Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Premature(早熟)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月14日 By jubentaici_movie_user Premature(早熟)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:早熟
英文名称:Premature
年代:2019

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:48] When I close my eyes, you are there. 合上双眼 你在眼前
[00:51] When they open, 再度睁开
[00:52] I cannot tell which parts of me are still mine 我已魂不守舍
[00:56] where you begin, I end. 我结束在 你开始的地方
[01:00] Yo, but wait though. 但是等等
[01:01] Tell me why my mother had picked my brother up. 给我解释解释为什么我妈接送了我哥
[01:02] I heard them in the other room. 我在另一个房间听到了他们讲话
[01:04] Your mom’s stay trying to block. 你妈妈留下是想阻止的
[01:06] I’m like, hell no, I know this shit’s not goin’ down right now. 我就说这该死的地铁到不了那么快
[01:08] I wish my mother would, 我真希望我妈能这样
[01:09] I’d be like “Bitch, you’re not telling me what to do.” 我说 贱人 你没资格教我该做啥别做啥
[01:11] Yeah, alright. 是啊
[01:11] – This nigga stinks. – Who? -这黑鬼真臭 -你说谁
[01:13] Him right here. I’m like, you know 就他啊 我就想
[01:15] you ain’t put no deodorant on, so why you 你都知道你是不会喷除臭剂的
[01:16] grabbin’ up on the pole 那你干嘛还这么抓着栏杆
[01:17] like you confident? 搞得跟你是什么阳光猛男一样
[01:18] – She said like you confident. – You foul. -她说他阳光猛男 -你嘴真毒
[01:20] I’m saying, that’s dumb nasty, ma nigga, like 我的意思是 那真的挺恶心的
[01:21] for real you are not sure. 你自己又闻不到
[01:22] – Damn! – What? -靠 -咋了
[01:24] – It ain’t working. – It ain’t? -这玩意儿没用 -没用吗
[01:25] Nah, I ain’t got no service. 接收不到信号
[01:26] You on a train, you’re not gonna get no service. 你在列车上 当然没信号
[01:28] You stupid, I be gettin’ mad service on the train. 你傻啊 地铁上信号应该杠杠好
[01:29] – You gotta upgrade your shit. – No, I don’t. -你得升级下你那狗屎玩意了 -我才不咧
[01:31] Upgrade your face. 升级你妈呢
[01:32] Sis said upgrade your face, though. 她说了升级你妈
[01:34] – That’s fucked up. – Mmm, shut up. -真是一团糟 -狗嘴可闭上吧你
[01:35] That’s why your shit don’t work and mine do. 这就是为什么你的破手机没用而我的有用
[01:37] What you on, MetroPCS? 你是什么运营商 移动PCS吗
[01:38] She on.. Oh, yeah, Boost. 她 哦对了 是博思特
[01:39] I don’t got that ghetto ass shit. 我不用那乡巴佬玩意儿呢
[01:41] Verizon, boo-boo, get it straight. 我用的是威瑞森 巴拉巴拉 舌头捋直了
[01:42] – Why? – Why are you so pressed anyway? -为啥啊 -你干嘛这么火急火燎
[01:44] – She trying to get at Ty. – All up in mine. -她是想接近泰 -想啥做啥全在我心里呢
[01:45] – Bitch, mind yours. – My bad. -管住你的嘴 婊子 -我的错
[01:47] Yo, I ain’t even tell you, though. 我都不想和你说 真的是
[01:48] Tell me how that nigga came through. 跟我说说你那黑鬼的事
[01:49] Right. He was all grabbin’ up on my weave. 行吧 他当时抓着我的头发
[01:51] That shit started to come undone, though. 而且下面那家伙什还一直搞个没完没了
本电影台词包含不重复单词:914个。
其中的生词包含:四级词汇:100个,六级词汇:39个,GRE词汇:56个,托福词汇:65个,考研词汇:108个,专四词汇:86个,专八词汇:16个,
所有生词标注共:209个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[01:54] I’m turning around like, “No, boo, look me in my eyes” and shit 然后我就翻了个身说 停 你看着我的眼睛
[01:56] ’cause that’s shit hurt, 因为那玩意儿挺疼的
[01:57] that’s why I had to get it redone. 所以我才把它拿出来重新弄一遍
[01:58] So, it wasn’t sewn in then. 所以当时不是插得很紧喽
[01:59] – It was too sewn in. – Nah, it wasn’t.. -是插得太紧了 – 没有吧
[02:01] – How you gonna tell me? – Yeah, baby. -你又想跟我怎么理论下吗 -是啊宝贝
[02:02] Shit. Lookin’ at you like he hungry. 草 你看他这么饥渴的看着你
[02:05] – What, where? – The cap. He cute. -哪啊 -戴帽子那个 还挺帅的
[02:08] Yanni, stop! 雅妮 不要
[02:10] – You hungry? – What? -你很饥渴吗 -啥
[02:12] – She wanna talk to you. – No, I don’t. -她想跟你聊聊 -不我不想
[02:13] Don’t listen to her. 别听她的
[02:15] You talking to me? 你在跟我说话吗
[02:16] You was lookin’ at her, right? 你在看着她 不是吗
[02:26] Excuse me. Come here. 不好意思 请过来
[02:28] You ain’t put your number down. 你还没把你电话给她
[02:34] – You gonna hit her up, right? – Yeah. -你会泡她的 对吗 -是的
[02:36] Yeah. My nigga Alex got the biggest dick out of all of us. 我们兄弟艾利克斯有我们之中最大的屌
[02:39] You know what I’m saying? They call him Daddy Long Legs. 你懂我的意思吗 她们叫它爸爸大长腿
[02:41] Oh, word? Show us then! 只是说说吧 给我们看看啊
[02:43] Stop, she playin’! 停 她逗你玩呢
[02:45] Man, Yanni, you always trying to hook somebody up! 天呐雅妮 你总是想勾搭个男人
[02:48] You know how niggas act. 你知道男人都一个德行
[02:49] Wait, timeout. What about you, Yanni? 停 时间到 那你自己呢雅妮
[02:51] What about me? Nigga wasn’t grillin’ me, he was grillin’ you. 什么我自己 他纠缠的是你又不是我
[02:54] Lookin’ like he wanted to sop you up with a biscuit. 他看你的眼神就像是想把你吸干似的
[02:55] Oh, my God. You do not know that. 天呐 你又不是他你怎么知道
[02:57] Yes, I do. 我就是知道
[02:57] I was right there, seent the nigga with my own two eyes. 我就在那 我的两只眼睛可都看着呢
[02:59] – Whatever. – She got Nick sniffin’ around though. -无所谓啦 -她有尼克在她边上转悠呢
[03:01] Mmm, that ain’t all he doin’. 他可没有这样
[03:03] – He ain’t sniffin’ shit. – Nigga scratchin’ that itch. -他才不在屎边上转呢 -他那是在挠痒
[03:05] – Okay. – He ain’t scratchin’ nothin’. -行吧 -他没啥可挠的
[03:07] Me ain’t fuckin’ with these niggas right now. 我现在也不和他们玩了
[03:08] Fuck out of here. 去你的吧
[03:10] What do you mean, fuck out of here? 什么意思去你的吧
[03:11] Nah, you right, girl. Yeah, you right. 不不 你是对的
[03:16] I heard he was going with Liliana. Who that? 我听说他和丽亚娜在一起 那是谁
[03:18] C’mon, you know Spanish shorty on 148? 得了 你认识那个148的西班牙矮子吧
[03:20] Word, that’s true? 真的吗
[03:21] I don’t know what he doin’. 我不知道他在干啥
[03:23] Don’t care neither. 我也不在乎
[03:24] Ooh, this is me all day. 这件好适合我
[03:25] – Yanni. – No, T. -雅妮 -不行 小T
[03:27] And why not? 为什么不行
[03:28] ‘Cause you’re gonna stretch it out. 你会把它撑大的
[03:29] – No, I ain’t. – Yes, you are. -我不会的 -你就是会的
[03:31] – Fuck you, bitch. – Fine, take it. -操你妈 贱人 -行吧 拿去吧
[03:33] I don’t care. 我无所谓了
[03:34] – Yanni thinks she cute. – Think? -雅妮觉得自己很漂亮 -不是觉得 是事实
[03:36] – Shut up. – Do you got roll up? -闭嘴 -你有烟吗
[03:38] – No. – Damn, T. -没有 -我去 小T
[03:40] She don’t roll-up. 她不抽烟
[03:42] She’s on feelings, I’m telling you. 她恋爱了 我可以肯定地说
[03:45] – You mad or nah.. – I’ll check your bag. -你生气了吗 -我要检查你的包包
[03:51] My nails is poppin’. 我指甲油掉色了
[03:52] You gonna be with her, you should be with her then. 如果你想和她在一起 那你就应该这么做
[03:54] Ah, it ain’t even serious like that with her though. 我和她只是玩玩 不是认真的
[03:56] Oh, it’s not not serious? 不是认真的
[03:58] How’s it look you callin’ me and you booed up? 你打我电话又去见女友怎么回事
[04:00] I don’t see no problem. Do you? 我觉得没关系吧 你会在乎吗
[04:03] Is that your girl? 那是你女朋友吗
[04:06] You mad? 你疯了吗
[04:07] Is that your girl, though? 到底是不是
[04:09] It ain’t even like that. 不是你想的那样
[04:11] Well, I don’t care. Do what you wanna do. 我不在乎 爱咋咋地
[04:12] – I don’t care no more. – But you and me.. -我不会再在乎了 -但是你和我
[04:14] We, we’re still chill though, right? 我们还是在一起的 是吗
[04:16] Go chill with her. 滚去和她鬼混吧
[04:19] T want to know where your boy at. 小T想知道你兄弟在哪
[04:21] T don’t wanna know shit. 小T什么都不想知道
[04:22] – Who’s my boy? – Pass that, T.. -我哪个兄弟 -别管了 小T
[04:24] – But earlier you was talking about – Earlier what, yum yum? -但之前你还说的 -之前什么 小蛋糕
[04:28] Stop calling me that shit! 别这么叫我
[04:30] – Who’s my boy? – Ty. -我哪个兄弟 -泰
[04:33] – Oh, shit! – Yanni, come save me! -完蛋 -雅妮救我
[04:36] Run, bitch, run! 快跑 贱人 跑
[04:38] I’m gettin’ one of these.. 这里面的我想要一个
[04:41] Oh, shit, it’s jinglin’, babe. 我操 真的跟铃铛一样还叮叮的响呢
[04:46] – Do you see that shit? – Do you see the basketball.. -你看到那玩意了吗 -你看到篮球了吗
[04:48] That shit is bouncing, but I ain’t talkin’ about no basketball. 那东西在弹 不过我说的不是篮球
[04:51] – Oh! Okay, pretty boy.. – That’s right. Take it off. -好好 小帅比 -这就对了 脱下来
[04:54] – Goddammit! Yeah. – Oh, you want this. -天杀的 -你想要这个吗
[04:56] Yeah. 是啊
[04:58] Dirty ass shirt. What the fuck? 这么脏的衬衫 什么鬼
[05:00] That was disgusting. 真恶心
[05:01] Yo, who was that with Yorell? 和约尔站一起的那个是谁
[05:02] Yorell, who that with you? 约尔和你一起的那个是谁
[05:03] He’s my cousin. 我表兄
[05:06] – Oh, come on, cousin. – Yanni! -表哥诶 -雅妮
[05:10] – She already got a boo, so.. – I don’t care. -她已经有对象了 -我不在乎
[05:12] I’ll be your plaything. Give me sloppy seconds. 就把我当成玩玩的那种 只要给我时间
[05:16] Dead ass. I gotta thing for thick girls. 我对你这种苗条姑娘很有一套
[05:18] – I ain’t thick. – Oh, shit. -我可不瘦 -我去
[05:20] – Here she go with that bull.. – Bitch, I will cut you. -她又开始扯了 -婊子 我把你杀了
[05:22] For real though, for real though, call me anytime 说真的说真的 随时打我电话
[05:24] day and night, I’ll be at your front door. 白天黑夜 随叫随到
[05:25] I’m dependable out this bitch. 在这方面我非常可靠
[05:27] – Is that so? – Oh, my God. -是吗 -天呐
[05:29] – Okay. – I don’t even know what that means. -行吧 -我都不知道你们在说什么
[05:30] Like a pizza delivery. 就像一个快递员
[05:36] Shonte, where’s my phone? 肖恩特 我手机在哪
[05:40] Why would I know where your phone is? 为什么我会知道你手机在哪
[05:42] Well, you’ve seen it? 你看到过吗
[05:43] Oh, my God. Didn’t you leave it on the table? 我的老天 你不是把它留在在桌子上吗
[05:48] Ain’t been on one of these in a minute. 一分钟也没融进去过
[05:54] Brings me back. 把我带回来
[05:58] My cousin’s a trip. 我表兄就是个无赖
[05:59] He always rappin’ to some poor girl. 一天到晚对着些姑娘巴拉巴拉的
[06:02] Don’t they all? 不都这样吗
[06:06] Spit game, play games.. 这游戏那游戏
[06:10] One big game. 都为了最终的一个游戏
[06:12] Nah. Not all. 不 不是都这样的
[06:17] Yanni,you seen Jamila’s phone? 雅妮 你看到吉米拉的手机了吗
[06:22] I’m Isaiah, by the way. 顺便说说 我叫伊塞亚
[06:58] What you readin’? 你在看啥书
[07:05] You from around here? 你家在这附近的吗
[07:06] What’s with the 20 questions? 问这么多干嘛
[07:10] My bad, I’m just.. 我的错 我就是想
[07:14] – My clothes.. – What? -我的衣服 -啥
[07:16] My clothes. They’re done. 我衣服洗好了
[07:21] Nice seeing you again. 很高兴再次看到你
[07:33] Oh, hi. I ain’t get your name. 我还不知道你的名字呢
[07:37] I ain’t give it to you. 我也不想跟你说
[07:41] Can I walk with you? 我能跟你一起走走吗
[07:43] And we ain’t gotta walk all the way 也不是说要到你家
[07:44] to your crib, or even to your block. 还是到你的街区
[07:46] I just want to walk with you for a little bit. 我就是想跟你一起走走
[07:48] Why? 为啥
[07:51] Just ’cause.. Um.. 只是因为
[07:54] – Oh, you don’t have to do that. – Oh, come on. Come on. -你没必要这么做 -没事没事
[07:59] – You from around here? – Yeah. -你家在这附近吗 -是的
[08:02] Ah. I moved up last February. 二月份的时候我刚搬过来
[08:04] But I’m Raleigh, born and bred. 但我是土生土长的纳罗利人
[08:06] – Oh, my fault. Let me.. – What are you doin’? -是我的错 让我走出来 -你在干啥
[08:09] – I was on the inside. – What? -我走在里面 -啥
[08:11] I don’t know if it mean anything 我也不知道是什么意思
[08:12] but my mama told me I gotta be on the outside 我妈妈跟我说跟女孩子一起走路的的时候
[08:14] when I’m walkin’ with a lady. 要走在外面
[08:16] It like protects you or something. 大概是保护之类的意思
[08:18] – From what? – I don’t know. Like.. -有啥好保护的啊 -不知道啊
[08:21] Like if a car hit a puddle or somethin’ 比如可能车冲过小水坑溅起来水
[08:23] I’m the one that gets hit. 我就能帮你挡住
[08:25] Or like, or like if somebody try to snatch you into their car 或者 当有歹徒想绑你去车上的时候
[08:28] I’d be like “No. You can’t.” 我就能站出来说 不你不能
[08:32] But they could like, snatch me into a building. 那要是歹徒是从另一侧的建筑里出来的呢
[08:35] I know, right? 对嘛 就是说
[08:36] That’s what I’m sayin’. 我也是这么对我妈说的
[08:37] But that’s mama, though. 但她毕竟是我妈妈
[08:39] I don’t make the rules. 规则不是我指定的
[08:42] You busy this weekend? 你这周末有空吗
[08:45] With this 21 questions. 又来了个问题
[08:56] Gracias. 谢谢
[08:57] I make music. 我玩音乐
[08:58] – You play? – No. -你唱吗 -不
[09:00] I play scales, but I don’t play, play. 我只会写 不会演奏
[09:03] Now my pop, he played, but.. 我爸爸会演奏
[09:05] No, I’m more of a producer/composer type. 我是那种创作者 作曲家
[09:07] That’s what I came up here for. 这就是我来这里的原因
[09:09] Oh, yeah? 是吗
[09:11] I mean, I came up for school 我的意思是 我是在学校上班
[09:13] but that didn’t work out. 但干的不咋的
[09:15] So now I’m just grindin’, you know. 所以就是在混混日子 懂我意思吗
[09:17] – How’s that? – The grind? -为啥会这样 -混日子吗
[09:20] Well, it’s a grind. Yeah. 就是混口饭吃嘛
[09:23] Just hustling, you know. Trying to pay bills. 磨磨洋工 为了那几个钱
[09:26] Yeah. 是啊
[09:28] What about you? You know what you wanna do? 那你呢 你知道自己想做什么吗
[09:31] Going to school in the fall. 秋天去上学
[09:33] Oh, yeah? Where? 是吗 哪里
[09:35] – Bucknell. – Bucknell. -巴克内尔 -巴克内尔
[09:38] Oh! Short-lived romance, huh? 短暂的邂逅
[09:44] You know what you wanna study? 你知道你要学什么吗
[09:46] – I write. – Oh, yeah? Like what? -我写作 -是吗 写些啥的
[09:52] Hey, I know what it’s like to protect somethin’ you love. 我知道保护一样喜欢的事物是什么感觉
[09:55] I’m the same way. 我也一样的
[09:57] So you gonna let me listen? 你会让我听你的作品吗
[10:01] I don’t see why not. 为什么不呢
[10:03] But then I’ll have to kill you after. 但是听完了我就得把你灭口
[10:06] Really? – Mm-hmm, yeah. -是吗 -是啊
[10:07] Just chop you up into little bits. 把你一点点切碎分尸
[10:09] You know, maybe deep-fry with some butter. 再油炸了
[10:11] Not a trace left, they’ll have to lick my fingers 一点痕迹都不留 然后我吮吮手指
[10:13] just to figure out what happened. 想想这是怎么发生的
[10:18] That’s why I like the old-school “Star Wars” better. 这就是为什么我更喜欢老版星球大战
[10:21] I can identify with Luke, you know? 你知道吗 我能理解卢克
[10:23] He just seems like a regular dude 他看起来挺正常的
[10:24] but inside, he knows there’s something greater 但内心 他知道这世界上
[10:27] the world’s preparing him for. 还有更大的事等着他去完成
[10:29] You think the world’s preparing you for somethin’? 你觉得这世界上有什么是等着你去做的吗
[10:32] Sometimes I feel like that. 有时候我会这样想
[10:34] Why, don’t you? 怎么 你没这种感觉吗
[10:36] – I don’t know. – No? -我不知道 -没有吗
[10:39] I haven’t really thought about it. 我从没考虑过这个问题
[10:43] I think about it all the time. 我一直思考这个问题
[10:54] I miss him. 我想他
[10:58] Not a day goes by I don’t think about him. 每一天都想
[11:01] All the music he made. 想他创作的音乐
[11:08] You know, music never dies. 音乐永不停歇
[11:11] – No? – No. -是吗 -是的
[11:15] It lives forever. 它会永远流传下去
[11:17] Music is vibrations 音乐是共鸣
[11:20] the sound waves passing through us. 声波穿过我们的身体
[11:24] Sound of the water 水声
[11:26] makes every molecule in your body 让你身体里的每一个小分子
[11:28] dance to that vibration. 都随着共鸣一起舞动
[11:31] You and me, right now, we’re dancing. 此时此刻 你和我都在舞动
[11:35] Those vibrations are passing through 那些声波
[11:36] our bodies at the same time. 正同时穿越我们的身体
[11:38] And they’ll never cease. 他们不会停止跳动
[11:40] They’ll keep going on and on forever somewhere. 他们会一直在某处舞动着
[11:46] Even though we may not hear them, they’re out there. 即使我们可能听不见 但他们依然在那
[11:51] It’s what I believe anyway. 至少我是这样认为的
[11:54] I don’t know if it’s true or not. 我不知道事实是否如此
[11:58] It’s true if you want it to be. 如果你想这就是真的
[12:08] Can I see somethin’ real quick? 我能见识一下吗
[12:31] What did I say? 我说的吧
[12:51] What is this moving inside me? 在我身体里流动的是什么
[12:54] It blooms. Aches. 它绽放着 疼痛着
[12:57] The absence of you is heavy as the weight. 你的离去给我带来沉痛打击
[13:01] I won’t submit. 但我不会屈服
[13:03] You say my name, the borders shift. 每当你呼唤我的时候 我的界限改变了
[13:06] You make a map of me 你在角落里画了有关于我的地图
[13:08] in the nooks and cracks of me make space. 碎裂的心中给你留了位置
[13:12] What did I know of my heart 在你让我的心变完整之前
[13:14] before you gave it shape? 我对其一无所知
[13:20] And I don’t know, he’s like 6’1″, brown.. 他大概高185 棕色皮肤
[13:24] Nah, nah. Fuck outta here. Like brown, how brown though? 去他妈的棕色皮肤 有多棕呢
[13:27] I don’t know, brown. 不知道怎么形容 就是棕色的
[13:28] Like chocolate brown, tootsie roll, caramel? 巧克力棕 同笑乐糖果 还是焦糖棕
[13:30] Oh, like my brother brown? 还是像我哥哥那样的棕色
[13:32] Yeah, like your brother. 是的 像你哥哥那样
[13:33] If you fall off that shit, you better not cry. 如果你从那东西上摔下来 你最好别哭
[13:36] Keisha couldn’t take her? 凯莎不能照顾她吗
[13:37] That ho ain’t been home in three days. 她已经三天不在家了
[13:39] – Where’s London? – With grandma. -朗顿在哪 -和祖母在一起
[13:40] Yo, Keisha stay wildin’. 凯莎在外面玩呢
[13:42] I’m like, “Bitch, I ain’t your fuckin’ mother. 我不是你妈
[13:43] You ain’t got no job. What the fuck is you doing?” 你又没工作 一天天干啥呢
[13:45] Like really, your fucking kid ain’t my responsibility. 你小孩又不是我该负责照顾的
[13:47] – Fuck outta here. – Right. -去她的 -就是呀
[13:49] Tell that bitch to keep her fuckin’ legs closed. 求求她别再在外面乱搞了
[13:50] – True. – But I love you, Mina. -说的没错 -米娜 我爱你
[13:52] – You know that, right, mama? – Wait, wait, wait, wait, wait. -你知道的对吧 -慢着慢着
[13:54] But we hopped off caramel 我们跳过了肤色这个话题
[13:55] like, I need the T, sis, like, what’s good? 姐妹 告诉我更多T的信息 他好在哪
[13:57] – Like, what happened? – Nothin’. -你们之间发生了什么 -什么都没有
[14:01] Bitch, what you mean, nothing? Why you holdin’ out? 没有吗 不会吧 你为什么不告诉我们
[14:03] Hmmm, okay. We got secrets now, we got secrets. 有些人有小秘密了哟
[14:08] Whatever, ho. Amina. What did I tell you? 好吧 艾米娜 我警告过你的吧
[14:25] – Shit.. – Oh, shit. -靠 -糟糕
[14:26] – What the fuck? – My bad. -搞啥玩意 -我错了
[14:29] – Oh. Honey, that’s Jamal. – Fine. -亲爱的 那是贾马尔 -好吧
[14:33] You look nice. Where you headed? 你真好看 准备去哪啊
[14:35] – Out with T – Out with T. -和T出去 -和T出去
[14:37] – I might stay the night. – Alright. -晚上可能不回来 -好的
[14:39] – Text me when you get there. – I will. -到那了给我发短信 -我会的
[14:58] – Whoa! You good? – Yeah. -你还好吗 -挺好的
[15:28] Wait. 等等
[15:32] What? 怎么了
[15:34] Can I play somethin’ for you? 我可以给你放点音乐吗
[15:58] – Records, huh? – Yeah. -唱片是吧 -是呀
[16:01] They were my pop’s. 这是我祖父的
[19:24] He left me the vinyl. 他送了这些黑胶唱片给我
[19:27] I appreciate it, you know. 我非常感激他
[19:30] That I have somethin’. 能让我拥有些什么
[19:33] He’d play along with each song, no sheets, nothin’. 他会跟着每首歌演奏 不用乐谱
[19:37] Just hear it once and boom. He had it. 只要听一次 他就会演奏了
[19:43] I never could keep up. 我永远学不会
[19:46] He’d be gettin’ on me about that, too. 他有时也会指导我
[19:50] I tried, but.. 我尽力了 但是
[19:54] He just had it. 他就是有那个本领
[20:05] Where you goin’? 你去哪
[20:07] I should get back. 我该回去了
[20:08] You don’t have to go. 别走
[20:12] Stay. 留下来
[20:36] – Five, six, seven, eight! – Oh! 五 六 七 八
[20:38] – Get it! Get it! – Oh! Oh! 嗨起来
[20:41] It’s alright, boo-boo? 不哭不哭 小宝贝
[20:45] Oh, my God! 天哪
[20:47] Look at this little man. Hi! 快看这个小家伙 你好呀
[20:50] Hi, London. 你好呀 朗顿
[20:52] Uh, what’s up, little man? How you doin’? 怎么样 小家伙 你还好吧
[20:55] Give me five, give me five. 来击个掌
[20:56] – Keisha? – Give five.. -凯莎 -击掌
[20:59] Keisha, where’s the water? 凯莎 水呢
[21:02] You don’t see none over there, then there’s no more. 那里没看到的话 那么就是没水了
[21:04] Yeah, well, your daughter’s thirsty, 好吧 你女儿渴了
[21:06] so figure it out. 想想办法吧
[21:07] Come on, Amina. I can’t with you.. 跟我来 艾米娜 我真受不了你妈
[21:11] Who would you give some? 辛普森 艾克和科斯比
[21:13] O.J., Ike or Cosby? 你们更喜欢哪一个呢
[21:16] Oh, that’s tough. 好难抉择
[21:18] – Oh, O.J. Hands down. – But he’s a murderer. -我选辛普森 -但他是个杀人犯
[21:21] You don’t know that. O.J. could get some. 你不了解 我还是选辛普森
[21:23] Murder me, goddammit! 我的老天 我愿意让他来杀我
[21:25] Y’all are some kinda crazy. 你们都疯了吧
[21:30] Well, look at this little lady. 看看这位姑娘
[21:32] Hi, Ms.Skeet. 你好 斯克特夫人
[21:33] And who is this my daughter ain’t told me about? 我女儿还没告诉我这是谁呢
[21:37] Everyone, this is my friend, Isaiah. 这是我的朋友 伊塞亚
[21:40] – Your friend, huh? – Stop it. -你朋友是吧 -别说了
[21:42] Ayanna, put some more wings on this plate. 阿雅娜 帮我拿点鸡翅来
[21:45] – Please, now. Please. – Okay. -现在就去 可以吗 -好的
[21:48] – I could help you. – Uh-uh. No. -我来帮你 -不用啦
[21:49] It’s okay, I’ve got it. 没关系 我可以的
[21:50] You get to stay. 你得留下来
[21:58] Well, congratulations on your son, my nigga, for real. 哥们 恭喜你啊 有儿子了
[22:02] Yo, my son has got a son 我哥们有儿子了
[22:05] my nigga, for real, yo. 哥们 真好啊
[22:07] – What? – What nothin’. -怎么了 -没什么
[22:09] You shinin’, ho. You shinin’ like new money. 姐妹 你像新钱一样在闪闪发光
[22:12] – Ho! – Look at you. -姐妹 -看看你自己
[22:13] He fucked the color back to your face. 他让你光耀夺目
[22:15] – Mm-hmm. – I dunno what you talkin’ about. -我不知道你在说什么
[22:17] – Please. – He look grown too. -别装傻了 -他那啥看起来也挺大的
[22:18] – She said he look grown.. – You ain’t slick, bitch. -她觉得他挺大的 -不会滑出来的
[22:21] Yo. You seen that bitch’s friend, my nigga? 哥们 你看到那姑娘的朋友了吧
[22:24] Yo that bitch fire, my nigga. 那姑娘真性感啊 哥们
[22:26] I’ll be like this, yo. 我会像这样
[22:28] I’m gonna fuck you, or I’m gonna fuck your life up. 要么上你 要么把你的生活搞砸
[22:32] Either way, we’re fucking, you feel me. 不管怎样 我们都在做 好笑吗
[22:35] Either way, we’re fucking. 无论哪个方式 我们都在做
[22:40] – Well, hello. Hello. – Hi. -你好 -你好
[22:44] – Yeah, he grown. – Please don’t mind her. -他那啥挺大的 -别理她
[22:46] You want some more? 还想要再来点吃的吗
[22:48] – You like the food? – Yeah, it was good. -你喜欢这里的食物吗 -是的 挺好吃的
[22:50] Watch out, ’cause this one don’t cook. 小心点 因为她并不会烹饪
[22:51] – Oh, my God! – Oh, word? -别瞎说 -我的天哪 是吗
[22:53] – I do too cook. – Since when, boo? -我会做饭的 -从什么时候开始的
[22:55] Ah, nice knowing you. 又多了解你了一点
[23:02] Did mama scare you? 我妈有吓到你吗
[23:04] Nah, she was cool. 没有 她挺好的
[23:05] Your friends are a trip, though. 不过你的朋友们有点让我惊讶
[23:07] I know they’re crazy. 她们就是这样疯
[23:09] Hey, give me that. 把垃圾给我
[23:11] Right. Hop on. 骑到我背上来
[23:14] – Excuse me? – Hop on. -认真的吗 -快上来
[23:18] Yeah. 好极了
[23:20] – Where we goin’? – Up. -我们去哪 -去上面
[23:29] Whenever it comes 无论何时
[23:31] the flood of you rushing toward me 你充满热血奔向我
[23:36] I’ll be ready. 我都准备好了
[23:38] I’ll be unafraid. 我不会胆怯
[24:10] It’s not finished, obviously. 很显然我还没写完
[24:12] You know, just some chords and this little piano 只完成了一些和弦
[24:13] ditty thing I’ve been working on — 和一些琴调
[24:15] What’s it called? 这首歌叫什么
[24:17] Aah, yeah. I haven’t gotten that far. 名字啊 我还没想过呢
[24:21] I’m still messin’ around. It’s not finished yet. 我还在创作呢 还没结束
[24:26] I like it.. 我喜欢
[24:28] …a lot. 很喜欢
[24:30] Yeah? 是吗
[24:32] I wanna hear the rest. 我想听听剩下的部分
[24:35] When are you gonna finish it? 你什么时候能完成
[24:42] I’m gonna shower. 我得洗个澡
[28:01] Good morning. 早上好
[28:04] It is. 确实不错
[28:17] – What’re you doing? – Stretching. -你在干什么 -拉伸
[28:19] – People can see you. – Let ’em look. -人们能看到你 -让他们看去吧
[28:23] You’re out of your mind. 你疯了吧
[28:24] Out of your mind. 疯的还不轻
[28:26] Come here. 过来
[28:29] – Try it. – Hell, no. -试试吧 -我才不要
[28:31] Come on. Be free. 试试 享受自由的感觉
[28:38] Alright. 好吧
[28:42] Okay. Okay. 来了
[28:45] Can’t be half free. 不能半裸
[28:47] Somebody will call the cops. 会有人报警的
[28:48] Call them then. 让他们报警吧
[28:58] Yeah. Alright! 爽
[29:00] – Feel good, don’t it? – Woo! Yeah! -感觉不错吧 -感觉很棒
[29:03] Woo-hoo! 太爽了
[29:07] How was that? 怎么样
[29:10] – Um, who threw that down? – Nah, aah, aah, aah, aah. -谁出的那个
[29:12] No talkin’ over the table, nigga. 兄弟 别讨论
[29:14] Pay attention. 专心一点
[29:15] – Whatever. What led? – Hearts. -随便吧 该出什么 -红心
[29:21] – Wait. – What? -等等 -怎么了
[29:24] What you doin’? 你在干什么
[29:26] Wait, hold up, let her check. Let her check. 等等 别着急 让她检查
[29:28] – You threw that spade? – Reneging in the face. -你出的黑桃吗 -被抓包了吧
[29:31] Ass nigga. Give me them books! 给他们点颜色瞧瞧
[29:33] Nigga, what the fuck? 搞什么呀
[29:36] – Hell no. – Excuse me. Excuse me. -不 -打扰一下
[29:38] Hi. Can we talk? 我们能聊聊吗
[29:49] Isaiah, I need to talk to you. 伊塞亚 我得和你谈谈
[29:51] – The fuck. – That’s cool. -搞什么 -没事
[29:53] I’ll be back in a sec. 我马上回来
[30:00] Come on. 过来
[30:04] Who’s that? 她是谁
[30:06] – What, the bitch had keys? – Nah. 她居然还有钥匙
[30:08] You know her? 你认识她吗
[30:09] It was good seein’ you, Ayanna — 很高兴和你一起玩 阿雅娜
[30:10] – Yorell, you know her? – You want this ride or no? -问你呢 你认识她吗 -你还想不想搭车
[30:13] It’s okay. 我没事
[30:15] – You sure? – Yeah, girl, I’m good. -确定吗 -姐妹 我没事
[30:18] – Alright. Call me. – Girl, I’ll call you. -好 记得打电话给我 -我会的
[30:21] Like you have shit else to do. 搞得像你还有其他事要做一样
[30:25] – Excuse me. – Alright. -借过一下 -抱歉
[31:08] – Are you fuckin’ her? – Ayanna. -你是不是和她发生过关系 -阿雅娜
[31:10] – Are you fuckin’ her? – No. -是不是 -没有
[31:12] But you did? 但以前有过吧
[31:16] – Isaiah? – Yeah. -伊塞亚 回答我 -是的
[31:19] – When? – What you mean? -什么时候 -你什么意思
[31:22] – When did you fuck her? – Before. -你什么时候上的她 -之前
[31:24] We used to go together. 我们以前经常一起出去
[31:25] And you’re not fuckin’ her no more? 你以后再也不上她了吗
[31:27] – No. – Isaiah? -是的 -伊塞亚
[31:28] Ayanna, no, I swear! 阿雅娜 再也不了 我发誓
[31:31] Okay, so what the fuck was she doin’ here? 那她来这里有何贵干
[31:33] I know she was just gonna show up like that — 我觉得她只是过来露个面就像
[31:34] What did she want? 她想要什么
[31:36] Did she forget her hairbrush or somethin’? 她是忘拿她的发刷了还是咋地
[31:38] No. We needed to talk. 不是 我们只是需要谈一谈
[31:39] About what? I don’t understand. 关于什么 我就不明白了
[31:41] Y’all used to go together, y’all not fuckin’ no more. 你俩以前经常出去 你俩也不会再上床了
[31:44] What was so fuckin’ important 那他妈是什么事这么重要
[31:45] she needed to talk about it right now? 非得现在谈
[31:46] We hadn’t talked in a minute. 我们一次也没谈过了
[31:49] What? 啥
[31:51] You mean like before me? 你是说在我之前我
[31:55] Yeah. 是的
[31:57] So she didn’t even know y’all was done? 这么说她不知道你俩已经玩完了
[31:59] – This is complicated. – Is that how you do? -这很复杂 -这就是你做的事儿
[32:00] You not even going to tell me when we’re through? 你只字不提我们什么时候会分手
[32:02] I got to come to your door and find some white bitch in here? 而我来了你家却撞见个白人婊子
[32:04] Tell me how the fuck that look! 你他妈的那副样子是什么意思
[32:06] – No, I wouldn’t do that. – You just did it! -不 我不会那么做 -你刚刚就这么做了
[32:07] You did it to her! How can I believe you? 你刚刚就对她这么做了 我该怎么相信你
[32:10] How do I know you’re not just sayin’ some shit 我怎么会知道你刚刚是不是在
[32:12] you think I want to hear? 说些好听的来骗我
[32:13] I don’t love her! 我不爱她
[32:26] Ayanna, I’m not studying these other girls. 阿雅娜我的心思不在这些其他女孩身上
[32:37] No one says that. 没人敢这么说
[32:44] I say it. 我就敢说
[32:53] You got a lot of fuckin’ nerve. 你又发什么神经
[32:54] – Set a fuckin’ example! – What you want me to do? -你就不能做个榜样吗 -你想让我做什么
[32:56] – Grow the fuck up, for one! – Like what? -就不能成熟点快找个人嫁了 -什么意思
[32:58] – What you want me to do? – Close your fuckin’ legs! -你想让我做什么 -夹紧你那双大腿吧
[33:01] Stop having babies you can’t take care of! 别再生些你管不过来的小孩了
[33:03] – I take care of my kids! – Yeah, right. -我能管好我的孩子 -你行 你真牛逼
[33:04] I do too take care of my kids! 我就是能管好我的孩子
[33:06] What time Amina camp let out? 阿美娜的出生时间是什么时候
[33:09] Look, you won’t even know. 傻眼了吧 你根本不知道
[33:11] If you wasn’t ready to be a mother 如果你没准备好当一位母亲
[33:12] you could go n’ rid of her! 你可以去打掉她
[33:14] Tisha told me that shit’s like poop a Tic Tac. 蒂莎告诉我那就像拉出个嘀嗒糖一样
[33:16] Get a fuckin’ life and don’t tell me what to do! 过好你自己的生活 别来告诉我该做什么
[33:17] – I got a life. – I asked you for a solid. -我有正经事干 -我还以为你很铁呢
[33:19] If you can’t do it, then shut the fuck up about it! 如果你做不到 那就他妈的闭上嘴
[33:21] – I’m telling mommy. – Go ahead! Tell mommy! -我要去告诉妈妈 -去吧 告诉妈妈
[33:24] You think the whole fuckin’ world revolves around you 你他妈以为这个世界都围着你转啊
[33:26] and it don’t! 告诉你吧不可能
[33:27] Come on. 过来
[33:38] What, you want to play with that? 怎么了 你想玩这个
[33:42] Alright. I’m going to give it to you but you got to 好的小妞 我会给你的
[33:43] use your words, mama. 但你得注意用词
[33:58] I can’t stand her shit! 我受不了她了
[33:59] Come on! 快走
[34:01] I said, come on! 我说了 快走
[34:24] – No, I can’t right now. – I swear to God. -不 我现在办不了 -我对天发誓
[34:27] – Where you goin’? – Out. -你要去哪 -出去
[34:29] What? No. No, this is the best part. 什么 不 不 这是最棒的一段
[34:31] I’ll call you back. I’ll call you back. 我过会打给你 我会打给你的
[34:32] I’ll call you back. 我会打给你的
[34:37] – You can with the shots. – One. -你能行的 -一杯
[34:39] For you? 就你
[34:41] Let me get some shots. 给我来点刺激的
[34:43] Yes, yes, yes. 好的 好的 好的
[34:49] Oh, shit. That’s my jam! 我去 这首歌是我的最爱
[34:50] – Oh, shit! – I gotta go, girl. -我去 -我得过去了 小妞
[35:21] Dance with me. 跟我跳舞吧
[35:25] – Hey! – Oh, shit! Don’t flirt with Yanni! 我勒个去 不要跟雅妮调情哦
[35:28] More shit, aw, bitch! 再刺激点 宝贝
[35:29] Ah, more shit, aw, bitch! 再刺激点 宝贝
[35:32] ♪ Let’s make a movie action action ♪ ♪ 让我们像电影里那样 ♪
[35:36] ♪ All you do is value product ♪ ♪ 一切为了有价值的产品 ♪
[35:40] ♪ Sex tape ♪ ♪ 性爱录像带 ♪
[35:42] ♪ We gonna make a sex tape ♪ ♪ 我们要制作一部性爱录像带 ♪
[35:49] ♪ Action action ♪ ♪ 开拍 开拍 ♪
[35:51] ♪ All you do is value product ♪ ♪ 一切为了有价值的产品 ♪
[35:55] ♪ Sex tape ♪ ♪ 色情录像带 ♪
[36:00] – Alright.. – So what’s up? -好啦 -怎么了
[36:01] – So what’s up? – We going all night, what’s up? -什么怎么了 -我们痛快个整晚 怎么样
[36:03] – We are not going all night. – Why not? -我们不会玩个通宵的 -何乐而不为呢
[36:05] Can you get him out of my face, please? 谁能让他在我面前消失
[36:09] Got you. It’s cool. It’s cool. Just saying. 逮到你了 没关系 没关系的 快答应吧
[36:12] – Just saying. – You’re here! -快答应吧 -原来你在这儿
[36:16] You know everyone, right? 你认识所有人 对吧
[36:21] How y’all doin’? 玩的怎么样
[36:23] You want something to drink? 你要喝点什么吗
[36:26] I’ll get it. 我自己去拿
[36:27] – Want me to fill that? – Yes, please. -要我给你倒满吗 -是的 谢谢
[36:50] – What’s up? – Nothing. -什么了 -没事
[36:53] – What’s up? – Nothing! Come on! -到底怎么了 -没什么 快跟上
[39:04] I think I’m going to try me a bitch. 我觉得我要把自己打扮成个婊子
[39:06] – You wildin’. – You think I’m playin’? -你简直是疯了 -你觉得我在瞎说吗
[39:08] I’m dead ass. I’m going to try me a bitch. 我是认真的 我要试试当婊子的滋味
[39:10] Watch. A little coochie never hurt nobody. 看好了 小荡妇不会伤害任何人
[39:13] Nah, let me stop playin’. 哦不 我该住嘴了
[39:15] No, but for real though, I don’t even know why I be doin’ this shit. 不过说实话我都不知道为什么我要这么做
[39:18] What you mean? 你什么意思
[39:19] Niggas don’t be appreciatin’ it. 男人们才不懂这些
[39:20] Like the other day, I linked up with Alex, right? 就像那天 我拉着艾利克斯 还记得吗
[39:22] You know, hair did up 你知道的 我把头发做的光鲜亮丽
[39:23] nails fresh and everything. 新做的指甲 一切都是新的
[39:24] So you know, I asked the nigga, like.. 你懂我意思吗 所以我问他 就像这样
[39:26] “Oh, do you like it?” “你喜欢吗”
[39:29] And he’s, like, “Like what?” 然后他说 “喜欢什么”
[39:31] I was, like, “Really, my nigga?” 我就纳闷了 “这真是我男人吗”
[39:32] Like, he had me so tight. 就像是 他使我无话可说
[39:34] Wildin’. 狂野
[39:35] Niggas want to believe they get a piece of you 男人们想相信他们得到了
[39:37] that the world don’t get. 你独一无二的一部分
[39:38] Like, you give something to the world 就像是你展现在世人面前一部分
[39:40] and that’s face, make-up, da-da-da. 什么脸蛋儿啊 妆饰啊啥的
[39:41] But you save a piece of yourself that’s just for them. 但是你保留了仅属于他们的一部分
[39:44] Like, ’cause they’re mad territorial like that. 就像是 因为他们要疯狂抢地盘似的
[39:46] Oh, then they want to believe that the piece they get 然后他们就想去相信他们分到的
[39:48] is the most beautiful piece and the realest piece. 是你最美丽真实的部分
[39:50] And it’s not even real. 但这可能吗
[39:51] Like, I don’t know, I guess women just know 他们就说了 我不知道 我猜女人们知道
[39:53] how to split ourselves up, you know? 如何把自己分配得恰到好处 懂我意思吗
[39:55] And everybody gets the piece that they want. 而且人人都对自己分到的部分感到满意
[39:56] But dudes always got to feel like they get the best piece. 但每个男人都觉得自己分得的才是最好的
[40:02] Yanni? 雅妮
[40:04] What’s up? You good? 你咋了 你还好吗
[40:06] Yeah. Hold up. 很好 等我一会
[40:10] Hey, Yanni, what the fuck? 嘿 雅妮 你他妈怎么了
[40:12] Hold on. Give me a second. 等等 等我一秒钟
[40:39] I am to the brim. 我在崩溃的边缘
[40:41] All the in-betweens of me 我内心所有的犹豫和徘徊
[40:42] joint, socket, cleft, leap. 相互碰撞 连接 开裂 骤变
[40:47] Heave the flood. 掀起了汹涌的洪水
[40:49] When it breaks, I fear there’ll be no sound. 当它破晓时 我害怕它无声地袭来
[40:54] I cannot move. 我无法动弹
[40:56] I’ll watch it come. 我会目睹它的到来
[41:06] Before the fall, everything is still. 在跌至谷底之前 一切照常运转
[41:10] This is how I will remember it all. 这就是我要记住这一切的方式
[41:13] The living flee to high ground. 生活逃到高处
[41:15] Time’s less-full hands close in. 时间逐渐流逝
[41:19] I will make shelter where we stand. 我将会步步为营
[41:22] They will call my wait in vain. 他们会说我的等待是无用功
[41:26] Let them. 让他们说去吧
[42:21] ♪ Now you hold me ♪ ♪ 现在你拥我入怀 ♪
[42:24] ♪ And tell me slowly ♪ ♪ 将一切娓娓道来 ♪
[42:27] ♪ You need me down when ♪ ♪ 那时你想让我为你倾倒 ♪
[42:29] ♪ Baby I’m lonely ♪ ♪ 宝贝我孤单寂寞 ♪
[42:33] ♪ I hit the sheets now ♪ ♪ 现在我扑向床单 ♪
[42:36] ♪ I’m singin’ out loud ♪ ♪ 我将放声歌唱 ♪
[42:39] ♪ Come into my life boy ♪ ♪ 融入我的生活吧男孩 ♪
[42:42] ♪ I’ll take you downtown ♪ ♪ 我会带你去市中心 ♪
[42:44] ♪ Well I’m watchin’ us ♪ ♪ 我会看着我俩 ♪
[42:48] ♪ Dancin’ with no clothes on ♪ ♪ 一丝不挂地热舞 ♪
[42:50] ♪ We’ll play in her song ♪ ♪ 我们将在她的歌声中云雨 ♪
[42:54] ♪ Make the bed when you’re gone ♪ ♪ 我会在你走后整理床铺 ♪
[42:56] ♪ ‘Cause it’s your walk ♪ ♪ 因为那是你的步伐 ♪
[42:58] ♪ It’s your talk it’s your smile boy ♪ ♪ 那是你的言语你的微笑啊男孩 ♪
[43:00] ♪ And the way you take me by the hand ♪ ♪ 还有你牵着我的方式 ♪
[43:02] ♪ In the rain in the sun ♪ ♪ 无论在雨中还是在艳阳下 ♪
[43:03] Yeah, I like that. I like that. 好啦 我喜欢这段 我喜欢这段
[43:04] Let me get that one more again. 再把这段唱一遍
[43:06] Okay. 好的
[43:07] ♪ I hit the sheets now ♪ ♪ 现在我扑向床单 ♪
[43:10] ♪ I’m singin’out loud ♪ ♪ 我将放声歌唱 ♪
[43:13] ♪ Come into my life boy ♪ ♪ 融入我的生活吧男孩 ♪
[43:15] ♪ I’ll take you downtown ♪ ♪ 我将带你去市中心 ♪
[43:16] Hold up. Go back. 停一下 往回倒
[43:18] I — I like when you went up on that last part. 我 我喜欢你刚唱过去的那段
[43:20] ♪ I’ll take you downtown ♪ ♪ 我将带你去市中心 ♪
[43:23] ♪ Come into my life boy.. ♪ ♪ 融入我的生活吧男孩 ♪
[43:24] Hold up. D, man the board for a sec. 停一下 D 帮我操作一下调音板
[43:30] – Let’s go up top. – Okay, another up top? -让我们嗨起来 -好的 再嗨一波
[43:32] – Yeah. – Always. Sound good. -是的 -总是这样 听起来棒极了
[43:34] Alright. This — this next part, I want to really feel it. 好啦 这 这下一段 我想真正感受到
[43:37] – Okay. – Okay? -没问题 -好吗
[43:38] Yeah, I’m grateful. 是的 我很感激
[43:39] Just one more. 再来一遍
[43:42] ♪ I hit the sheets now ♪ ♪ 我扑向床单 ♪
[43:45] ♪ I’m singin’ out loud ♪ ♪ 我将放声歌唱 ♪
[43:48] ♪ Come into my life boy ♪ ♪ 融入我的生活吧男孩 ♪
[43:50] Yeah, let me feel it from down low. 不错 让我自上到下感觉到它
[43:53] ♪ Well I’m watchin’ us dancing with no.. ♪ ♪ 我会看着我们一丝不挂地热舞 ♪
[43:58] Yeah. You feel it from your gut. There you go! 很好 你全身心投入了 做得好
[44:01] ♪ Playing in her song… ♪ ♪ 在她的歌声中云雨 ♪
[44:03] – No, no, no, seriously. – Wait, wait. -不 不 不 我认真的 -等等 等等
[44:05] No, no, no, let me talk. No, no, let me talk. 不 不 不 听我说 不 不 听我说
[44:07] Let me talk. 听我说
[44:07] ‘Cause I don’t want to make art that plays to your expectation. 因为我不想创作那种处处合你心意的艺术
[44:10] Is shit fucked up out here? 这里的屎盆子被打翻了吗
[44:12] Absolutely. No question about it. 绝对地 母庸质疑
[44:13] But if every artist feels compelled to shovel the same shit 但是如果每位艺术家都千篇一律的话
[44:17] where is the room for unique vision? 那新观点往哪里搁
[44:19] Spoken like a true artist. 说得好像自己真是个艺术家
[44:20] No, no, no. I’m serious though. 不 不 不 我是认真的
[44:22] Everything’s going to sound like everything else. 每件事都要有每件事的特点
[44:23] If folks keep rappin’ about the same shit. 如果每个人都唱同一首歌
[44:25] Well, if that’s the case 好啦 如果像你说的那样
[44:26] there wouldn’t be no James Brown, Curtis Mayfield 那就不会有詹姆斯·布朗和柯蒂斯·梅菲尔德
[44:30] Marvin Gaye, Dylan, Gil Scott-Heron. 马文·盖伊和迪伦还有吉尔·斯科特·海伦
[44:32] – The Last Poets.. – See? Now here we go. -最后的诗人乐队 -听到了吗 就说到这吧
[44:34] You trying to compare the late ’60s 你极力去跟60年代的比
[44:35] and it’s not the same! 但这不一样
[44:36] – Ain’t it? – Man.. -是吗 -你这家伙
[44:38] Them motherfuckers were ready to fight and die for their beliefs. 他们可都是时刻准备为信仰献身
[44:41] When protests was more than a hashtag! 什么时候抗议搞得比社交话题还大了
[44:44] And a selfie. 再加上自拍照
[44:44] But as black artists 但作为黑人艺术家
[44:46] it’s our responsibility to say something. 我们有责任去说点什么
[44:48] I ain’t a black artist. 我可不是黑人艺术家
[44:51] I’m a white artist. 我是白人艺术家
[44:52] – You are so stupid! – Oh, y’all didn’t know? -你简直蠢爆了 -你们都不知道吗
[44:55] I want us to get paid out here. I ain’t fuckin’ with y’all. 我想让我们在这能赚钱 不然我早跑路了
[44:57] Yeah, yeah, yeah. But,but 是 是 是 但是 但是
[44:59] all art is inherently political. 所有艺术都与政治有千丝万缕的联系
[45:01] – Ain’t it? – But here’s the thing, right? -不是吗 -但问题就来了 不是吗
[45:03] Most of these motherfuckers raisin’ their fists ain’t about shit. 大部分这样的混球毫无意义地举起拳头
[45:06] They ain’t got no stake in the struggle. 他们只是不分立场地乱斗一气
[45:08] All they know is the shit’s gonna sell. 他们根本不懂艺术
[45:10] And most of these fools, you ain’t gonna see ’em 这些蠢蛋 平时你根本见不着他们
[45:12] in a rally unless it’s a Twitter or Instagram. 只能在推特或Ins上见到他们
[45:15] Ah, the — the — these cats is frontin’. 那些出现在
[45:17] – Frontin’ on Front Street. – Straight up. -他们只会出现在前街 -对
[45:19] – What — what you think, black? – I don’t know. -你怎么想 伙计 -我不知道
[45:21] Uh, I — I think music is sacred. 我 我觉得音乐是神圣的
[45:24] Each artist will respond in their own way 每一个艺术家以他们自己的方式呈现作品
[45:25] and in their own time. 在他们有限的生命中
[45:27] The whole world is watching right now 整个世界都在看着
[45:29] waiting to see what we gonna do. 等着看我们能做些什么
[45:31] Right, but his resistance may not be your resistance 是的 但他的反抗不能代表你的反抗
[45:34] or my resistance may not be her resistance 或者我的反抗也不能代表她的
[45:36] but it’s resistance, nonetheless. 但至始至终都是反抗 没有区别
[45:37] – That’s what I’m saying. – I heard that. -那正是我想说的 -我明白
[45:39] The eternal search for truth and the divine. 对世上真理的永恒探索
[45:41] – That’s what I’m after. – This is our truth! -正是我想要做的 -我们也是
[45:43] Right now, we gotta fight back for what we believe in. 现在 我们要为我们的信仰作斗争
[45:46] – Y’all want somethin’ else. – No, I hear you. -你们都想得到些什么吧 -我懂你的意思
[45:47] But look, look 但听着
[45:48] when Coltrane went upstairs 当柯川到楼上
[45:49] and locked himself in that room and then, 然后把他自己关进屋子两个星期
[45:51] for what, two weeks? 为了什么
[45:52] And out poured the “Love Supreme.” 两个星期后他创作出了《真爱至上》
[45:54] It ain’t like shit wasn’t bad or even worse then. 这可不是什么烂作品
[45:57] But I don’t think he was fightin’. 但我不认为他在斗争
[45:58] Nah, he was makin’ love to the divine. 他在为神创造爱
[46:01] This cat said, “Makin’ love.” 这家伙说”做”爱
[46:04] Alright. Ah, okay. Alright. 拜托 伙计们
[46:05] What’s — what’s beyond the noise? Huh? 什么才是音乐
[46:08] Beyond what everybody’s telling you to do? 什么作品才能成为非凡之作
[46:10] Sure, this might be hot right now 是的 现在这东西也许很火
[46:12] but you gotta move beyond this moment. Huh? 但是你得超越它 不是吗
[46:14] To the eternal, beyond the prosaic 让你的作品超凡脱俗
[46:15] to touch the profound and encounter the divine. 接近世界的真理
[46:18] To make magic that engages us beyond time and place. 创造出超越时间和空间的作品
[46:21] – That’s what I’m after. – Well, this.. -那就是我要追求的 -这
[46:23] It’s this time and place that concerns me. 我们要做的就是着眼当下
[46:25] Alright, but then what? 好吧 那然后呢
[46:26] What’s next? 接下来呢
[46:27] Huh? Because what is this moment really? 当下到底是什么
[46:31] This moment is fleeting. 光阴似箭
[46:36] See? 看到了吗
[46:37] It ain’t even here no more. 时光转瞬即逝
[46:40] – Boom! – That’s it, brother! -哇哦 -说的好 兄弟
[46:41] – Boom! – Alright, bro. -哇哦 -兄弟
[46:43] Come back down to Earth, man. 快回到地球来 兄弟
[46:46] – It ain’t his door, baby! – You worked on that bit! -他不属于这 -你差点就说服我们了
[46:49] – It was out of here! – You wanna take.. -它在外面 -你想
[47:00] You’re Ayanna, right? 你是阿雅娜 是吗
[47:01] Yeah. 是的
[47:03] You’re lucky. 你很幸运
[47:05] He’s a good dude. 他是一个好人
[47:24] Ayanna, come here for a minute. 阿雅娜 过来一下
[47:25] What? What is it? 怎么了
[47:27] We need to talk about this family contribution shit. 我们要谈谈关于家庭贡献这些破事
[47:30] Well, I’m not in the mood for that right now. 我现在没心情讲这些
[47:33] You’re not in the mood? Fuck up! Get your fast ass back in here when I’m 你没有心情 狗屁 我要和你说话的时候
[47:35] talking to you. 你就赶紧给我过来
[47:35] What? What do you want? You don’t want me to go to school? 你到底要怎样 你要我辍学吗
[47:38] I ain’t say all that, I’m just saying 我没这样说 我只是想说
[47:40] money don’t grow on trees, Ayanna. 钱不会长在树上 阿雅娜
[47:43] Now you out here all hours of the night. 你每天晚上出去几个小时
[47:44] Is that how you going to do when you up at that school? 这就是你上学时的样子
[47:47] Chasing behind these good-for-nothin’ boys? 老是和一些混混男生混在一起
[47:49] ‘Cause if it is, I’m not paying for that shit. 如果你是这个态度 就不用去学校了
[47:51] And don’t lie to me. I know what you’ve been doing. 别和我撒谎 我知道你在做什么
[47:53] It’s better than being here running to your next flavor of the month! 总比待在这每天看些流行的电视剧要强
[47:56] Girl, who you think you’re talking to? 你以为你在和谁说话
[47:58] You don’t wanna pay, don’t pay. 你不想付钱 就别付
[47:59] It’s fine. I’ll pay my own way. I don’t care. I’m out. 我会自己挣钱 我不在意 别管我了
[48:02] I don’t wanna be here no more! 我根本不想待在这个家
[48:04] Fine! Go to your room! 好 回你房间去
[48:19] What is it you’re always writing in there? 你总是在写些什么
[48:21] Ew, mind your business. 不关你事
[48:27] Stop! 停下
[48:28] Don’t tickle. I don’t like it. 别挠了 我不喜欢这样
[48:29] – Say what? – Stop! -你要说什么 -停下
[48:31] – What? – Isaiah! -什么 -伊塞亚
[48:31] Oh, my.. Stop! Ugh! 我的天 停下
[49:23] What are you doin’? 你在干嘛
[49:25] Ayanna, I.. 阿雅娜 我
[49:27] – Wow! – Isaiah, don’t! -哇哦 -伊塞亚 别看
[49:29] – Just — just.. – That’s my shit! -就 就 -那是我的东西
[49:31] You can’t just go through my shit like that! 你不能随便拿我的东西
[49:33] – I don’t believe you right now! – No, you are a.. -我再也不相信你了 -等等 你是个
[49:34] – You’re a lyricist. – No, I’m not. -你是个抒情诗人 -我不是
[49:37] No, your words, they’re lyrical. 你是 你看看你的诗 它们充满感情
[49:39] – Stop. – No, I’m — I’m serious! -停下 -我是认真的
[49:41] Can you just read some for me? 你能读一些给我听吗
[49:42] – What? No. – Please. -什么 不 -拜托了
[49:45] – Just, Come on. – No. -拜托了 -不要
[49:46] – Please! Please. – Stop. -拜托了 好吗 -停下
[49:47] – No, I’m not playing. Stop! – Baby. Baby. -不要 我不是在和你玩 -宝贝宝贝
[49:49] I just wanna hear your voice with your words. 我只是想听你读你自己写的诗
[49:56] Well, which one you wanna hear since you already 你已经看过我写的东西了
[49:58] went through my shit? 所以 你想听那一篇
[50:02] The last one. 最后一篇
[50:17] “Summer was our holy city.” “夏天对我们来说是神圣的”
[50:20] “You, me, and the sun marking our strut.” “你我相遇 太阳时时照耀着我们”
[50:22] “like it had money on us.” “我们的生活从不缺少阳光”
[50:25] “Seventeen, and ready to bury my body in his country.” “我十七岁的时候就准备好把自己交给他”
[50:29] “Be his high yellow honeysuckle.” “做他的鸳鸯藤”
[50:30] “His black-footed daisy.” “他脚上的雏菊
[50:33] “Peel back my petals, cover my skin like a womb.” “剥下我的花瓣 罩住我的心”
[50:36] “My mama calls grown and a fool.” “妈妈说我长大了 但却变成一个傻瓜”
[50:40] “I mean, I sort of liked him in May.” “我想说 我应该是在五月份喜欢上他的”
[50:42] “like-liked him by June.” “在六月份爱上他”
[50:45] “So come September I was smoking Slims.” “九月份来了 我开始抽上大卡碧”
[50:47] “and singing Smokey” “并唱起了斯摩基”
[50:51] “I was in love.” “我坠入了爱河”
[50:54] “which we couldn’t stay out of, huh?” “我想和你在这爱河中 直到永远”
[51:04] Why you pickin’ at your food? 干嘛不吃东西
[51:06] I’m not hungry is all. 我肚子不饿
[51:12] You’re not gonna say nothin’? You’re just gonna sit there? 说些话好吗 你就打算干坐在这
[51:15] – What do you want me to say? – Shit. Say something. -你想要我说什么 -什么都可以啊
[51:17] I even made that okra how you like it. 我甚至做了你最喜欢的秋葵
[51:19] Surprised your man ain’t here. 你的男人今天居然不在
[51:23] I asked him to give us the night. 我想和你独处一晚上
[51:27] What do you want me to do? You don’t want me to have no lovin’? 你想要我怎样 你不想让我谈恋爱吗
[51:30] Do what you want. 随便你
[51:33] You don’t know, Yanni. 你不明白 雅妮
[51:37] You don’t know how lonely it gets. 你不知道一个人有多寂寞
[51:39] I’m doing the best I can. 我已经尽我可能做到最好了
[51:46] What are you looking for? The salt is right here. 你在找什么 盐在这边
[51:50] I could’ve sworn we had that big jar of pickles. 我记得我们有一大罐酸黄瓜的
[51:54] You seen it? 你记得吗
[52:13] Ayanna, look at me. 阿雅娜 看着我
[52:20] Ma, stop. 妈 别这样
[52:23] Stop! Ma, stop! 别这样 妈
[52:25] Stop! 停下
[52:33] Stop! 停下
[53:34] What if I stayed? 如果我要留下呢
[53:37] What? 什么
[53:40] – What you mean, like.. – Stay here, in New York. -什么意思 -如果我说我想待在纽约
[53:46] Wh — what about? W.. 为 为什么
[53:49] I can go to school here. 我可以在纽约上大学
[53:51] And my mom’s here, my friends.. 我妈在这 我的朋友也在这
[53:56] You’re here. 你在这
[53:58] I don’t know, it could be good. 我不知道 感觉挺好的
[54:00] Yup. 是的
[54:01] – Where is this comin’ from? – Why? -你怎么突然这样想 -为什么这样问
[54:04] Just where? 我想知道
[54:06] – You don’t want me to stay? – That’s.. -你不想我留下吗 -我
[54:08] That’s not what I said. 我可没这么说
[54:10] So then.. 所以呢
[54:12] And.. 那么
[54:14] Ah, yeah. 那么
[54:17] It — it could be good. 这 这很好
[54:20] Yeah? 是吗
[54:38] – Bitch, where you been at? – MIA. -婊子 你去哪里了 -迈阿密
[54:40] ‘Cause we ain’t seen you in, like, ever. 我感觉我们很久没见你了
[54:42] Where you think she been at? 你觉得她去哪了
[54:43] She been learning how to do that backstroke. 她一定是去学往复运动了
[54:45] That is not a valid excuse. 那可不是理由
[54:47] Why you been out bein’ a thot in training? 你为什么老是和他待在一起
[54:49] This was gonna be our summer to wild out! 这个夏天和我们待在一起会过得很棒的
[54:50] – Who you calling a thot, ho? – Bitch. -你叫谁荡妇呢 -婊砸
[54:51] She right though, Yanni. 她是对的雅妮
[54:53] – We know he got your nose open, boo.. – Y’all need to stop. -我们知道你很爱他 -别说了
[54:55] You got ghost with a nigga that ain’t gonna last a year! 我觉得你和他在一起不会超过一年
[54:57] – How you know that? – ‘Cause you out, bitch. -你怎么知道 -因为你要走了
[54:59] That’s how we know. 所以我们才知道
[55:01] Not like you packing him in your suitcase. 你又不能把他装在箱子里带走
[55:05] Hey, y’all. 嘿 大家
[55:07] – Did I interrupt? – Nah, you straight. -我打断你们了吗 -没有
[55:10] – You good, babe? – Yeah, I’m fine. -你还好吗 宝贝 -我很好
[55:12] – You sure? – I’m good. -你确定吗 -我很好
[55:14] So why you late? 那你为什么迟到
[55:15] – Shonte, hush! – I’m just sayin’! -是因为肖恩特吧 -我就随便说说
[55:17] I just got caught up on the latest craziness. 我被最近的一件破事缠上了
[55:18] – Y’all heard? – What? -你们听说了吗 -什么事
[55:19] About the dude in Brooklyn. 关于那个住在布鲁克林的人
[55:21] They shot him, right? 他们射杀了他 是吧
[55:22] – Shit was sad. – He ain’t do shit. -真让人难过 -他什么都没做
[55:24] Took the stairs in his own building. 他在自己的房子里爬楼梯
[55:26] They always be doing shit like that. 他们老是干些破事
[55:28] But you ain’t know that nigga though, right? 但你不认识那个人 不是吗
[55:29] – Shonte! – Shonte! -肖恩特 -肖恩特
[55:31] Nah, I ain’t know him. So? 我不认识他 所以呢
[55:33] So niggas die every day out here. 每天都有黑人死去
[55:35] Oh, she do got a point. 这倒没错
[55:37] You pray for the family and you go about your day. 你为你的家人祈祷然后去过你的生活
[55:38] I don’t know why you trippin’ over this one. 我不知道你为什么会受牵连
[55:39] – You wouldn’t. – What? -你理解不了 -什么
[55:41] – Hold up. – You a black female. -停下 -你是”雌性”黑人
[55:43] Wait. What that mean? I ain’t a female nothin’. 等等 你什么意思 我才不是”雌性”
[55:45] – I’m a black woman, thank you. – Alright, woman. Alright. -我是女性黑人 谢谢 -行吧 女性
[55:47] A female is what you call a dog or a animal. 雌性这个词是用在动物身上的
[55:49] – True! – Can I speak? -没错 -我能说句话吗
[55:50] Don’t come at me crazy, yo. 别惹我发火
[55:51] – Shonte, calm down. – Calm down? -肖恩特 冷静 -冷静
[55:53] – He ain’t mean it like that. – Look. “Woman.” Fine. Fine. -他不是那个意思 -听着 我用”女性”
[55:55] Woman, female, what difference does it make? 女人 雌性 有什么区别
[55:57] You don’t call yourself a black male. 你不会把你自己叫作”雄性”黑人
[55:58] Yes, I do! It’s semantics. 不 我会的 这些词含义是一样的
[56:00] Not unless you are a suspect or something. 如果你是罪犯什么的 我们才这样称呼你
[56:02] Otherwise, we call you a black man. 除此之外 我们都叫你黑人
[56:03] Especially if you deserve it. 如果你值得我们这样叫
[56:05] That’s not the point, all I’m trying to say is 我不是这个意思 我想说的是
[56:07] y’all don’t know what black men go through. 你们都不知道黑人男性平时经历了什么
[56:09] Nigga, what are you talkin’ about? Do you hear yourself right now? 你知道你自己在说什么吗 老兄
[56:12] Shonte, chill. He ain’t mean it like that. 肖恩特 冷静点 他不是那个意思
[56:14] How he mean it then, Yanni? 那他是什么意思 雅妮
[56:15] What, so you think you got it 你以为黑人女性的生活
[56:16] harder or something? 没有男人困难吗
[56:18] You don’t think we get it, too? We get it worse. 你觉得我们过得比男人好吗 我们的更糟
[56:20] – We get killed just like you. – It ain’t the same! -我们也会像男人一样被杀 -这不一样
[56:22] Nigga, ask your mama if it ain’t the same! 去问问你妈妈这一不一样
[56:24] Ask your grandmama, your sister 问你的祖母 姐妹
[56:26] ask any black woman who gotta stand 你就会知道没有一个女人会听你
[56:27] and listen to your bullshit. 在那鬼扯
[56:28] Yo, she said, “Ask your grandmama” though. 哟 她说”问问你的祖母”
[56:30] You so blind. 你根本不明白
[56:31] Who you think keeping your back straight, nigga? 你知道你今天为什么能好好活着吗 黑鬼
[56:33] You think that shit happens like magic? It don’t! 你以为这是魔法吗 不是
[56:36] We pray for your black ass. 是因为我们女人为你祈祷
[56:37] Walkin’ around talkin’ about, “It ain’t the same.” 别和我说”我们不一样”这样的鬼话
[56:39] – I’m not the fuckin’ one. – Alright. Fine. Fine. -我他妈才不认同你那种观点 -好吧好吧
[56:40] It’s all the same. It’s all the same. 这都一样 这都一样
[56:42] It’s what you wanna hear, right? I’m out, yo. 这就是你想听的是吧 你赢了
[56:44] – Bye! – Bye! -再见 -再见
[56:46] – Fuck outta here! – Shonte, what the fuck? -滚开这吧 -肖恩特 什么鬼情况
[56:47] Bitch, your dumb ass defended him! 贱人 你他妈居然护着他
[56:49] My what? Yo, who the fuck are you talking to? 我他妈 你跟谁说说话呢
[56:50] Ain’t nobody else in front of me. 现在没别人正对着我
[56:52] No! ‘Cause she’s always talkin’ crazy 不 她总是在这说疯话
[56:53] like no one’s gonna come for her. 好像没人会找上她一样
[56:54] – Fuckin’ shit, what’s up? – No! -他妈的 怎么样 -停
[56:56] – Alright! – Relax! -好啦 -冷静一下
[56:57] – It’s not that serious. – Yeah, she not. -没那么严重 -是 可她不是
[56:59] I’m off all this shit. 我要离开这鬼地方
[57:00] No, you need to check your man, Ayanna. 不 你需要看看你男人 阿雅娜
[57:01] I don’t need to check shit. 我才不用管他
[57:11] Isaiah! 伊塞亚
[57:14] Isaiah, stop. 伊塞亚 停
[57:16] Don’t walk away from me. Talk to me! 别走 跟我说清楚
[57:18] I can’t, yo. It’s just — it’s just too much. 我不 你 刚才太 太过了
[57:20] – What’s too much? – Nothing. -怎么过了 -没什么
[57:21] – Too much what? – Nothing! -哪里过了 -没什么
[57:22] You don’t have to act like that. 你没必要那样做
[57:24] Act like what? They was talking crazy to me. 哪样 他们冲我发疯
[57:26] And you ain’t help. You came in funky. 但你控制不住 你说的更带劲了
[57:28] Your friends, they mad young. 你那些朋友 太疯狂
[57:31] Okay, but they’re my friends. 好吧 但那是我朋友
[57:34] I.. It’s just.. 我 只是
[57:39] It’s fine. 没事
[57:41] I’m sorry, okay? 我的错 好吗
[58:31] Where were you? 你去哪了
[58:34] I took a walk. 出去转转了
[58:37] It’s 3:00 in the morning. 现在凌晨三点
[58:40] – I had to think. – You had to think? -我想了想 -你想了想
[58:42] Yeah. 是的
[58:46] What about? 怎么了
[58:54] I think we should chill for a minute. 我觉得我们要冷静一下
[58:59] Chill? 冷静
[59:22] Come on, Ayanna. It’s late. 别 阿雅娜 太晚了
[59:24] Did I do something? 我之前做什么了吗
[59:26] Where is this coming from? 这到底是怎么回事
[59:29] You can at least talk to me about it. 你至少得跟我说说吧
[59:30] – Ayanna. – What is it? -阿雅娜 -怎么了
[59:33] – I can’t.. – Can’t what? What? Can’t what? -我不能 -不能什么 什么 不能什么
[59:37] Two seconds ago you were talking about staying. 刚刚你还正说着要留下了
[59:40] That’s what this is about? You wanna give everything up. 这就是为什么吗 你想放弃这一切
[59:41] I never said I wanted to give everything up! 我才能够没说过我想放弃
[59:43] – I can’t. – Can’t what? -我不能 -不能什么
[59:45] What if it don’t work? 如果这不行呢
[59:46] Then it don’t work! 那就不行
[59:49] You don’t get it. This is real. 你不明白 这就是事实
[59:52] You think this happens all the time, it don’t. 你总认为这会发生 它并没有
[1:00:01] You don’t.. 你不想
[1:00:05] You don’t want me? 你不想要我吗
[1:00:10] Look at me. 看着我
[1:00:29] – I’m sorry. I’m sorry… – Don’t fucking touch me! -对不起 对不起 -别他妈碰我
[1:00:32] You got the nerve to talk to me about givin’ up? 你有勇气跟我谈放弃的事吗
[1:00:34] You’re a fucking punk. 你就他妈的是个垃圾
[1:00:35] As soon as shit gets real, you quit. 事情快来临的时候 你就逃避
[1:00:37] You quit everything. You quit school. 你逃避所有事情 你辍了学
[1:00:39] You can’t even finish a fuckin’ song! ‘Cause what? 你甚至连一首歌都做不完 因为什么
[1:00:42] ‘Cause your daddy was hard on you? He ain’t here! 因为你爸对你太狠吗 他压根不在这
[1:00:47] I’m standin’ right in front of you. 我就站在你面前
[1:01:57] In about five hours, you take the second one 大约五小时后 在家里待好
[1:02:00] in the comfort of your own home. 吃下第二粒
[1:02:02] You may experience some discomfort 你可能会有些不舒服
[1:02:04] and once the reaction.. 另外一旦它起作用
[1:02:40] Across America, starting at.. 穿越美国 开始于
[1:02:47] Time now to look at the not Top Ten. 现在来看看不在前十的
[1:02:50] You’re gonna need to crack.. 现在你需要打碎
[1:02:52] Once you see this place.. 一旦你看见这个地方…
[1:02:54] It’s like.. 就像
[1:02:56] They got, like, butcher shop 他们有一个 像 肉店
[1:02:57] and then they got a club 他们还有个俱乐部
[1:02:58] and then yo, they got this nice 然后看 他们弄的很棒
[1:03:00] plush grand new seats.. 崭新的座椅
[1:03:04] And it’s like, a, hangout. 那就像 一个 娱乐场所
[1:03:09] ‘Sup, bro? 怎么了 兄弟
[1:03:11] Fuckin’ change. 该死的改变
[1:03:16] Fuck, bro. What if that’s his life, man? 妈的 兄弟 如果那就是他的生活呢
[1:03:48] T T?
[1:03:50] Yeah, something’s wrong. 是 出事了
[1:03:53] I don’t know. Can you just come? 我不知道 你能来一下吗
[1:05:14] Why didn’t you say nothin’? 你为什么什么也不说
[1:05:19] Yanni.. 雅妮.
[1:05:23] You gonna tell him? 你打算告诉他吗
[1:05:38] – I can’t.. – T? -我不能 -T
[1:05:41] Ayanna? 阿雅娜
[1:05:43] What’s wrong, baby? 怎么了 宝贝
[1:05:47] What’s wrong? 怎么了
[1:05:49] – What’s the matter? – Mommy! -怎么回事 -妈妈
[1:05:52] What’s the matter? 到底怎么了
[1:06:52] Isaiah? 伊塞亚
[1:06:54] Isaiah! 伊塞亚
[1:06:57] Isaiah, what’s up? I’m tryin’ to talk to you! 伊塞亚 怎么了 我有事和你说
[1:07:00] – Isaiah! – How could you, Ayanna? -伊塞亚 -你怎么会 阿雅娜
[1:07:06] – How did you… – Yorell. -你怎么 -约尔
[1:07:12] – I was gonna tell you. – When? -我打算告诉你 -什么时候
[1:07:15] When were you gonna tell me? 你打算什么时候告诉我
[1:07:17] You didn’t wanna be with me, what was I supposed to do? 你不压根不要我 我能怎么做
[1:07:19] You were supposed to tell me! 你应该告诉我
[1:07:20] What difference would it make? 那又有什么用
[1:07:22] Don’t even lie to me and act like you want a kid right now. 别跟我说谎表现得像现在你想要孩子一样
[1:07:24] That’s not the point! 那不是重点
[1:07:26] You’ve been lyin’ to me this whole time. 你一直都在骗我
[1:07:27] – How could I ever trust you? – I didn’t lie. -我怎么相信你 -我没有
[1:07:29] – You did! – You didn’t want me! -你骗了 -你不想要我
[1:07:30] You didn’t ask me. 你没问过我
[1:07:32] I didn’t have to. 我没有必要
[1:07:35] – It was my choice. – It was our choice! -那是我的选择 -那是我们的选择
[1:07:38] It’s my body! 这是我的身体
[1:07:42] – Isaiah, wait.. – Don’t! -伊塞亚 等等 -别
[1:07:44] – Isaiah.. – Stop! Ayanna.. -伊塞亚… -停 阿雅娜…
[1:07:46] – I love you. Please. Isaiah.. – Stop! No, get out. -我爱你 别 伊塞亚 -停 走开
[1:07:49] – Isaiah.. – Stop. Get off me.. -伊塞亚 -停 闪开
[1:07:52] – Get out! Go, get out! – Stop! Isaiah.. -走 走 走开 -别 伊塞亚
[1:07:56] Damn! Isaiah! 靠 伊塞亚
[1:08:32] – Ayanna, you okay? – I’m fine. -阿雅娜 还好吗 -我很好
[1:08:46] – Are you sure? – Ma, I’m fine. -你确定 -妈 我没事
[1:08:48] Please just leave me alone. 让我一个人待会
[1:10:24] Hey, this is I.. 嘿 这是
[1:10:34] Oh, Teesha, come here, baby. 蒂莎 过来 宝贝
[1:10:37] I want Sonya to meet you. 我想索尼娅见你
[1:10:39] Sonya, this is my daughter, Teesha. 索尼娅 这是我女儿 蒂莎
[1:10:42] Hmmm. Isn’t she pretty? 她漂亮吗
[1:10:44] – Popcorn. – Teesha, this is Sonya. -爆米花 -蒂莎 这是索尼娅
[1:10:48] You know what, never mind. Just.. Just go. 你知道 别管那么多 只管去
[1:10:51] God! Can’t tell them nothing, you know? 天呐 不能什么都不跟他们说 你知道吗
[1:11:01] So, uh, what’s up? What you wanna do? 所以 怎么了 你想干什么
[1:11:05] I think I’m gonna go home. 我觉得我得回家了
[1:11:07] Alright. Let me walk you. 好吧 我送送你
[1:11:10] I wanna go. 我自己走
[1:11:11] What? What you mean? 什么 你什么意思
[1:11:13] Thank you. 谢谢你
[1:11:15] Ayanna, what? 阿雅娜 什么
[1:11:17] Thank you. 谢谢
[1:11:18] Come on. Ayanna.. 别这样 阿雅娜
[1:11:21] Ayanna! 阿雅娜
[1:11:40] Hey. This is Isaiah. Leave a message. 嘿 这是伊塞亚 请留言
[1:11:44] Isaiah, it’s me. 伊塞亚 是我
[1:11:47] Call me when you get this? 收到了能打给我吗
[1:12:04] Get away from the door, dammit. 离门口远点 妈的
[1:12:06] What’d I tell you about openin’ the door? 我告诉开门的时候该怎么样呢
[1:12:17] Come on. 进来吧
[1:12:30] I can’t believe you told Yorell. 不敢相信你告诉了约尔
[1:12:38] My bad, Yanni. 我的错 雅妮
[1:12:41] You know I love you. 你知道我爱你
[1:12:51] No more tears, mama. 别哭了 亲爱的
[1:12:54] You know why? 你知道为什么吗
[1:12:56] ‘Cause you a bad one, and bad ones don’t cry. 你为你是个反派 反派从不哭的
[1:13:03] ♪ You a bad one and bad ones don’t cry ♪ ♪ 你是大反派 反派从不落泪 ♪
[1:13:07] ♪ You a bad one and bad ones don’t cry ♪ ♪ 你个大反派 反派不落泪 ♪
[1:13:10] ♪ So Yanni dry your eyes ♪ ♪ 所以雅妮擦干眼泪 ♪
[1:13:12] ♪ You a bad one and bad ones don’t cry ♪ ♪ 你是大反派 反派不不落泪 ♪
[1:13:15] ♪ Come on, come on so Yanni dry your eyes ♪ ♪ 好啦 好啦 雅妮擦干眼泪 ♪
[1:13:17] ♪ You a bad one and bad ones don’t cry ♪ ♪ 你个大反派 反派从不落泪 ♪
[1:13:21] ♪ So Yanni dry your eyes.. ♪ ♪ 雅妮擦干眼泪 ♪
[1:17:32] Dymond? 戴蒙德
[1:17:33] Hi. I don’t know if you remember me. 嘿 我不知道你还记得我吗
[1:17:35] Yeah, Isaiah’s girl. Right! 记得 伊塞亚的女朋友 对吧
[1:17:36] – Your hair’s different. – Yeah. -你换了个发型 -是的
[1:17:39] Can I talk to you for a second? 我能跟你谈会吗
[1:17:41] Sure, yeah. Come on inside. 当然 上里面来吧
[1:17:42] We’re just getting set up. 表演要开始了
[1:17:47] ♪ And he went for you ♪ ♪ 当他爱上你 ♪
[1:17:51] ♪ You know it’s true ♪ ♪ 你知道这是真的 ♪
[1:17:54] ♪ Went deep for you ♪ ♪ 他深深的爱着你 ♪
[1:18:10] – Thank you. Thank you so much.- Hey, what’s up, man? -谢谢 非常感谢 -嘿 怎么了 兄弟
[1:18:11] Can I get a beer? 能给我杯啤酒吗
[1:18:13] This next song is a new somethin’ 下一首是我最近在
[1:18:14] I’ve been playin’ with. 唱的一首新歌
[1:18:16] It is a special request 这是一个特殊的请求
[1:18:18] I received for a special someone. 一个特别的人给我的
[1:18:22] Bear with me. I might have to look at the stand a bit. 再忍耐一下 我可能还要在唱一会
[1:18:26] One, two, three, four. 一 二 三 四
[1:18:57] ♪ I was just leavin’ town ♪ ♪ 我刚要离开这里 ♪
[1:19:01] ♪ Didn’t think you’d come ♪ ♪ 不曾想你会到来 ♪
[1:19:05] ♪ Didn’t think you’d come around ♪ ♪ 你曾想你会来到我身边 ♪
[1:19:10] ♪ Long-legged coast will call ♪ ♪ 无垠的海岸线 ♪
[1:19:15] ♪ Tickets to the show ♪ ♪ 演出的门票 ♪
[1:19:18] ♪ And the o-o-open road ♪ ♪ 和开阔的公路将呼唤 ♪
[1:19:23] ♪ SoJohn For-bid ♪ ♪ 请你不要再这样 ♪
[1:19:27] ♪ I say somethin’ ♪ ♪ 我只是说了些 ♪
[1:19:29] ♪ That I don’t mean? ♪ ♪ 违心的话 ♪
[1:19:31] ♪ What did I know? ♪ ♪ 我又知道什么呢 ♪
[1:19:35] ♪ Of my heart at seventeen? ♪ ♪ 我十七岁的心 ♪
[1:19:38] ♪ Crooked sermons ♪ ♪ 曲解的布道 ♪
[1:19:41] ♪ And three words that don’t mean nothin’ ♪ ♪ 那三个字没有任何意义 ♪
[1:19:45] ♪ Wish I’d known ♪ ♪ 希望我早该知道 ♪
[1:19:47] ♪ We were too young to live this old ♪ ♪ 我们还太年轻而无法承受成年的世界 ♪
[1:19:59] Everybody, can I have your attention? 大家 听我说
[1:20:02] My baby is leavin’ us, y’all. 我的孩子要离开我们了
[1:20:06] Ayanna, we wish you the best out there. 阿雅娜 祝你一切顺利
[1:20:09] And we know you’re gonna make us proud. 我们知道你会令我们骄傲
[1:20:14] Cheers! 干杯
[1:20:23] ♪ SoJohn For-bid ♪ ♪ 请你不要再这样 ♪
[1:20:27] ♪ I say somethin’ ♪ ♪ 我只是说了些 ♪
[1:20:29] ♪ That I don’t mean? ♪ ♪ 违心的话 ♪
[1:20:31] ♪ What did I know? ♪ ♪ 我又知道什么呢 ♪
[1:20:35] ♪ Of my heart at seventeen? ♪ ♪ 我十七岁的心 ♪
[1:20:38] ♪ Crooked sermons ♪ ♪ 冗长的布道 ♪
[1:20:41] ♪ And three words that don’t mean nothin’ ♪ ♪ 那三个字没有任何意义 ♪
[1:20:44] ♪ Wish I’d known ♪ ♪ 希望我早该知道 ♪
[1:20:47] ♪ We were too young to live this old ♪ ♪ 我们还太年轻而无法承受成年的世界 ♪
[1:20:57] ♪ SoJohn For-bid ♪ ♪ 请你不要再这样 ♪
[1:21:00] ♪ I say somethin’ ♪ ♪ 我只是说了些 ♪
[1:21:03] ♪ That I don’t mean? ♪ ♪ 违心的话 ♪
[1:21:05] ♪ What did I know? ♪ ♪ 我又知道什么呢 ♪
[1:21:08] ♪ Of my heart at seventeen? ♪ ♪ 我十七岁的心 ♪
[1:21:12] ♪ Crooked sermons ♪ ♪ 曲解的布道 ♪
[1:21:15] ♪ And three words that don’t mean nothin’ ♪ ♪ 那三个字没有任何意义 ♪
[1:21:18] ♪ Wish I’d known ♪ ♪ 希望我早该知道 ♪
[1:21:20] ♪ We were too young to live this old ♪ ♪ 我们还太年轻而无法承受成年的世界 ♪
[1:21:30] ♪ We were too young to live this old.. ♪ ♪ 我们还太年轻而无法承受成年的世界 ♪
[1:23:13] ♪ SoJohn For-bid ♪ ♪ 不要再这样 ♪
[1:23:16] ♪ I say somethin’ ♪ ♪ 我只是说了些 ♪
[1:23:19] ♪ That I don’t mean? ♪ ♪ 违心的话 ♪
[1:23:21] ♪ What did I know ♪ ♪ 我又知道什么呢 ♪
[1:23:24] ♪ Of my heart at seventeen? ♪ ♪ 我十七岁的心 ♪
[1:23:27] ♪ Crooked sermons ♪ ♪ 曲解的布道 ♪
[1:23:31] ♪ And three words that don’t mean nothin’ ♪ ♪ 那三个字没有任何意义 ♪
[1:23:34] ♪ Wish I’d known ♪ ♪ 希望我早该知道 ♪
[1:23:36] ♪ We were too young to live this old ♪ ♪ 我们还太年轻而无法承受成年的世界 ♪
[1:23:46] ♪ That we were too young to live this old ♪ ♪ 我们还太年轻而无法承受成年的世界 ♪
2019年

文章导航

Previous Post: Japans Tsunami How it Happened=(日本海啸是如何发生的)[2011]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Morning Glory(早间主播)[2010]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号