止寻找
[26:56] And that’s where you fascist assholes come in 现在该轮到你们这些法西斯混蛋上场了
[26:59] ’cause I’m not done with God. 因为我跟上帝还没完
[27:01] Make no mistake. 别误会
[27:03] No matter where He runs, 不管祂跑到哪里
[27:06] no matter how long it takes, 不管要花多长时间
[27:08] I want Him found! 我都要找到祂
[27:13] So… 所以
[27:16] Go find Him. 去找祂吧
[27:53] *Closing time* *关门的时候*
[27:56] *Open all the* *打开所有*
[27:58] *Closing time* *关门的时候*
[28:01] *Open all the doors and* *打开所有门和*
[28:10] *Closing time* *关门的时候*
[28:13] 8Open all the doors* *打开所有门*
[28:33] *What they did* *他们都干了什么*
[28:35] *past or present* *过去或现在*
[28:36] *Got us in this situation* *害我们变成这样*
[28:39] *Predicament* *陷入绝境*
[28:40] *Nowhere to run* *无处可逃*
[28:42] *Everybody’s building bombs* *人人都在造炸弹*
[28:45] *No more housewives* *家庭主妇没人做*
[28:46] *Days of Our Lives* *我们的日子*
[28:48] *Television, Disneyland* *只有电视 迪士尼乐园*
[28:49] *Basketball or stars and stripes* *篮球或星条旗*
[29:03] It’s so quiet. 好安静
[29:06] Christ. The three of us saved the world. 天哪 我们三个拯救了世界
[29:11] In, like, an actual sense. 真正意义上来说
[29:15] Not many people can say that, huh? 没几个人有资格说这种话 对吗
[29:19] Churchill. 丘吉尔
[29:22] Lincoln. 林肯
[29:25] Who else? 还有谁
[29:28] Frodo Baggins. 弗罗多·巴金斯
[29:32] He’s fictional. 他是虚构的
[29:34] – He’s a fictional character. – If you say so. -他是个虚构的角色 -你说是就是吧
[29:37] The little guy with the furry feet, 那个长着一双毛茸茸的脚
[29:39] lives with a wizard. It’s not real. 跟巫师住在一起的小家伙不是真的
[29:41] All right, firstly, the wizard was a guest, man. 好吧 首先 巫师是位客人 兄弟
[29:43] He never actually lived with him. And B… 他并不是真的跟他住在一起 还有…
[29:45] Till the end of the world! 直到世界终结
[29:56] All right. 好了
[30:00] Now what? 现在怎么办
[30:27] Shit. Do you think they gave up? 该死 你觉得他们放弃了吗
[30:31] The Rodriguez Brothers? All this for that thing? 罗德里格斯兄弟 这一切都是为了那玩意
[30:35] t’s a distributor from a 1936 Cord 810. 1936年款科德810的分电盘
[30:39] They don’t even make them anymore. 这种车早就停产了
[30:41] Ammo? 弹药呢
[30:43] I could just throw it at them. 我可以直接朝他们扔
[30:44] We’re not going to hurt you this time guys! 伙计们 这次我们可不会只让你们受点伤
[30:46] We’re just gonna kill you! 我们会直接杀了你们
[30:48] Come on over and blow me you stupid sonsabitches! 过来杀我啊你们这些混蛋白痴
[30:53] I can make them blow each other. 我可以让他们自相残杀
[30:59] Okay, there’s eight of them. 好吧 他们总共有八个人
[31:00] They got shotguns and pistols. 他们有散弹枪和手枪
[31:02] Juan and his nephew, they got Kalashnikovs. 胡安和他侄子有卡拉什尼科夫冲锋枪
[31:04] What have we got? 我们有什么
[31:06] Bullet. 子弹
[31:09] Rolling papers. 卷烟纸
[31:11] And, uh… 还有
[31:14] Power lines. 电线
[31:16] You got your lighter? 你有打火机吗
[31:20] Do not tell me you lost it again. 别告诉我你又弄丢了
[31:23] – No, I got it. – So what? -不 在我这 -那又怎样
[31:27] I’m just happy. 我就是开心
[31:37] Good. 很好
[31:40] Mrs. MacDougall will be very pleased with the transmission now. 现在麦克杜格尔太太应该对变速器满意了
[31:47] Any problems? 有问题吗
[31:49] You? 你呢
[31:50] We had an accident. Actually three. 我们出了点意外 其实是三个意外
[31:53] But she’s fine. 但她很好
[31:55] Sleeping. 在睡觉
[32:18] Cassidy called. 卡西迪打电话来了
[32:22] And? 说什么
[32:23] He’s at a peyote conference in Oaxaca. 他在瓦哈卡开仙人掌大会
[32:26] I thought he was coming back. 我还以为他要回来
[32:28] I guess not yet. 我觉得还没到时候
[32:31] How’d he sound? 他听起来怎么样
[32:33] Sounded okay. 还行
[32:35] Apparently, he threw up with Woody Harrelson. 显然他跟伍迪·哈里森混在一起
[32:40] Sounds about right. 听起来不错
[32:44] She looks just like you. 她看上去和你很像
[32:50] I know I keep saying that. 我知道我总是这么说
[32:54] I don’t mind. 我不介意
[32:59] Uh, phone for Jesse. 杰西的电话
[33:05] Hello? 喂
[33:08] *And I will drink clear clean water* *我会喝下干净的水*
[33:10] *For to quench my thirst* *好好解解渴*
[33:14] *I shall watch the ferry-boats And they’ll get high* *我会坐着船 飞到高高的天上*
[33:23] *On a blue ocean against tomorrow’s sky* *从蓝色的海洋飞到明日的天空*
[33:31] *And we’ll never grow so old again* *我们再也不会变老*
[33:48] What? 怎么了
[33:53] They found Him. 他们找到祂了
[33:57] I have to go. 我要走了
[34:01] I wanna go. 我想去
[34:04] Where is He? 祂在哪里
[34:09] San Antonio. 圣安东尼奥
[34:51] Welcome. 欢迎
[34:55] Come, my child. 来吧 孩子
[34:58] Sit with me. 和我坐在一起
[35:12] Go about your lives. 回去过你们的生活吧
[35:34] Go ahead. 还把
[35:37] Make it day. 变成白天
[35:40] Make it night. 变成黑夜
[35:49] Well, 好吧
[35:50] now that we have that out of the way. 现在把话说开了
[35:53] Beer? Soda pop? Diet Dr. Pepper? 啤酒 苏打水 还是无糖胡椒博士
[36:01] I have so many questions. 我有很多问题
[36:11] Ask. 问吧
[36:15] I mean, 我是说
[36:18] kids with cancer. 还有生癌症的孩子呢
[36:20] Oh. Yeah. Suffering is a great teacher. 是啊 痛苦是最好的老师
[36:26] It gives a person strength. 它会让人拥有力量
[36:28] Or it kills you. 或者直接害死你
[36:30] And teaches strength to those left behind. 也能教会留在世上的人拥有力量
[36:34] All right. 好吧
[36:37] All the other religions, now, they’re wrong? 那这些宗教都是错误的吗
[36:40] Oh, no, no, no, no, no, no. 不不不不不
[36:42] There’s a lot that, uh, that is right, 很多 都是对的
[36:44] that I, uh, admire about the other faiths. 我很尊重其他的信仰
[36:49] But they’re going to Hell? 但他们会下地狱
[36:51] No, no, no. Not, uh… 不不不
[36:54] – Not necessarily. – Right. -不一定 -好吧
[36:59] What about life on other planets? 那其他星球上的生命呢
[37:05] – No. – What? -没有 -什么
[37:08] Organic gases, water deposits, sure. 有机气体和水当然有
[37:11] Oh, come on. I mean, 拜托
[37:12] all the planets? Even the ones we don’t know about? 所有星球 我们不知道的星球上也没有吗
[37:14] What, you want aliens with bug eyes and laser guns 怎么 你还希望有虫子眼和激光枪的外星人
[37:17] coming to get you? Sorry. 来抓你吗 抱歉了
[37:23] Yeah, that’s surprising. 的确很惊讶
[37:27] Out of bean dip. 没有豆角了
[37:28] Something from Piggly Wiggly? 要小猪扭扭的东西吗
[37:29] No. No, babe. Thank you. Anything? 不 不 宝贝 谢谢 你要什么吗
[37:32] Uh, no. No. Thank you. 不用了 谢谢
[37:44] Well, what else? 还要问什么呢
[37:47] Stonehenge? 巨石阵
[37:49] The Holocaust? 大屠杀
[37:50] What are the key components of consciousness? 意识的主要成分是什么
[37:58] Is my dad in Heaven? 我的爸爸在天堂吗
[38:03] Your original sin. 你的原罪
[38:10] Your father is, uh, 你父亲
[38:14] a man who dedicated his life to helping others. 穷其一生都在帮助别人
[38:17] He never drank or cursed 他从来不喝酒 不咒骂
[38:21] or so much as cracked a Playboy. 完全就是一个正派的人
[38:24] And you prayed to me so hard 你不停地向我祈祷
[38:30] that he might burn in the fires of Hell. 让他在地狱的业火中焚身
[38:36] I denied your prayer. 我拒绝了你的祈祷
[38:39] He’s in Heaven. 他在天堂
[38:42] Of course. 当然了
[38:47] Here’s what I want you to know, 我想告诉你的是
[38:48] and it might be difficult to understand, 虽然这可能难以理解
[38:52] but the moment that I let your father die, 但是我让你父亲死去的那一刻
[38:59] and each and every single moment of your life that followed, 以及随后你人生中的每一刻
[39:04] was an expression of my love. 都是我对你的爱
[39:11] I love you, Jesse Custer. 我爱你 杰西·卡斯特
[39:15] Do you believe me? 你相信我吗
[39:19] Good. 很好
[39:22] Now, it’s your turn. 现在轮到你了
[39:27] To say it back. 回应我
[39:30] Say you love me. 说你爱我
[39:36] Your great design is being loved. 你最大的愿望就是被爱
[39:42] Right? 对吗
[39:44] That’s it. That… That’s the why. 这就是为什么
[39:47] I gave you pain. I gave you joy. 我给了你痛苦 我给了你快乐
[39:51] Your family? 你的家
[39:52] That happiness that you feel? 你感受到的幸福
[39:54] That was my idea. 都是我的主意
[39:56] You know, whenever I imagined this moment, it was just like this. 这次见面就和我每次想象中的会面一样
[39:59] We’d talk, you’d answer my questions. 我们聊天 你会回答我的问题
[40:03] I’d hear about my dad, and you’d help me understand. 我会了解关于我父亲的事 你会帮我理解
[40:06] What will be is what has always been. 一切都会和以前一样
[40:08] I will go back to Heaven. 我会回到天堂
[40:11] And all you need to do 你只需要
[40:15] is say it. 说出来
[40:16] I get it. I get it. I get it. 我明白 我明白 我明白
[40:21] I understand. 我理解
[40:24] Good. 很好
[40:25] I understand that we would all be better off 我理解没有一个像你这样
[40:29] without a needy little bitch like you around. 缺乏关爱的贱人在身边会更好
[40:33] There. 那边
[40:38] There. 那边
[40:43] Up. 上面
[40:46] Down. 下来
[40:51] You keep driving around, 你继续开着车
[40:54] doing whatever it is you’re doing down here. 做你在人世做的事
[40:58] But I’m warning you, 但是我警告你
[40:59] stay out of Heaven, and leave us alone. 不要靠近天堂 不要来烦我们
[41:04] You dare… 你竟敢
[41:06] Only because of your perverse power. 都只是因为你有这种邪恶的力量
[41:11] Be free. 自由吧
[41:19] – Why? – I don’t fucking need it. -为什么 -我根本不需要
[41:32] I will rip you apart. 我要把你撕碎
[41:38] I will gorge on your innards 我要吃掉你的内脏
[41:41] and pick my teeth with your bones! 用你的骨头剔牙
[41:45] Still won’t make me love you. 那我也不会爱你
[41:52] I am a loving God, Jesse, 我是受人爱戴的上帝 杰西
[42:00] but my patience with you, 但是我对你的耐心
[42:03] my patience with all humanity, is nearing its end. 我对所有人类的耐心 快走到尽头了
[42:08] You will return my affection, 你要回应我的爱
[42:14] or your replacement awaits. 不然你们就要被取代了
[42:17] Man, you’re tough. 天 你真是硬气
[42:20] I get it. We got flaws, 我明白 我们有缺陷
[42:22] thousands of them. Millions. 很多缺陷 上百万个缺陷
[42:24] Of course. 当然了
[42:26] But on the most part, I think humanity’s a goddamn miracle. 但大部分情况下 我还是认为人类是个奇迹
[42:30] And for that, in my opinion, you should be proud. 所以在我看来 你应该感到自豪
[42:33] But if you got something better cooking up in there, 但如果你有更好的后备选择
[42:37] by all means, 当然了
[42:40] go for it. 来吧
[42:43] Meantime, I’m gonna go see a movie. 而我现在要去看一场电影
[43:09] Please, not now. 别挑这个时候
[43:11] Daddy, I love you. 爸爸 我爱你
[43:17] Shut up! All of you. 你们都给我闭嘴
[43:20] I love you, Daddy 我爱你 爸爸
[43:26] I love you, Daddy 我爱你 爸爸
[43:29] What do you want? 你想要什么
[43:31] Daddy- 爸爸
[43:36] Daddy- 爸爸
[43:38] Dad- 爸爸
[43:38] Dad… I love you 爸爸 我爱你
[43:41] I love you Daddy 我爱你 爸爸
[43:43] We love you 我们爱你
[43:47] Shut up! 闭嘴
[43:50] Shut up! 闭嘴
[43:55] 画具店 收银处
[43:56] Buddy, I’m telling you, it doesn’t match. 伙计 我说了 这对不上
[43:59] So give me my goddamn money back. 把我的钱还给我
[44:01] Sir, keep in mind, this is a semi-gloss finish, 先生 别忘了 这是半光涂料
[44:05] so I suggest, take it on home, 所以我建议你带回家
[44:09] and see how you like it before you make a decision. 在你做出决定之前 先看看你觉得这怎么样
[44:11] And if you don’t like it, you can always bring it back. 如果你不喜欢 你可以带回来
[44:13] We’ll give you a full refund. 我们可以给你全额退款
[44:15] Uh-huh. And how long is that good for? 好在多久期限之内呢
[44:16] Ninety days. 九十天
[44:18] Great. 不客气
[44:19] Sorry I raised my voice. 抱歉 我声音大了点
[44:21] Believe me, I understand. 相信我 我明白
[44:23] – See you. – All right. Take care. -再见 -好 走好
[44:28] Dick. 混蛋
[44:34] Who’s next? 下一个
[44:39] Think I may have to marry this nine iron. 我觉得我要爱上这九号杆了
[44:46] Left elbow in, that’s the key. 左手肘缩进去 这是关键
[44:55] Pensacola PD, Starr. 彭沙科拉警察斯塔尔
[44:58] We’ve been looking a long time for you. 我们一直在找你
[45:14] What the… 搞什么…
[45:18] He’s jacking off! 他在打手枪
[45:23] Chief. 局长
[45:35] Feels like it breaks right to left. 看来直接过杆了
[46:15] You slaughtered the Heavenly Host. 你屠戮了天主
[46:20] They got in my way. 他们阻拦我
[46:24] So I tore them apart like a wet sheet. 所以我把他们像湿床单一样撕碎了
[46:27] Were you not sent to Hell? 你不是被送到地狱了吗
[46:34] Deathbed confession. 临终忏悔
[46:38] …led my men to slaughter, and I led them to be slaughtered. 让我的人杀戮 我让他们遭到杀戮
[46:41] He did me wrong, so I shot him and killed him. 他亏欠了我 所以我开枪打死了他
[46:44] Split him wide open with a dull blade. 用钝刀将他开膛破肚
[46:46] And after, I had my way with his wife, 然后 我上了他的妻子
[46:49] while his children were crying on me. 他的儿子当时在我身边哭泣
[46:51] God forgive me. I dearly loved him. 上帝原谅我 我非常爱他
[46:54] Amen. 阿门
[46:57] Preacher. 传教士
[46:58] He figured you’d come back here sometime. 他觉得你肯定会回到这里
[47:01] Figured that you and I had some unfinished business. 他觉得你和我肯定还有一些未了之事
[47:07] He figured right. 他猜得没错
[47:11] You dare? 你好大的胆子
[47:13] It is given unto none to judge me! 没有人能审判我
[47:18] Stand aside! 让开
[47:33] Can you not understand, 你不能理解吗
[47:37] William? 威廉
[47:38] Can you know 你知道
[47:41] what it was like to be the creator 在伊始之前就独为创造者
[47:45] in the time before creation? 是什么样的吗
[47:53] I was alone. 我独自一人
[47:55] Infinite loneliness. 无尽的孤独
[48:01] And so, out of nothing, 所以无中生有
[48:06] I created love. 我创造了爱
[48:10] My greatest gift, William. 我最伟大的礼物 威廉
[48:13] Allow me to take my throne 请允许我摘下王冠
[48:18] and give it to you. 并将其赐予你
[48:21] Your family, your little girl. 你的家人 你的女儿
[48:27] I love them so. 我十分爱他们
[48:35] I know. 我知道
[48:39] What was taken 曾被夺走的一切
[48:44] shall now be returned. 是时候返还了
[48:50] Stand aside, 站在一旁
[48:54] and let me give you an eternity 让我给予你无尽的
[48:59] of love. 爱
[49:04] What if 倘若
[49:08] I choose hate? 我选择憎恨呢
[50:04] That’s what’s important. 那才是最重要的
[50:06] To feel useful in this old world. 在这陈旧的世界中感到有用
[50:08] To hit a lick against what’s wrong, 为了对抗邪恶不惜一切
[50:11] or to say a word for what’s right, 或是为了正义畅所谏言
[50:12] even though you get walloped for saying that word. 即使你因为谏言而被公然抨击
[50:16] Now, I may sound like a Bible-beater yelling up a revival 我可能听起来像是个在过江营会上
[50:19] at a river-crossing camp meeting, 叫嚣复兴的狂热信徒
[50:21] but that don’t change the truth none. 但是这丝毫不改变真理
[50:23] There’s right, and there’s wrong. 世间既有对 亦有错
[50:25] You got to do one or the other. 你必须舍我其它
[50:27] You do the one, and you’re living. 你若遵循正义 方可逍遥自在
[50:29] You do the other, and you may be walking around, 你若堕落黑暗 也许能行走在世
[50:31] but you’re dead as a beaver hat. 但是必定苟延残喘
[50:46] So I hear you’re a banker now. Is that right? 我听说你在银行工作 是吗
[50:50] Well, 其实
[50:53] I run an asset management fund. 我在经营一个资产管理基金
[50:55] We advise small businesses on charitable giving, 我们为小型企业提供慈善捐赠
[50:58] titling of assets, and income replacement strategies. 资产所有权和收入替代策略方面的建议
[51:08] – I’ve been praying. – Yeah? -我一直在祈祷 -是吗
[51:13] Don’t really know why, but… 不知道为什么 但是
[51:16] Just have. 就是一直有在祈祷
[51:19] No, I get it. 不 我理解
[51:21] I think your daddy would, too. 我觉得你父亲也会如此
[51:26] – You think? – Oh, yeah. -你这么想 -是的
[51:29] He said you, uh, used to drink gasoline… 他说你曾喝过汽油
[51:32] …and killed 20 angels with a chainsaw. Is that true? 还用电锯杀过二十个天使 是真的吗
[51:37] No, that’s not bloody true. He’s exaggerating. 不 那些都不是真的 他夸大其词
[51:40] It was engine coolant. 我喝的是发动机冷却剂
[51:44] He says you were the toughest guy he ever met. 他说你是他见过最坚强的人
[51:48] Really? 真的吗
[51:50] Yeah. 是的
[51:52] That means a lot coming from him. 他说这些话对我来说很重要
[51:55] Mom, too. 母亲也是
[51:56] She talked about you a lot. 她经常谈起你
[51:58] All the time, actually. 实际上是一直在说
[52:03] Guess she wondered why you never came back to see them. 也许她在想你为什么从来没回去看过他们
[52:07] I always meant to. I just… 我一直很想 只是
[52:10] I always… 我一直
[52:11] I run out of time. You know? 我没有时间 你知道吗
[52:15] I get it. 我理解
[52:19] She loved you. 她爱你
[52:23] Very much. 十分爱你
[52:27] Over 150 years, and I’ve been stabbed, bloody 在过去的一百五十年间 我被刺伤
[52:32] chopped up, blown up, dropped out of airplanes, 切碎 炸毁 从飞机上扔下来
[52:35] and I just, I just kept going. 但我却仍然坚持前行
[52:37] Because that’s what you do. You just… 因为你就应该这么做 你需要
[52:40] You got to pick yourself up, you know? 你需要让自己振作起来 知道吗
[52:41] Just forget the pain, try and carry on. 忘记伤痛 尝试着继续前行
[52:47] But your bloody mom, 但是你该死的母亲
[52:49] did you know she shot me twice in the chest? 你知道她开枪打了我胸口两次吗
[52:51] Right in the heart. Two times. 直击心口 两次
[52:58] That was years ago. 那是很多年前了
[53:01] It still hurts. 伤口依旧很疼
[53:04] Guys, quit your messing, and be respectful! 伙计们 别闹了 放尊重些
[53:08] – I’m sorry. – Oh, it’s all right. -对不起 -没事的
[53:16] I think I’ll get going. 我想我该走了
[53:17] Where to now? 现在去哪里
[53:19] Bangkok? Tijuana? 曼谷 蒂华纳
[53:21] Always did love hearing about your adventures. 一直喜欢听你的冒险故事
[53:24] Hmm. No way. 不可能吧
[53:28] I think I’ll try someplace new. 我想我会去新的地方
[53:37] All right. 好的
[53:39] Mr. Cassidy? 卡西迪先生
[53:43] We ever see you again? 我们还能看见你吗
[53:50] Jesus, I hope so. 天哪 希望吧
传教士

文章导航

Previous Post: 传教士(The Preacher)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

传教士(The Preacher)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号