Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美少女的谎言(Pretty Little Liars)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E2021
时间 英文 中文
[00:04] Check it out. 看这个
[00:07] It’s Alison’s color. 是艾莉森的颜色
[00:08] You cannot seriously think that 你不会真的觉得
[00:09] a blind girl broke into my house. 是那个瞎女孩闯进了我家吧
[00:11] I didn’t say that Jenna was alone. 也许不是詹娜一个人干的
[00:14] Let’s not go to the Toby place, okay? 我们别扯上托比 好吗
[00:16] You guys think her guide dog 你们觉得是她的导盲犬
[00:18] left behind his lipstick? 把他的口红落了吗
[00:20] Do you like the color? 喜欢这颜色吗
[00:23] She lives in this town. 她住在这个镇上
[00:24] I have to see her. I have to talk to her. 我和她见面 跟她说话
[00:26] Do you think they’re gonna work this out? 你觉得这件事会解决吗
[00:29] I really don’t know. 不知道
[00:30] If we are not gonna answer any more questions, 为了避免咱们再被审问
[00:32] let me get in the office and see what I can find. 就让我溜进那间办公室找找看
[00:35] Psychotherapy. 心理治疗
[00:37] You’re her therapist! 你是她的心理医生
[00:39] You and I have very different ideas of what’s friendly. 我们对友谊的理解真是天壤之别
[00:41] That’s an angry serve. 那是个愤怒的发球
[00:42] If you want to take someone else to homecoming, 如果你想带其他人去返校节舞会
[00:44] Sean, you should. 肖恩 没关系的
[00:45] Why would I do that? 我为什么要带其他人去啊
[00:46] It’s not like I’d actually go with anyone else. 我没说要和别人一起去
[00:52] Pretty. Who made that? 好漂亮 谁做的
[00:54] Somebody from school. 学校的同学
[00:56] Well, whoever made it must like you a lot. 无论是谁做的 这个人一定很喜欢你
[01:00] Dude, you are so screwed. 兄弟 你死定了
[01:02] When this is all over, she’s gonna get her diploma. 你们分手后 她会拿着毕业证远走高飞
[01:05] You’re gonna get a pink slip and an orange jumpsuit. 而你将得到一份解雇书和一件橙色的囚服
[01:08] How many of your friends did you tell? 你都跟谁说了
[01:09] I didn’t. 我没说
[01:10] ‘Cause if “A” Knows, A既然知道了
[01:11] I’m thinking “B” and “C” and everybody else does, too. 那么B和C等等所有的人也会知道
[01:34] What are you doing? 你们怎么来了
[01:35] An intervention. 来骚扰骚扰你
[01:36] We brought takeout and rag mags. 我们叫了外卖 还带了娱乐杂志
[01:38] But you cannot have any of those 不过 你得换掉这身运动服
[01:40] until you get out of these sweats. 才能享用
[01:42] – What’s wrong with these? – Nothing. -运动服怎么了 -没什么
[01:44] Except they’re starting to graft to your skin. 只不过 这运动服都要粘在你身上了
[01:46] Well, they’re comfy. 舒服就行了
[01:47] So are mom jeans and platform flip-flops. 老妈裤和厚底人字拖还舒服呢
[01:50] Plus, how are we gonna help you choose a homecoming dress 况且 你要不好好试上几身衣服
[01:53] if you don’t try some on for us? 我们怎么帮你挑件合适的返校节礼服啊
[01:55] That’s easy. I’m not going. 这好办 我不打算去了
[01:56] What do you mean you’re not going? 什么叫你不打算去
[01:58] You can’t just not go. 你不能不去
[01:59] What are you doing instead? 你要不去 打算做什么
[02:01] I don’t know. I guess I’ll just read these 不知道 看看这些杂志呗
[02:03] and then inhale a gallon of Chunky Monkey. 再吃上一大桶冰激凌
[02:05] Hey, look, cutting yourself off from the rest of your life 你这样把自己封闭起来
[02:09] is not gonna help your parents. 可帮不上你爸妈什么
[02:12] And besides, they still might work it out. 再说了 他们没准还能和好呢
[02:14] They’re barely speaking to each other. 他们已经开始冷战了
[02:15] People get angry. 人免不了会生气
[02:16] They blow up. 他们只不过大吵了一架
[02:18] Doesn’t mean it’s over. 但这并不意味着他们彻底没戏了
[02:19] Emily, they didn’t blow up 艾米丽 他们不是因为
[02:20] over her dad missing their anniversary. 她爸忘了结婚纪念日这种小事吵架
[02:22] He slept with one of his students. 他跟他的学生上床了
[02:25] Sorry. 对不起
[02:27] I’m just saying things can look over on friday, 我只是想说 眼前可能看似世界末日
[02:29] and by monday all is forgiven. 但也许过几天就雨过天晴了
[02:31] Some things just take time. 有些事需要时间去解决
[02:34] Yeah, maybe. 嗯 也许吧
[02:36] Okay, so you’re coming! Come on! 就这么定了 你得来 振作点儿
[02:39] God… 拜托
[02:40] I’ll think about it. 我考虑考虑
[02:42] If you’re not coming, 你要是万一不来
[02:43] can you at least cast an absentee ballot? 至少得投一张缺席票吧
[02:45] What? I need her vote. 怎么啦 我需要她那一票
[02:47] Hanna, stop already! 汉娜 赶紧闭嘴
[02:48] You’ve got homecoming queen locked down. 返校节女王非你莫属
[02:50] Really? You can rig the election? 真的吗 你能操纵选举吗
[02:52] Sorry, I have enough to do already, thanks. 饶了我吧 我的活儿已经够多了 谢了
[02:55] I’m head of the committee, 我是返校节组委会主席
[02:56] half of which is out sick with the flu, 组委会一半的人都患了流感
[02:58] so I’ll be restocking the ice and refilling the hummus bowl… 所以我到时得忙着端冰块和鹰嘴豆泥
[03:02] and trying to look cute 还要在第一次正式约会上
[03:03] for my first official date. 打扮得漂亮一点
[03:05] With Alex? 跟阿历克斯吗
[03:06] Wait, you’re bringing him to homecoming? 你要带他来返校节吗
[03:08] So, this is real! 看来你们是认真的
[03:12] Look at her blush! 看她脸都红了
[03:13] Stop! 讨厌
[03:14] Damn! Now I have to come. 哇塞 既然这样 说什么我也得去
[03:16] Seriously, you guys, 说真的 姑娘们
[03:17] he’s not gonna know anybody there, 他在咱学校可一个人都不认识
[03:19] so can you just do your best 你们能不能尽量
[03:21] to make him feel included? 让他有点归属感啊
[03:22] No, we were planning on freezing him out. 不会 我们本打算让他冷场
[03:24] All right, moving on. 好吧 换话题
[03:25] Em, who are you gonna bring? 艾米 你打算带谁去
[03:27] I think I’m gonna go stag. 我打算一个人去
[03:29] I will, too. 我也是
[03:31] Why don’t you guys come together? 那干脆你俩一起去呗
[03:33] Oh, you’d make such a cute couple. 你俩看起来还挺配
[03:34] How did I just go from wearing mom jeans 我怎么从穿老妈裤的小俗女
[03:37] to being Samantha Ronson? 摇身一变成为萨曼莎·罗森了
[03:41] Who cares who anyone goes to this thing with? 谁会关心大家的舞伴到底是谁呢
[03:44] I mean, it’s just a dance. 我是说 只不过是个小舞会
[03:46] You should bring someone who you have fun with. 你跟谁在一起开心 带谁去就好啦
[03:51] I might want to go with someone. 我可能会带个舞伴
[03:53] I just don’t want people thinking it means more than it does. 但我不希望别人想太多
[03:56] Are you and Ben back together? 你和本和好了吗
[03:57] No. No, of course not. 没 当然没
[04:00] So… who’s the mystery dude? 那这神秘男子是谁
[04:03] I’m starving. 我好饿
[04:18] What’s wrong? Bad fortune? 怎么 话不吉利吗
[04:19] Yeah, confucius says stop being such a drama queen. 子曰 休要大惊小怪
[04:24] “Lions and tigers and bitches, oh my! “贱男贱女集中营
[04:26] “There’s no place like homecoming. 返校节可是最佳之选
[04:28] See you there. ‘A.'” 到时候见 -A”
[04:49] 贱男贱女集中营 返校节可是最佳之选 到时候见 -A
[05:15] So, my parents are going out of town this weekend, 我父母周末要出城去
[05:19] and I thought maybe you could stay the night. 我在想你也许可以来我家过夜
[05:22] I’ve been doing a lot of thinking, and I’m ready… 我想了很久 我已经准备好
[05:26] to do it. 做那件事了
[05:30] Sean, I’m not ready. 肖恩 我还没有准备好
[05:34] I made a commitment to myself… 我对自己承诺过
[05:37] A commitment I want to honor. 我想遵守自己的承诺
[05:40] Good. Nice work, you guys. Sit down. 很好 做的好 坐下吧
[05:44] May I have two other volunteers, please? 还有谁想自愿来试一试的
[05:49] Hanna. 汉娜
[05:50] You wanna give it a go? 你想试试吗
[05:53] No. 不想
[05:54] See? I can say no. 看见了吧 我是会拒绝的
[05:56] So can I. Get up. 我也会 起来
[05:58] You can be the instigator. 你来演
[06:02] Lucas! 卢卡斯
[06:06] Uh, no, I’m really more comfortable 这种求爱练习
[06:09] in an observational role during sexercise. 我还是旁观下就好
[06:12] Come on, you two. Let’s go. 来吧 你们俩 开始
[06:21] So, you want to come up to my room? 你愿意去我的房间吗
[06:26] I can’t do this. 我做不到
[06:28] But you make me so hot. 但你让我很兴奋
[06:30] No, I mean, I can’t do this with you. 不 我是说 我不能和你做这件事
[06:35] Girls like her don’t approach guys like me 像她那样的女生从不接近我这样的男生
[06:37] Unless they have deep-seated self-esteem issues 除非她们极度自卑
[06:40] and a serious drinking problem. 而且还酗酒
[06:42] Just play along, Lucas. 配合一下吧 卢卡斯
[06:48] – This is embarrassing. – Why? -这太尴尬了 -为什么
[06:50] Because I don’t need to know how to rebuff the advances 因为我没必要知道怎么去回绝
[06:53] of a genetic splice between Barbie and Shakira. 芭比公主或者夏奇拉的邀请
[06:56] It’s just never gonna happen. 因为这永远不可能发生
[06:58] The point of this is to be prepared 这只是为了让你在这种情形
[07:00] for the situation when it does arise– 真的发生时有所准备
[07:02] Mr. Mazarra, let’s look at the facts. 玛兹拉老师 看看我
[07:04] I have the upper-body strength of screech, 我上身完全没有肌肉
[07:06] and I spend my weekends playing Wii… alone. 周末我一个人宅在家玩游戏机
[07:10] I think my virginity is pretty well safeguarded. 我想我会失去处子之身的可能性微乎其微
[07:12] Both of you, start again. 你们俩 重来
[07:19] So, you wanna come up to my room? 你愿意去我房间吗
[07:20] Yes. 是的
[07:28] Hey. Can I talk to you? 嗨 我能跟你谈谈吗
[07:31] No, I can’t. I have a staff meeting. 不能 我要去开员工会议了
[07:33] – No, I just need– – I’m late. -我只是想 -我快迟到了
[07:53] Haven’t seen you in a while. 有段时间没见你了
[07:54] Yeah. Things have been kind of busy. 是啊 最近有点忙
[07:57] Me and the girls have been working 我们几个女生
[07:59] on the memorial for Alison. 在忙艾莉森追悼会的事
[08:01] Oh, right. 好的
[08:09] You going to homecoming? 你会去返校节吗
[08:10] Um… I don’t think so. 大概不会
[08:14] Dance music isn’t my thing. 我不喜欢跳舞什么的
[08:17] I’m not really Gaga for Gaga. 劲歌热舞不是我的菜
[08:25] So… maybe we should… 也许我们可以
[08:29] try to catch up sometime? 找个时间聚聚
[08:31] Yeah. We should. 是啊 应该的
[08:37] I have to go to class. 我得去上课了
[08:48] Way to sneak up on people. 别这么偷偷摸摸的
[08:50] Sorry. Look, can you get it today? 不好意思 你今天能拿到吗
[08:52] – Get what? – Jenna’s file. -拿什么 -詹娜的档案
[08:54] No. They canceled my shift at work. 不行 他们取消了我的换班
[08:56] Well, go in anyway. 那就直接进去啊
[08:57] It’s a therapist’s office. 那是心理治疗师的办公室
[08:58] Pretend you’re having a nervous breakdown. 假装你精神崩溃就行了
[09:00] Well, if I lose the crown to Heather Perez, 如果我把王冠输给希瑟·佩雷斯
[09:02] I won’t have to pretend. 那就不需要假装了
[09:03] Hanna, I’m serious. 汉娜 我是说真的
[09:04] That file might be our only chance 那份档案可能是我们知道
[09:06] to find out what Jenna knows about that night, 詹娜对那晚的事了解多少的唯一机会
[09:08] and if she and her creepy stepbrother are planning revenge– 如果她和她哥哥计划要报复的话
[09:10] Spence, I’ll get it. Why the panic attack? 斯宾塞 我会拿到的 干嘛这么惊慌
[09:12] Is it because of the fortune cookie? 因为那天的占卜饼干吗
[09:14] It’s because Toby Cavanaugh, 是因为托比·加瓦诺
[09:16] who’s never had a date in his life, 一个一辈子没有约会过的男生
[09:17] just bought two tickets to homecoming. 刚才买了两张返校节的门票
[09:20] So, Jenna’s coming, too. 意思是 詹娜也会来
[09:22] Well, they did promise to see us there, right? 他们说过到时候见的 不是吗
[09:25] Hey, Hanna. Spencer. 嗨 汉娜 斯宾塞
[09:28] So, is it true you’re taking the country club’s towel boy 你真的要带那个乡村俱乐部的球童
[09:32] to homecoming? 来返校节吗
[09:33] His name is Alex, and yes, I am. 他叫阿历克斯 还有是的 我会带他来
[09:36] Knock it off, Mona. 别说了 梦娜
[09:37] What? 怎么了
[09:39] I think it’s cute she’s taking 我觉得她带她的乞丐王子
[09:41] her cinderfella to the ball. 来参加舞会很有趣
[09:42] Can you go get me a fro-yo with sprinkles? 可以帮我拿点冰冻酸奶来吗
[09:51] Wow, that was exactly the reaction I want to avoid. 那可是我最不想看到的反应
[09:55] Don’t pay any attention to her. 别理她
[09:56] She’s just insecure. 她只是很没有安全感
[09:58] Yeah, like a pit bull. 是 就像比特犬一样
[10:00] Why are you friends with her? 为什么你要和她做朋友
[10:01] Once you get to know her, she’s really funny… 如果你了解她 就会发现她很有趣
[10:03] And she’s always there for me, 而且她总是陪伴在我身边
[10:05] even if it’s just to watch me try on shoes. 即使只是看我在商场里试鞋
[10:08] Look, she’s a good person. 她确实是个好人
[10:09] She just talks tough 她嘴上不饶人
[10:11] so people will forget what a geek she used to be. 只是为了让人们忘记她以前书呆子的样子
[10:13] Ow! Okay, you need to chillax, 好了 你要冷静点
[10:16] or I need to start carrying a tranq gun. 不然我要带镇静剂了
[10:20] What is that? 那是什么
[10:23] 901 终获自由
[10:36] I was about to look for you. 我正准备找你呢
[10:38] You were? How come? 是吗 有什么事
[10:40] Well, I wanted to talk to you about something. 想和你谈些事
[10:48] Do you want to hang out tomorrow? 明天想出来玩吗
[10:49] Um, I would, but I can’t. 挺想的 不过不行
[10:53] I’m going with my friends to homecoming. 我要和我朋友去参加返校节
[10:56] That’s too bad. I… 那真不妙 我
[10:59] I was hoping maybe you’d go with me. 我正希望你和我一起去呢
[11:01] To homecoming? 去返校节
[11:05] I didn’t think that was your scene. 我觉得不像是你的风格
[11:08] I have a scene? 我是什么风格的
[11:09] I didn’t think listening to the Smiths 一个人在房间里听史密斯乐队
[11:11] alone in my room was a scene. 可不算什么风格
[11:15] You know what I mean. 你知道我的意思
[11:20] I think what you mean is that you don’t want to go with me. 我想你的意思就是不想和我去
[11:22] No, it’s not that. 不是这个意思
[11:25] It’s just… 只是
[11:27] I would’ve thought you think homecoming is lame. 我以为你觉得返校节很没劲
[11:29] It is pretty lame, but… 确实没劲 不过
[11:34] You’re not. 你不是
[11:40] Okay. 那好吧
[11:42] So… I’ll pick you up at 9:00. 那我9点来接你
[11:45] Sure… but it starts at 8:00. 好的 不过舞会8点就开始了
[11:50] Lame. 没劲
[12:07] Hey, need any help? 要帮忙吗
[12:09] You’re a little early. 你这么早就来了
[12:11] The dance doesn’t start for 27 hours. 舞会27小时后才开始
[12:13] But I wanted to do a dry run, 可是我想排练一下
[12:14] Test out the route, 走一遍流程
[12:16] Time myself door-to-door. 亲自把关
[12:18] – You sound like me. – Yeah, but… I was joking. -这是我的台词 -是 不过我开玩笑的
[12:24] I’m about to buy a suit, 我想买套西装
[12:26] and I wanted to know what color your dress is 所以想知道你穿什么颜色的衣服
[12:27] so we can match. 这样我们好搭配
[12:27] Oh! Don’t bother. 不要麻烦了
[12:30] Look, I’ll match my outfit to yours. 我会搭配你的衣服的
[12:32] Just wear whatever you have. 你随便穿好了
[12:33] Okay, we can’t both show up in jeans and a T-shirt. 我们总不能穿着牛仔和T恤出现吧
[12:36] You’re sure that you want to? 你确定要这么做
[12:38] Yes, I want to. 是的 我确定
[12:41] It’s a good excuse to buy a suit, 正好是买西装的好借口
[12:43] And, uh… here. 对了 给
[12:46] What’s that for? 这是干嘛的
[12:47] The tickets. 买票的钱
[12:48] No, don’t worry about it. 不了 不用你管
[12:51] This is my treat. 这次我请你
[12:53] I just… I know how hard you work. 我知道你工作很辛苦
[12:56] I don’t want you to spend your money on some stupid dance. 所以不想让你为这些愚蠢的舞会花钱
[13:00] Well, tough luck… 真不走运
[13:02] ’cause I want to. 我就要这么做
[13:12] I’m wearing a silver strapless dress. 我到时穿无肩银色礼服
[13:16] Can’t wait to see you in it. 我等不及看想你穿上的样子了
[13:24] See you tomorrow. 明天见
[13:25] See you tomorrow. 明天见
[13:33] Thank you so much, guys. 谢谢 伙计们
[13:35] Hi! 你好
[13:36] Hey. 你好
[13:37] I didn’t know you were in a band. 我不知道你还参加乐队
[13:39] Jazz band. I don’t March. 爵士乐队 不是军乐队
[13:42] And, yes, I’m voting for you. 还有 我会投票给你的
[13:44] Thank you. Um… 谢谢
[13:49] Okay, well, I’ll see you at homecoming. 好吧 返校节上见
[13:51] I don’t think so. 我不过去了
[13:54] Too bad. I know emily really wanted you to come. 太糟了 艾米丽很希望你去
[14:02] I’ll think about it. 我会考虑的
[14:17] Sorry I’m late. 抱歉迟到了
[14:19] Were you talking to her? 和她说话了
[14:21] – Who? – Emily. -谁 -艾米丽
[14:26] Why are you doing this? 为什么要这么做
[14:28] What are you talking about? 你在说什么
[14:29] You know you’re only fooling yourself, right? 你知道你只是自欺欺人 不是吗
[14:32] I mean, once she finds out the truth about you, she’ll hate you. 一旦她发现你做过的事 她会讨厌你的
[14:36] Who’s gonna tell her? 谁又会告诉她呢
[14:59] Doctor’s office 医生办公室
[15:01] Yes 是的
[15:09] Careful with that! Are you blind? 当心点 你没长眼睛吗
[15:13] Can we help you? 你有什么事吗
[15:15] What are you guys doing? 你们在干什么
[15:16] Baking a cake! 烤蛋糕
[15:19] Well, are you gonna be done soon? 那 你们是不是快干完了
[15:21] No! 早着呢
[15:30] How long did you wait? 你在那等了多久
[15:32] I finally left when Chewy’s five-‘o-clock shadow turned into a beard. 我等到花儿都谢了他还没走
[15:37] Did you tell Spencer? 你告诉斯宾塞了吗
[15:38] Relax. I rigged the door so we 别紧张 我在门上做了手脚
[15:39] can get back inside later this weekend. 我们可以这周末再回去拿
[15:42] Hey, do you have anything a little less hippie 你有没有更庄重一点的耳环
[15:43] and a little more bougie? 这些都太花哨了
[15:45] Whatever’s in there is what I have. 我的东西都在那儿了
[15:46] Okay, so, what do you think? 好了 你怎么认为
[15:48] “It’s an honor just to be nominated,” 是”能被提名已经是莫大的荣耀了”
[15:50] or “It’s about time. Where’s my throne?” 还是”是时候了 我的王冠呢”
[15:54] They both look good. 你戴都很好看
[16:00] Aria, I know what you’re going through. 艾瑞亚 我理解你现在的心情
[16:03] When my parents were fighting, 当初我父母闹离婚的时候
[16:05] I barely left my room. 我几乎一直躲在房间里
[16:06] I wore my headphones 为了盖过他们的吵架声
[16:07] and blasted Jay-Z to drown them out. 我在耳机里大声放Jay-Z的歌
[16:10] It got to the point where I’d only take them off to shower. 最后发展到洗澡时才摘下耳机的地步
[16:15] Like, the worst part is now, waiting, 现在是最难熬的时刻 等待
[16:17] which is why you need to get out of the house. 所以你更需要出去活动活动
[16:20] We will have an amazing time tonight, 今晚我们一定会玩得非常开心
[16:22] and I know someone who has a huge crush on you. 而且我认识一个人 他快被你迷疯了
[16:26] – Who? – Chris Buzzini. -谁啊 -克里斯·布兹尼
[16:27] I thought he was bringing Lisa. 他不是和丽萨一起去吗
[16:29] He is, but he told Sean he’d rather take you. 是的 但他告诉肖恩他更想跟你一起去
[16:32] He just thinks you’re not into him. 他觉得你对他没兴趣
[16:34] Well, I’m–I’m not. 我 确实没兴趣
[16:36] So who are you into? 那 你喜欢的是谁
[16:40] Oh, my gosh, I knew it! 天啊 我就知道
[16:42] You’re already seeing someone. 你在谈恋爱呢
[16:46] No! 没有
[16:47] Yes, you met someone when you were living in Iceland. 肯定有 你在冰岛认识了一个人
[16:50] What’s his name? 他叫什么
[16:51] Forget it. I probably can’t pronounce it, anyways. 算了吧 我猜我也念不出他的名字
[16:55] Look, Aria, this guy may be cute and all, 听着 艾瑞亚 也许那家伙很帅
[16:57] but that booty call is a long distance. 但你们想见一面太难了
[17:00] It’s time to say good-bye 是时候告别你那个
[17:02] to your Viking and move on. 北欧帅哥去另觅新欢了
[17:04] You’re in two completely different places right now. 你们俩现在身处两个完全不同的世界
[17:08] Maybe you’re right. 也许你说得对
[17:09] Of course I am! 我说的当然对了
[17:10] So, what are you gonna wear, 好啦 你打算穿哪件
[17:12] “The bell jar,” 是”小钟罩”
[17:14] or “Let’s get this party started”? 还是”派对女王”
[17:59] Hi! There she is. 嗨 她来了
[18:01] I was worried you were gonna bail. 我还担心你打退堂鼓了呢
[18:03] No! No, I’m ready to have a fantastic time tonight. 不 怎么会 我打算好好享受今晚呢
[18:07] With no date? My, how the mighty have fallen. 没男伴吗 天 你怎么沦落成这样了
[18:11] Whatever. She can share my date. 没关系 我把男伴借她用
[18:13] Yeah. I have no problem with that. 好的 我很乐意
[18:15] – And mine. – Yeah. -还有我的 -是的
[18:16] Hey, I’m Aria. 你好 我叫艾瑞亚
[18:18] Alex. Nice to meet you. 阿历克斯 很高兴认识你
[18:19] You too. 我也是
[18:20] Unfortunately, you have to work before you can play, 很不幸 开始玩之前你得先干活
[18:23] ’cause you’ve got the first shift at the beanbag toss! 因为你要为抛豆袋游戏站第一班岗
[18:26] You’re a hero. 你是英雄
[18:32] Um, will you excuse me for just one sec? 我失陪一小会儿好吗
[18:34] Yeah, sure. 可以 当然
[18:35] – Talk to him. – Yeah. -跟他聊聊天 -好的
[18:41] It’s good to see you, too. 我也很高兴见到你
[18:44] What are you doing here? 你来这儿干吗
[18:46] Nice to see you, too, sis. 见到你很高兴 妹妹
[18:47] No, seriously, what are you doing here? 不 说真的 你来这儿干吗
[18:49] I was asked. 我受邀而来
[18:50] The alumni has a former homecoming queen present the crown. 校友会邀请前任返校节女王来为新人加冕
[18:53] Right, and this year it’s some chick from the class of 2000. 没错 今年请的是2000届的一个妞
[18:56] I’m filling in. 我是替补的
[18:58] Apparently she’s been vomiting since Thursday. 显然 她从周四就开始呕吐
[19:02] Great. 好极了
[19:03] Oh, by the way… 还有件事
[19:05] they posted the winning Golden Orchid essays online, 有人把金兰论文大赛的获奖文贴到了网上
[19:07] and I had a chance to read yours… 我有幸拜读了你的大作
[19:10] or, should I say, mine? 或许我该说 我的大作
[19:12] Look, I’ve already told mom and dad, 听着 这事我跟爸妈说过了
[19:14] and they think a retraction 他们认为撤销参赛
[19:15] would be more of an embarrassment for us. 会使我们大家更加难堪
[19:18] It was a really stupid thing to do, 我这样做确实很失策
[19:20] – and I’m so sorry… – No, you’re not. -我非常抱歉 -不 你不会
[19:22] You never are. 你从不会感到抱歉
[19:23] – Oh my gosh, Melissa. – Hey, Trish. -天啊 梅丽莎 -嗨 特里什
[19:31] That’s awful! Is that Becky Newman? 真可怕 那是贝奇·纽曼吗
[19:35] It looks like her hair got in a fight 看起来她的头发像是
[19:36] with her face and they both lost. 和她的脸打了一架 结果两败俱伤
[19:42] Yearbook pictures! Hey. 看这儿 年鉴照片
[19:46] Hey. Nice bowtie. 嗨 领结不错啊
[19:48] Oh, thanks. It’s my grandpa’s. 谢谢 这是我爷爷的
[19:52] Hey. I’m Lucas. 你好 我是卢卡斯
[19:54] Great. Can you be Lucas over there? 好的 你能去那边介绍自己吗
[20:02] I’ll see you around, Hanna. 回头见 汉娜
[20:03] Yeah, see you around. Have fun. 好的 再见 玩得开心点
[20:09] Rude much? 太没礼貌了吧
[20:11] Am I in a parallel universe, 是我时空错位了
[20:13] or did you just engage in conversation with Hermie- 还是你刚才和人妖聊天了
[20:15] isn’t that what Alison called him? 艾莉森是这样叫他的吧
[20:17] He is not a hermaphrodite, okay? 他不是人妖 好不好
[20:19] He’s a nice guy. 他人挺好的
[20:21] Saying hi to him’s not a crime. 跟他打招呼又不犯法
[20:23] It should be. 真该把这归为犯法
[20:24] You didn’t bust your ass to become Rosewood’s “it girl” 你总不能为了当玫瑰镇的社交女王
[20:27] just to make chit-chat with shim. 就和人妖聊天吧
[20:31] If you and I start slipping up, 万一咱俩不慎走错一步
[20:33] we’re gonna be right back at the bottom again. 就又回到原点了
[20:35] Yeah, well, I’m starting to think I’ve lost a few things 是啊 我开始觉得为了当个社交女王
[20:38] on the climb up. 我付出的牺牲也太大了吧
[20:42] Look, you can go kamikaze if you want, 如果你想自毁前程 随你便
[20:46] but I will cut your rip cord 但在你把我也拉下水之前
[20:48] before I let you drag me down with you. 我会和你绝交
[21:06] Hello? 有人吗
[21:14] Hey. 嗨
[21:16] Hi, I’m Melissa, Spencer’s sister. 我是梅丽莎 斯宾塞的姐姐
[21:18] Alex. Nice to meet you. 阿历克斯 很高兴见到你
[21:19] We’ve met. At the club. 我们在俱乐部见过面的
[21:21] Are you on the homecoming committee, as well? 你也是返校节组委会的吗
[21:24] Alex doesn’t go here. 阿历克斯不在这里上学
[21:25] He goes to school across town. 他的学校在镇子的另一端
[21:26] Where do you go? 那你在哪儿上学
[21:27] P.S. 187 on Elmhurst. 埃尔默赫斯特街187号
[21:29] You wouldn’t have heard of it, Melissa. 你肯定没听说过 梅丽莎
[21:31] It’s not in the same zip code as the Prada outlet. 那儿离普拉达专卖店比较远
[21:40] Um, catering crisis. 酒水供给危机
[21:44] – Bye – bye. -拜 -拜
[21:51] I didn’t plan this. 这不是我预谋的
[21:52] I already said I believe you. 我说过相信你了
[21:55] Yeah, but you don’t. 你是说过 但你显然不相信我
[21:57] I do. Can you hand me those, please? 我相信 可以把那些递给我吗
[22:05] Hey, nice haircut. 新发型不错
[22:07] Thanks. 谢谢
[22:17] – Great. – Well done. -好极了 -真棒
[22:25] I didn’t tell anyone about us. 我没告诉任何人我们的事
[22:27] Let’s just drop this, okay? 别提这个了 行吗
[22:29] I’m just grateful it ended before 在咱俩任何一方受伤前就结束
[22:31] one of us got seriously hurt. 我觉得很庆幸
[22:33] Too late for that. 已经太晚了
[22:37] It wasn’t a friend who sent that text. 发那条短信的不是我朋友
[22:41] Hi. 嗨
[22:47] Oh, well, that’s all right. 没关系的
[22:48] You just missed it, but there you go. 差点就砸中了 但还是给你一个吧
[22:50] Have a good one, rest of your night. 祝你今晚玩的愉快
[22:52] So…who’s “A”? 那 A是谁
[22:56] It’s someone who’s messing with me. 一个跟我过不去的人
[22:59] Aria, why would someone want to mess with you? 艾瑞亚 为什么有人要跟你过不去
[23:07] Because last summer… 因为去年夏天
[23:13] I don’t know. 我不知道
[23:16] It’s complicated. 事情很复杂
[23:18] If you’ve had enough, I’d be happy to relieve you. 如果你累了的话 我来替你吧
[23:20] Oh, thanks, Ms. Welch. I’m fine. 谢谢你 韦尔奇夫人 我还好
[23:23] I was talking to her. 我是跟她说呢
[23:26] Oh, I’ve had enough. 我累了
[23:32] So, who’s up? 谁先来
[23:41] You know, they’re showing a Fritz Lang double feature 今晚玫瑰镇影院有
[23:44] at Rosewood Cinema tonight. 弗里茨·兰大片的两场连映
[23:46] If we leave now, we’ll only miss the credits. 现在去的话 只错过了片头而已
[23:50] I…might be a little overdressed. 去电影院的话 我穿的有点太隆重了
[23:55] This may sound stupid, 听起来可能有点傻
[23:57] but I’ve never been to one of these things before. 但我从没去过这种场合
[24:00] What are you so nervous about? 你在紧张什么啊
[24:03] Meeting up with my friends? 怕见我的朋友们吗
[24:05] Who think I’m a freak. 她们认为我是个变态
[24:06] Not all them. 并不是所有人都这样认为
[24:08] I mean, they’ll get over it 我是说 她们会逐渐接纳你的
[24:10] because they want me to be happy. 因为她们希望我开心
[24:15] It’s just a party. 只是个舞会嘛
[24:16] You know, if we get hungry, we eat some chips, 饿了就去吃炸薯条
[24:19] have some punch… 喝点潘趣酒呗
[24:20] Punch, really? 潘趣酒 真的吗
[24:23] Are we gonna jitterbug, too? 是不是还得跳吉特巴舞啊
[24:25] You don’t have to dance. 不想跳的话完全可以不跳
[24:27] Good, ’cause I–I don’t. 太好了 因为我不会跳
[24:30] Okay, so how about you stand there and do this… 要不 你站那里这样做
[24:36] and I’ll dance around you. 然后我在你周围跳
[24:38] I think I’d rather drink the punch. 我看我还是去喝潘趣酒吧
[24:41] Okay. 那好吧
[24:44] Hey, that was a quick shift. 嗨 换班也太快了吧
[24:47] You okay? 没事吧
[24:48] No, my claustrophobia kicked in. 没事 只是有点儿密闭空间恐惧症
[24:51] Can you find someone to take my place? 能找个人替我一下吗
[24:54] Yeah. Alone in a dark booth with Fitz? 没问题 和费兹老师在黑暗的小空间独处
[24:56] It’s, like, every freshman girl’s dream. 那可是每个高一女生梦寐以求的啊
[24:58] Hey, Hanna. 嗨 汉娜
[24:59] – Hi! – Hey. -嗨 -嗨
[25:01] Um, have you guys seen Emily around? 你们看见艾米丽了吗
[25:03] No, I was just about to text her. 没 我正要给她发短信
[25:07] Don’t bother. 不必了
[25:42] Hey, guys. 大家好
[25:48] I’ll go get us some drinks. 我去拿点喝的
[25:54] You’re here with Toby? 你跟托比一起来的
[25:55] Either you’ve got some genius plan of sleeping with the enemy, 你与狼共枕最好是为了刺探敌情
[25:58] or you’ve lost your mind! 否则你绝对是疯了
[25:59] You don’t even know him. 你们根本不了解他
[26:00] What is there to know? 有什么好了解的
[26:01] Who else could’ve helped Jenna? 除了他还有谁会帮詹娜
[26:02] He has every reason to hate us. 他完全有理由对我们恨之入骨
[26:04] He doesn’t. 但他没有
[26:04] Emily, if it walks like a duck and quacks like a duck, 艾米丽 那家伙说话做事
[26:06] it’s a freaking duck. 都像个彻头彻尾的变态
[26:08] Wow. I thought at least you’d understand. 居然连你都不理解我
[26:15] Emily, wait. 艾米丽 等等
[26:17] Why are you doing this? 你干嘛要这样
[26:18] Aren’t you the one who told me to follow my feelings 难道不是你告诉我要走自己的路
[26:20] and not to let other people’s opinions stop me? 随别人去说的吗
[26:22] Yes, yes, I did, but that 没错 我是说过
[26:24] was when I thought you were taking Maya. 但我以为你要带着玛雅来的
[26:26] Maya?! Why would I take Maya? 玛雅 我干嘛要带玛雅
[26:31] Hey. 给你
[26:37] You wanna go play some games? 你想去玩玩游戏吗
[26:40] Sure. 当然
[26:51] So, did you buy a raffle ticket yet? 你买彩券了吗
[26:53] Not yet. 还没
[26:55] Where’s Spencer? 斯宾塞人哪去了
[26:57] Did she leave you all alone? 她就把你一个人晾在这
[26:59] It’s cool. I like people-watching. 没关系 我喜欢看各式各样的人
[27:01] I’m glad to hear that. 真高兴你能这么说
[27:03] I mean, most guys would be uncomfortable 大多男生被女伴这样利用
[27:05] being… used like this, but if you’re not, 都会觉得不爽 但你却没有
[27:09] then no one’s getting hurt. 看来你不会被伤得太深
[27:11] What are you talking about? 这话什么意思
[27:13] I’m talking about Spencer, 我是说斯宾塞
[27:15] you know, dating you to piss off our dad. 为了惹老爸生气才跟你约会
[27:17] She’s always trying something new to make him crazy. 她总是想着法子惹他发火
[27:24] You really should buy a ticket. 你真的应该买张彩券
[27:27] That is a beautiful car. 大奖的车很漂亮
[27:34] Did I miss something? 我怎么毫无察觉
[27:36] When did she start hanging out with Toby? 她什么时候开始跟托比好上了
[27:37] I have no idea. I’ve never even seen her talk to him. 我也搞不懂 我从没看到他俩说过话
[27:41] There you are. 你们在这儿啊
[27:43] You keep disappearing on us. 找了半天才找到你们
[27:44] Yeah, we… had to… get ice. 我们 拿冰块去了
[27:48] Hey, wanna dance? 嘿 能不能跟我跳支舞
[27:49] Let’s do it. 非常荣幸
[28:49] What’s wrong? 怎么了
[28:50] Nothing. I’ll be right back. 没事 我马上回来
[28:53] Aria? I’m sorry. Can you come here? 艾瑞亚 不好意思 能不能过来一下
[28:56] Please, Hanna. I’m sorry. 还有汉娜 真不好意思
[29:03] I figured out what Toby’s tattoo means. 我知道托比身上的纹身是什么意思了
[29:05] What? 什么
[29:05] “901 free at last?” “901 终获自由”
[29:07] It’s September 1st. 是九月一号
[29:09] That’s the day Ali disappeared. 那是艾莉失踪的日子
[29:14] Hanna, you’ve gotta get that file. 汉娜 你得去拿那份档案
[29:16] Tonight? 今晚吗
[29:16] Emily’s not going to believe us without proof. 没有证据 艾米丽是不会相信我们的
[29:18] She could be walking into a trap. 她可能要落入陷阱了
[29:20] Could we do it after they announce the homecoming queen? Please. 能不能等宣布完返校节王后再去 拜托
[29:24] Okay, fine. Fine. I’ll get it. 好吧 好吧 我这就去
[29:26] Keep an eye on Emily until I get the file. 那你盯好艾米丽 等我回来
[29:27] Wait, what about me? 等等 那我要干什么
[29:29] – Keep an eye on Sean. – What? -给我看好肖恩 -什么
[29:31] I can’t exactly tell him where I’m going. 我肯定不能告诉他要去哪儿
[29:32] If I make something up, he’ll want to come with me. 如果我胡编乱造 他又肯定想跟着去
[29:34] Just keep him busy. 别让他闲着就行
[29:35] How am I supposed to do that? 那我该怎么做
[29:37] I don’t know. Just figure it out. 我不知道 你们慢慢研究
[29:39] Come on. 走吧
[29:49] Spencer, wanna go to the fortune teller? 斯宾塞 我们去占卜好不好
[29:51] Spencer. 斯宾塞
[29:53] What? 什么
[29:54] I asked if you wanted to go to the fortune teller. 我刚才问你想不想去占卜
[29:57] Um, no, I don’t really think so. 不 我不太想去
[30:00] It’s not really my kind of thing. 我对那个不感兴趣
[30:03] You know, on second thought, it might be kind of fun. 不过再一想 应该还蛮好玩的
[30:08] Sean, hey. 肖恩 你好
[30:09] Hey. Where’s Hanna? 你好 汉娜哪儿去了
[30:12] Oh, she’s with Spencer, getting some more ice. 她又跟斯宾塞拿冰块去了
[30:14] More? Is there a heat wave going on in here 又去 难道这里很热吗
[30:16] I don’t know about? 我怎么没觉得
[30:17] Oh, right! 对了
[30:19] Right, she actually said that there was… 对了 其实她说了
[30:21] Uh, a crisis with the band or… 乐队那边出了点问题
[30:26] Do you want some food? 你想吃东西吗
[30:27] Hi, could I get a cab to Rosewood High School, please? 能不能给我找辆回玫瑰镇高中的出租车
[30:30] Great. Thanks. 好的 谢谢
[30:36] Hey. 你好
[30:37] The homecoming queen is leaving? 返校节王后要走了吗
[30:39] Nominee, and yeah, sort of. 提名而已 不过 我是要走了
[30:42] Isn’t that kind of like 这是不是有点像
[30:43] Han Solo abandoning the Millennium Falcon? 汉·索罗抛弃千年隼号
[30:46] Uh, honestly, I have no idea. 说实话 我不懂你在说什么
[30:48] Why are you leaving? 你怎么也要走了
[30:50] Got enough photos for the yearbook. 因为年鉴照片拍差不多了
[30:52] You came just to take photos? 你来就为了拍照
[30:54] Yeah. And to cast my vote for you. 是啊 还为了投你一票
[31:02] Listen, um, I left a check for the band 我把给乐队的支票
[31:05] at the office where I work. 丢在办公室了
[31:06] Would you mind driving me there and back? 你能开车带我去拿一下吗
[31:07] It’s either that or watch 好啊 反正回去也就是
[31:10] the new hoarders episode with my parents, so yeah. 跟我爸妈一起看《储物狂》
[31:14] Here, uh, you look cold. 给 你看起来有点冷
[31:16] Thank you. 多谢
[31:17] Let’s go. 走吧
[31:18] There’s a lot of anxiety in these cards. 这些牌透露了很多焦虑不安的情绪
[31:22] Are you a worrier? 你在为什么担心吗
[31:25] Spencer? 斯宾塞
[31:28] Hmm? 嗯
[31:30] Question. 问你呢
[31:31] Yeah, I guess so. 我想是的
[31:34] This indicates a journey. 塔罗牌显示你有一场旅行
[31:36] It’s unclear whether it’s a journey 不确定是来自过去
[31:37] from the past or in the future, 还是未来
[31:39] But I’m seeing an image. 但可以预见的是
[31:41] You could be taking care of someone. 你得照顾某些人
[31:43] They could be… hurt. 他们可能 会被伤害
[31:47] What else do they say? 还有呢
[31:49] You know, this is typical Hanna. 这就是汉娜的风格
[31:50] She makes a big deal about coming 她郑重地邀请我一起来这儿
[31:52] to this thing together, and then she ditches me. 然后就抛下我不管了
[31:54] Let’s dance. Come on. 我们跳舞吧 来吧
[31:57] Come on, I love this song. 来吧 我爱这首歌
[31:59] You’re not gonna leave me to bump and grind by myself, are you? 你总不能让我一个人在这跳舞吧
[32:10] I’ll be back in a sec, okay? 我马上回来
[32:26] What did you tell Hanna about us? 你跟汉娜说了什么关于我们的事
[32:29] What are you talking about? 什么意思
[32:31] Why did she think you’d be my date? 为什么她会觉得你应该是我的舞伴
[32:33] I don’t know. She came up to me. 我不知道 她来找我的
[32:38] Shouldn’t you be with your date? 你难道不是应该跟你的舞伴在一起吗
[32:40] Don’t make a big deal out of this. 别把这事弄得不好收场
[32:43] I’m not, you are, and I don’t know why, 我没有 是你 我也不懂为什么
[32:46] Since you’ve clearly moved on, anyway. 不管怎样你都已经有新朋友了
[32:49] I told you I needed space. 我跟你说过我需要空间
[32:51] Yeah, and I’m giving you space… 对 我在给你空间
[32:56] to come to grips with who you are, 让你正视自己
[33:00] not to hide it. 而不是掩饰
[33:01] I’m not hiding anything. 我没有掩饰任何事
[33:02] Then look me in the eye 那看着我的眼睛
[33:04] and tell me you have no feelings for me… 说你对我没有感觉
[33:09] And I’ll leave you alone for good. 那我就再也不会来打扰你
[33:43] When the genii card is reversed, 当恶魔牌倒置
[33:45] it indicates something from which you are running away. 它代表你想要逃避某种东西
[33:58] The lovers is a joyful card, 恋人牌是张好牌
[34:00] but paired with judgment, 但跟审判牌在一起
[34:02] it means there’s something wrong with this couple. 说明这对恋人之间有问题
[34:04] It’s a bad match. 这是不好的姻缘
[34:05] Here, there’s darkness in him, 看这 他心里有黑暗的部分
[34:07] maybe even violence or vengeance. 甚至可能是暴力或者仇恨
[34:15] Where did this come from? 这是从哪来的
[34:29] Ezra, wait! 以斯拉 等等
[34:33] Just let me talk for a second, please. 听我说几句话
[34:35] I don’t want to argue or try to convince you– 我不是想吵架或者说服你
[34:38] I know it’s over, I know that! 我知道都结束了 我知道
[34:44] But– I just, I can’t stand the idea 只是一想到你还在恨我
[34:47] of you walking around and hating me. 就无法忍受
[34:49] Hate you? 恨你
[34:52] The only person I hate right now 我现在唯一恨的人
[34:53] is myself for asking too much of you. 是我自己 我不该对你要求太高
[34:56] Seeing you out there tonight, 今晚在这
[34:57] out on the dance floor, 看见你在舞池里
[34:59] having fun with guys your own age, 和同龄的朋友玩得那么开心
[35:01] not sneaking around and 而不用偷偷摸摸地
[35:03] holing up with me in my apartment to watch videos 窝在我的公寓里看电影
[35:06] and eat one of the three things I can actually cook? 吃我只会煮的三个菜之一
[35:09] Because… 只因为
[35:13] Because I can’t take you to the movies. 因为我不能带你去看电影
[35:16] I can’t take you out to a nice restaurant, 不能带你去个好餐厅
[35:19] And for the record… 确切地说
[35:25] I could never hate you. 我永远不会恨你
[35:27] I figured you’d be here tonight. 我猜到你今晚会来
[35:31] The new haircut wasn’t to impress Mrs. Welch. 新发型不是给韦尔奇夫人看的
[35:39] I gotta go. 我得走了
[35:49] Hanna, did anybody lock the elavator again? 汉娜 难道又有人把电梯锁了吗
[35:58] Can you wait here? I’ll only be a couple of minutes, okay? 你能在这等会儿吗 我几分钟就好
[36:02] Oh, yeah, take your time. 好的 不急 慢慢来
[36:03] Hoarders always has, you know, two cases. 你知道的 《储物狂》总是有两个故事
[36:30] You okay? 你还好吗
[36:37] You wanna talk about it? 想谈谈吗
[36:49] Why don’t we go upstairs to the chem lab? 要不我们到楼上的化学实验室去吧
[36:52] It’s quiet up there. 那里很安静
[37:04] What’s going on? 怎么了
[37:06] You seem distracted. 你看起来心烦意乱的
[37:11] I’m sorry. 抱歉
[37:13] I’m so sorry. I promise, this is the last time. 很抱歉 我保证这是最后一次了
[37:16] The phone’s not the problem. 不是电话的问题
[37:19] Maybe my work for the night’s done. 或许今晚我的工作结束了
[37:21] What do you mean? 什么意思
[37:22] Just go ahead. Answer it. 没事 接电话吧
[37:25] I’m sorry. I’ll just be a minute. 抱歉 马上回来
[37:28] Sorry. 抱歉
[37:29] What is it? 怎么了
[37:30] Hey, I’m looking through the entire “M” Section, 我找遍了所有M开头的档案
[37:33] And there’s no Jenna Marshall. 没有找到詹娜·马歇尔的
[37:34] Well, check under Cavanaugh. 那就找加瓦诺这个姓
[37:36] She’s Toby’s stepsister. 她是托比同母异父的妹妹
[37:37] Maybe his dad adopted her. 可能他爸爸收养了她
[37:39] Hey, my phone’s dying. what did you say? 我手机快没电了 你说的什么
[37:41] I said check under Cavanaugh! 我说再查查加瓦诺这个姓
[37:43] But what if the… 可是如果
[37:46] Hanna! 汉娜
[37:52] Where’s Alex? 阿历克斯呢
[37:53] He left. 他走了
[37:55] What do you mean? 什么意思
[37:56] He left. 他走了
[37:58] Do you need me to tweet it to you? 要我用微博告诉你吗
[38:00] What did you say to him? 你跟他说什么了
[38:01] I didn’t have to say much. 我什么都没说
[38:03] You screwed up this one all by yourself. 是你自己搞砸的
[38:33] It’s so weird to be here at night. 晚上来这儿的感觉真怪
[38:37] Wanna talk about what happened? 能说说你怎么了吗
[38:41] I just got upset. 心里不舒服
[38:43] Did it have to do with Maya? 和玛雅有关系吗
[38:46] No. 没有
[38:51] Yes. 有
[38:53] Emily… 艾米丽
[38:55] Did you come with the wrong person to homecoming? 你是不是选错返校节的舞伴了
[39:00] Maybe. 也许吧
[39:04] I understand. 我明白
[39:08] Why do you like me? 你为什么喜欢我
[39:09] What? 什么
[39:10] Why are you so nice to me when… 你为什么对我这么好
[39:13] When you know what me and my friends did? 你明明已经知道我们的所作所为
[39:20] I guess it’s because I’ve also done things that I’m not proud of. 也许是因为我也做过不光彩的事
[39:28] We’ve all got secrets, Emily. 艾米丽 我们每个人都有秘密
[39:34] And don’t forget to buy your raffle tickets 别忘了买奖券哦
[39:37] For a chance to win a brand-new Toyota Corolla. 抽中的话会获得全新的本田花冠轿车一辆
[39:40] That is one sweet ride. 这款车很不错
[39:43] And now, for the reason we’re all here. 很难得今晚大家都来了
[39:45] I can still remember the feeling of joy I had when, 作为玫瑰镇中学的校友 我还记得当年
[39:48] as a Rosewood student, I heard my name called. 我获奖时是多么地开心
[39:51] Please welcome your new homecoming king and queen, 让我们欢迎新一任的返校节国王和王后
[39:55] Sean Ackard and Hanna Marin! 肖恩·阿卡德和汉娜·玛琳
[40:04] Sean Ackard and Hanna Marin! 肖恩·阿卡德和汉娜·玛琳
[40:11] Is that Jenna’s file? 是詹娜的档案吗
[40:12] No, I got Toby’s. 不是 我找到的是托比的
[40:14] Turns out Jenna wasn’t the patient. 结果我发现詹娜不是病人
[40:16] The therapist had her come in for one session 医生只叫她来了一次 是为了
[40:18] To see how she felt about Toby coming back home. 观察托比回家的事对她有没有影响
[40:20] Oh, my god. Well, what else does it say? 天哪 上面还写什么了
[40:23] Well, the dates prove he 从这上面的日期上看
[40:24] wasn’t away at school when Ali disappeared. 艾莉失踪的时候他没有离开学校
[40:26] He was still here in Rosewood. 他一直都在玫瑰镇
[40:28] What else? 其它的呢
[40:29] See for yourself. 你自己看看吧
[40:32] Session 12, August 15th. 第12期 8月15日
[40:35] Think I didn’t see what was going on in there? 你以为里面发生的事我没看见吗
[40:37] It’s not what it looked like. 事情不是你看到那样的
[40:38] Maybe not to you. 对你来说也许不是
[40:39] What are you doing here, anyway? 对了 你在这干嘛
[40:40] What the hell did I ever do to you? 我到底对你做过什么
[40:42] You’ve been peeping in my window for years. 你在我家窗下偷窥我很久了
[40:43] I never looked in your window. 我从没偷窥过你
[40:44] Well, I’ve looked in yours, 好吧 我可偷窥过你
[40:46] And we’re not taking the blame for this. 我们不会对这件事承担责任的
[40:48] Oh, yes, you are. 不 你们要负责
[40:49] No, not unless you want the entire world to know 除非你想让全世界都知道
[40:51] How close you are with your stepsister. 你和你同母异父的妹妹有多暧昧
[40:53] You talk, and I’ll make sure 你敢乱说话 我保证
[40:55] Everybody knows you’ve been doing it with her. 让大家都知道你们的事
[40:58] So that’s what Ali had on him? 所以这就是艾丽手中的把柄
[41:00] It’s enough to want her dead. 也是托比杀她的动机
[41:02] And us. 也是杀我们的
[41:04] Emily! 艾米丽
[41:15] Can you please not answer that? 你能不接吗
[41:18] Why? 为什么
[41:19] Because I’m trying to find a way 因为我想告诉你
[41:21] to tell you about what happened last summer. 去年夏天发生了什么事
[41:24] I want you to hear it from me. 我想亲口告诉你
[41:28] – She’s not picking up. – Text her! -她不接 -发短信给她
[41:33] We have to find her. Come on! 我们得去找她 快走
[41:41] Toby, you’re scaring me. 托比 你吓到我了
[41:44] Please stop. 别这样
[41:45] I haven’t said anything yet. 我还什么都没说呢
[41:47] Please stop talking. 别说了
[41:49] So, you’re allowed to be honest, but I’m not? 你能说实话 我就不行吗
[41:54] 你跟杀艾莉的凶手在一起 我们拿到证据了
[41:56] Who’s that from? 谁的短信
[41:57] Is that from one of your friends? 是你的好姐妹发的吗
[41:59] – I’ve gotta go. – Why? Wait. -我得走了 -为什么 等等
[42:01] – No, I’ve gotta go.- Wait. Just hear me out! -我得走了 -等等 听我说完
[42:23] Somebody help me! 救命啊
[42:25] Emily, wait! 等一下 艾米丽
[42:31] Where is she? 她在哪
[42:33] Maybe they left. 也许他们已经走了
[42:34] Somebody help me, please! 救命啊
[42:41] Get away from me! 别靠近我
[42:43] That’s her. 是她
[42:45] Somebody help! Somebody! 救救我
[42:47] Emily! 艾米丽
[42:50] Get away from me! 别跟着我
[42:51] Emily, wait! 艾米丽 等一下
[42:52] Somebody help me. Get away! Leave me alone! 救命啊 走开 别跟着我
[42:57] 玫瑰镇 人口 7988
美少女的谎言

文章导航

Previous Post: 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美少女的谎言(Pretty Little Liars)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E2021

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号