Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美少女的谎言(Pretty Little Liars)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E2021
时间 英文 中文
[00:03] Who does not want a big, slobbering beast 谁会不喜欢一只流着口水
[00:05] who can catch a ball in the end zone? 又会叼球的大傻狗呢
[00:07] That’s it. 我受够了
[00:09] I am being honest with you. I have a boyfriend. 老实告诉你 我有男朋友了
[00:12] And I think you deserve a better boyfriend. 我觉得你该有个更好的男友
[00:14] Your friend left her backpack here. 你朋友把背包落在我们家了
[00:16] I returned it to her parents. 我把它送还给她的家长了
[00:17] Are you doing drugs with her? 你在跟她一起吸大麻吗
[00:19] What are you talking about? 你在说什么呢
[00:20] – Are you stoned? – No! -你嗨了吧 -没有
[00:21] So what were you and Noel Kahn talking about today? 你今天和诺埃尔·卡恩都聊些什么呢
[00:24] Just telling me about some stupid rumor he had heard. 他就跟我聊些他听说的传闻
[00:26] – What kind of rumor? – The English teacher– -什么样的传闻 -英语老师
[00:28] You know, the one that you think is so great? 就是你觉得蛮不错的那个
[00:30] He’s having a thing with one of his students. 跟他的某个学生在闹绯闻
[00:32] We were days away from a foreclosure. 我们的房子差点就被没收了
[00:35] This is our lifeline, and I will pay it all back. 这是咱的救命稻草 我会全部还回去的
[00:37] Well, if the bank finds out about your unauthorized loan, 如果银行发现这笔未批准的的贷款
[00:40] That’s like a felony, right? 应该算是重罪了 对吧
[00:41] It’s only a felony if they find out. 那也得他们发现了才行
[00:48] “Don’t say I never gave you anything. 别说我没有给过你们线索
[00:50] Turn on your computer. A.” 打开电脑 -A
[00:54] If the girls knew I was seeing you, 如果那群小丫头知道我来见你
[00:56] Oh, my god, they’d never shut up about it. 天啊 她们肯定会说个没完的
[01:00] I wish they were more mature, but… 我希望她们成熟一点 但是
[01:03] we don’t have a lot of time. 我们的时间不多了
[01:05] I have to get back before they wake up. 我要在她们醒之前赶回去
[01:09] I know you wanna kiss me. 我知道你想吻我
[01:11] She doesn’t even look scared. 她看上去好像一点都不害怕
[01:14] Did Alison ever look scared? 艾莉森什么时候怕过
[01:22] Come closer. 靠近点
[01:41] He pushed her, didn’t he? 他推了她一把 是不是
[01:43] All that mumbling and groaning, 那些含糊的声音和呻吟
[01:45] maybe she was gripping the ground because she was– 她抓了一把土也许是因为她…
[01:47] Looking for a weapon to defend herself? 找武器自卫吗
[01:49] Why are you snapping at me? 你干嘛对我这么没好气
[01:50] I’m just trying to give your creepy brother an out. 我只是想给你的变态哥哥找个台阶下
[01:52] In-law, okay? Ian is my creepy brother-in-law. 姐夫好不好 伊恩是我的变态姐夫
[01:55] Okay, whatever he is, he just 好了 不管怎么称呼 他刚刚
[01:56] married your sister, and he might be a killer. 娶了你姐姐 而他或许是个杀人犯
[01:58] This definitely proves that he was with her the night she died. 这肯定能证明她死的那晚是跟他在一起的
[02:01] Can we just watch this video one more time 我们能不能再看一遍这段视频
[02:04] and figure out what they’re saying? 搞清楚他们说的什么
[02:05] No, please. I can’t watch this again. 别 求你们了 我没法再看一遍
[02:08] Yeah, Em’s right. Let’s just give it a rest. 对 艾米说得对 我们冷静一下吧
[02:14] Is anybody else freezing? 你们觉得冷吗
[02:16] I’ll make some hot chocolate. 我去冲点巧克力热饮
[02:18] Hot chocolate? What is this, Camp Tamarack? 巧克力热饮 这儿是落叶松营地吗
[02:20] We can’t just sit around singing kumbaya. 我们不能这样干坐着祈祷啊
[02:22] We have to hand over that video. 我们得把那段视频交出去
[02:24] What video? 什么视频
[02:27] Uh, Hanna rented Tootsie, 汉娜租了盘《窈窕淑男》
[02:29] but she left it at home. 不过忘在家里了
[02:31] Oh, well, you’re welcome to hang with us in the barn. 欢迎你们到谷仓和我们一起玩啊
[02:33] Your sister picked some chick flick on demand. 你姐姐挑了些言情片
[02:37] Where do we keep the popcorn? 爆米花放在哪里了
[02:39] – That drawer. – Oh. Okay. -那个抽屉 -好的
[02:44] Oh, Emily, by the way, I’ve been meaning to ask you, 对了 艾米丽 我一直想问你来着
[02:46] you ready to trade your goggles in for a field hockey stick? 你愿意用护目镜换曲棍球棒吗
[02:49] Yeah, we could use some speed on offense. 这样我们就能加快进攻速度了
[02:51] – Right, Spence? – Mm-hmm. -是吗 斯宾塞 -嗯
[02:52] Thanks, I’m still into swimming. 谢了 我还是喜欢游泳
[02:56] Well, you wouldn’t be if you 你要是看见他们每周
[02:57] saw what they skimmed out of that pool every week. 从泳池里抽出来的东西 就不这么想了
[03:03] What’s up? Did I walk into the middle of a chick flick? 怎么了 我打扰你们看言情片了吗
[03:08] Okay, I get it– no guys allowed. 好吧 我懂了 男士止步
[03:16] God, that was close. 天啊 太险了
[03:17] Spencer, how can you even sleep here, 斯宾塞 他就住在你屋后
[03:20] knowing that he’s living in your backyard? 你怎么睡得着觉啊
[03:22] We have to give that tape to the police…tonight. 我们得把视频交给警方 今晚就去
[03:26] And when they ask us where we got it? 他们要是问我们这视频从哪来的呢
[03:28] Forgot the salt. 忘了拿盐
[04:05] Okay, does this look even? 好了 两边齐了没
[04:08] Earth to Hanna. 呼叫汉娜
[04:10] Sorry, what? 抱歉 什么事
[04:11] Oh, uh, yeah, it’s fine. 行 挺好的
[04:14] Okay, remind me, how come 对了 请问 为什么
[04:16] you’re the chair of the decorating committee, 你是装饰部的主席
[04:18] and we’re the one’s decorating? 干活的却是我们
[04:20] I can’t climb up there. 我爬不上去
[04:21] I’m saving my one good leg for tomorrow night. 明晚还得靠我那条健康的腿
[04:25] Hanna, the printer guy needs to be paid. 汉娜 打印的钱还没付
[04:27] Did you order six Baracks and no Michelles? 你是不是订了六张奥巴马 没订米歇尔
[04:29] Are you kidding? 开什么玩笑
[04:30] Tell him no michelles, no money. 告诉他 没有米歇尔 就没有打印费
[04:32] Uh, maybe you should tell him. 要不你跟他说
[04:34] He says this is what you ordered. 他说你就是这么订的
[04:36] I’ll be right back. 我马上回来
[04:39] Oh, and it’s a little low on the left. 对了 左边有点低
[04:42] Can we just break her other leg? 我们把她另一条腿也打断吧
[04:46] Hey, are we still doing this at lunch? 午饭时还要执行计划吗
[04:50] If by “this,” you mean taking your laptop to the police, 如果”计划”是指把你的笔记本交给警方
[04:53] then, yes, we are. 那么 对 计划不变
[04:55] But no one called over there, right? 但是还没人给他们打过电话 对吧
[04:56] They don’t know that we’re coming. 他们不知道我们要去
[04:57] What’s with the cold feet? 你想临阵退缩吗
[04:59] It’s just… 只是
[05:01] I was up all night thinking. 我想了一夜
[05:04] What if this is a setup? 万一这是陷阱呢
[05:07] “A” could’ve planted this video on my laptop, A将这段视频放入我的电脑中
[05:09] knowing that we would turn it in. 他肯定知道我们会将这段视频交出去的
[05:10] Guys, let’s not try to second-guess “A.” 姑娘们 我们别再试图揣测A的想法了
[05:13] We’ve been there. We ended up scared of an old con 我们已经走到这一步了 到最后却发现
[05:15] who turned out to be just 我们害怕的只不过是个
[05:17] a jealous freak looking for a better grade. 想要个好成绩的变态
[05:19] Yeah, let’s not forget “A” 没错 但是也别忘了A
[05:21] also tried to kill Hanna for knowing too much. 就是因为汉娜知道的太多 而想杀了她
[05:24] We could be walking into a trap. 我们可以假装掉入陷阱
[05:26] You are already living in it. 你已经活在这个陷阱中了
[05:27] No. Ian… might have done other stuff, 不 伊恩 可能是做过某些事
[05:33] But he’s not “A.” 但他不是A
[05:35] There’s no way he’d want us knowing this video even exists. 他不可能想让我们知道这段视频的存在
[05:38] But it does, and the police need to know 但我们知道了 警察也应该知道
[05:40] what happened to Alison that night. 那晚艾莉森出了什么事
[05:42] Toby gave Alison his sweater before she saw Ian, 托比在她去见伊恩之前就把外套给她了
[05:45] and Toby shouldn’t go to jail for a crime he didn’t commit. 托比不该为莫须有的罪名而去蹲监狱
[05:50] She’s right. 她说得没错
[05:52] Hey, I’ll drive you to the station during lunch. 我午饭的时候载你过去吧
[06:00] Hey, how’d it go? 事情办得怎么样
[06:01] Not well. 不怎么好
[06:02] You know, I should call the shop and get him fired. 我应该打个电话去他店里炒了他
[06:06] How much do you think he makes an hour? 你觉得他每小时能挣多少钱
[06:08] What you should do is have him sponsor you for the dance. 你只需要让他赞助你参加舞会就行了
[06:11] Ask the manager to pony up a couple hundred bucks. 叫经理给你几百块钱嘛
[06:13] How much have you raised? 你筹了多少了
[06:14] Some, not a lot. 有一些了 不是很多
[06:16] Your mom’s gonna throw down, though, right? 你妈妈肯定不会帮你的 对吧
[06:18] Of course. 当然
[06:18] Have her pass that at work. 她肯定会放弃这个去工作
[06:20] That’s what my mom did. 我妈妈就是这么做的
[06:21] Hey, do you think your mom 对了 你觉得你妈妈还会
[06:22] would hire me again to work at the dental office? 雇我在牙科办公室工作吗
[06:24] Oh, I wouldn’t go there. 我是不会这么做的
[06:26] Why not? 为什么
[06:27] Hanna, you threatened a kid with a drill bit. 汉娜 你可是用钻头威胁过小孩子的
[06:29] He aimed at me for rinse-and-spit! 是他先朝我吐漱口水的
[06:31] Look, if you don’t have enough pledges, 听着 如果你的抵押物不够的话
[06:33] you can split some of my sponsorship money. 你可以先分一点我的赞助金
[06:35] No. No, it’s not that. 不不 不是这样的
[06:37] It’s just I’m saving up for some earrings. 我只是想攒钱买耳环
[06:40] They’re crazy expensive. 那耳环实在是贵得要死
[06:41] So can you just ask her? Please? 你能问问她吗 求你了
[06:44] Sure, but if I were you, 当然 但如果我是你的话
[06:45] I’d keep looking. 我会再去找找别的活
[06:52] Surprise. 惊喜
[06:54] Simone? What are you doing here? 西蒙 你到这儿来干嘛
[06:59] I wanted to surprise you. 我想给你个惊喜
[07:01] She’s in town visiting her parents, 她到城里来看她的父母
[07:03] so I hijacked her. 于是我就把她给劫过来了
[07:04] Mom, I don’t need a babysitter anymore. 妈妈 人家已经不再需要保姆陪了
[07:07] No, but my first period english class does. 是的 但是我的第一堂英语课需要人陪
[07:10] Your mom invited me to speak to her classes. 你妈妈邀请我去她的课上发言
[07:13] You know, try to convince them that there’s life after Rosewood. 说服他们在玫瑰镇之外也有生活
[07:15] And it’s actually a very impressive life. 事实上 还是非常让人印象深刻的生活
[07:18] Guess who is now a published author? 猜猜谁现在是个出版作家了
[07:20] What?! That’s fantastic! 什么 真是太棒了
[07:22] Okay, okay, slow down. 行了 行了 别激动
[07:23] Two short stories and an online journal, 我只是写了两个短篇小说和一部网络日志
[07:25] and your mom thinks I’m J.K. Rowling. 你妈妈就觉得我是JK·罗琳了
[07:27] Mom, why didn’t you tell me Simone was coming? 妈妈 你怎么没告诉我西蒙要来呢
[07:29] Well, because some of us can keep a secret. 因为我能保守秘密
[07:31] It’s so weird to be back in this building. 回到这座房子感觉怪怪的
[07:34] I came in and went right into auto-pilot, 我一进来就好像变成了自动驾驶一样
[07:35] walked straight to my old locker. 不由自主地就走向了我以前的储物柜
[07:37] Oh, don’t tell me you miss it. 别跟我说你想它了
[07:38] I do. 我确实想它了
[07:39] It’s twice the size of my apartment in New York. 它可是我纽约公寓里的那个两倍大
[07:40] Well, I mean, do you have to leave 对了 在我妈妈的课程结束之后
[07:42] after my mom’s class? 你就得离开吗
[07:43] You should come to mine, too. 你也该来参加一下我的课程
[07:44] Hanna, Spencer, Emily– 汉娜 斯宾塞 艾米丽
[07:45] We’re all in the same english class. 我们都在同一个英语班上
[07:47] Oh, why didn’t I think of that? That’s a great idea. 我怎么没想到呢 真是个好主意
[07:49] I’ll be right back. 我马上就回来
[07:52] Your mom tells me that you kept 你妈妈告诉我说
[07:54] quite an intense journal while you were away. 你出去的那段时间里 一直坚持写日记
[07:56] Yeah, well, I had to do something. 没错 我总得找点事做做啊
[07:58] It was Iceland. 那可是在冰岛
[07:59] The sun went down in October, and it came back up in March. 太阳在十月下山 又在三月重新升起
[08:01] Don’t diss it. There might be a 别说得这么随便 这在别的地方
[08:02] really good story in there somewhere. 可能是个非常棒的故事
[08:04] No. No, I doubt it. 不会的 我对此深表怀疑
[08:06] And when you win that Pulitzer, you better thank me. 当你赢得普利策奖之时 你最好感谢我
[08:09] I made you turn off the O.C. 是我给你关了《橘子郡男孩》
[08:10] And read Wuthering Heights. 让你去读《呼啸山庄》
[08:11] It wasn’t Wuthering Heights, it was The Exorcist. 不是《呼啸山庄》 是《驱魔人》
[08:14] Okay, volume. Mother on campus. 好了 小点声 你妈妈过来了
[08:16] Okay, so we’re all set. 好了 我们都准备好了
[08:18] Mr. Fitz is in, 费兹老师也来
[08:19] and, Simone, you are booked till lunch. 西蒙 你一直到午餐前都被占用了
[08:22] If you have time for a cup of coffee while you’re in town, 如果你在城里有时间喝杯咖啡的话
[08:24] I think he would really like to pick your brain. 我觉得他一定能帮你提提神
[08:26] Say yes. He’s very single and very handsome. 你就答应了吧 他可是个单身帅哥哦
[08:32] Am I wrong? 我说错了吗
[08:37] Yes, I heard what you said, but can I at least– 是的 我听到你的话了 但就向她
[08:40] Can I at least say hello to her? 我就向她问声好也不行吗
[08:43] Hello? Hello? 喂 喂
[08:47] Was that your mom? 是你妈妈的电话吗
[08:48] No, Maya’s prison guard at true north. 玛雅在正北的看守
[08:52] How’s she holding up? 她还好吗
[08:53] Wouldn’t know. They won’t let me talk to her. 不知道 他们没让我和她说话
[08:55] Why not? What do they have her doing over there in those woods? 为什么 他们让她在那树林里干什么呢
[08:58] Building a log cabin? 建造小木屋吗
[08:59] Building character. 塑造性格
[09:01] And now they’ve taken her phone away 现在他们拿走了她的电话
[09:03] and reprogrammed it so only her parents can call. 重新设置为只允许她的父母打入
[09:06] No texts, no emails– no nothing. 没有短信 没有电邮 什么都没有
[09:10] Give me your phone. 把手机给我
[09:12] What? 什么
[09:13] Give it to me. 给我就是了
[09:14] You’ll get it back, 我会还你的
[09:15] and then you can call your honey 24-7. 到时候你就能随时给她打电话了
[09:22] What are you looking at? 你在看什么
[09:24] Not what, who. 不是什么 是谁
[09:28] That new kid? 那个新来的吗
[09:29] I don’t wanna go there. I heard he’s sketchy. 我可不想找他 听说他很粗鲁
[09:31] Look, Sean gave him 20 bucks, 上次肖恩给了他20美元
[09:33] he totally upgraded his phone– 就把手机完全升级了
[09:34] more memory, new apps. 扩了内存 加了软件
[09:36] He’ll hook you up. 他会让你满意的
[09:37] I don’t even know his name. 可我连他的名字都不知道
[09:39] Em, he doesn’t want a “Thank you” card, he wants cash. 艾米 他要的不是感恩卡 而是现金
[09:49] Oh. Hey, Lucas. 你好 卢卡斯
[10:01] Wouldn’t have even recognized her. 我差点认不出她了
[10:03] When’s the last time you saw Simone? Huh? 你上次见Simone是什么时候
[10:06] Oh, I don’t know. It’s been a while. 我也不知道 有一阵子了吧
[10:08] Well, she must be doing pretty 如果真能给我们赞助
[10:10] well if she’s willing to sponsor all four of us. 她现在一定混得不错吧
[10:13] Come on, Han. You can look at “Help wanted” on the way over. 快点 汉 路上再看兼职信息吧
[10:15] I hear Rosewood P.D. is hiring. 听说玫瑰镇警局在招人
[10:17] Well, I do have experience with them, just the wrong kind. 我倒是跟他们合作过 只是方式不一样
[10:20] Okay, come on, we have to go. We only have 45 minutes. 好了 要走了 只有45分钟了
[10:25] Wait, hold on. What’s this? 等等 这是什么
[10:30] What am I looking at? 这是什么
[10:31] How come it shows your music library’s online 你的笔记本明明在包里
[10:33] when your laptop’s on your shoulder? 这里怎么显示你的音乐库在线
[10:35] Look, isn’t that your playlist? 这不是你的播放列表吗
[10:38] What? 什么
[10:44] Why are you carrying a yearbook? 你带年鉴干嘛
[10:46] I’m not. 不是我带的
[10:47] Where’s your laptop? 你的笔记本呢
[10:48] It’s in my bag, except it’s not. 应该在我包里的 但没了
[10:52] This is insane. This bag 这不可能 今天早上
[10:53] has been plastered to my side all morning. 这包一直在我身边
[10:56] What about p.E.? 上体育课时呢
[10:57] It was in my gym locker, but no one else has that combo. 在衣柜里 但只有我知道密码啊
[11:00] The coaches do. 教练知道
[11:02] Ian must’ve heard us last night. 伊恩昨天一定听见我们谈话了
[11:04] Well, if he did, then he knows what’s on there. 那他一定知道电脑里有什么了
[11:06] If he has my laptop… 如果是他拿了我的电脑
[11:08] He knows we’ve seen what’s on there, too. 他就知道我们也看过电脑里的东西了
[11:19] Caleb, wait up. 凯勒 等一下
[11:22] Didn’t you see me wave at you? 没看见我跟你招手吗
[11:24] I saw you. You need something? 看见了 找我帮忙吗
[11:26] My phone– is it done? 我的手机 搞定没
[11:28] Did you crack the code or not? 密码破解了吗
[11:30] Hey, let’s do this monday. 我星期一帮你弄吧
[11:31] You said it’d be ready today. 你说过今天就弄好的
[11:33] I said I would make it happen. 我说我会破解
[11:34] I don’t give dates, all right. 我没说几时弄好 懂了吗
[11:35] You want speedy delivery, call Best Buy. 你要是想快点 找百思买吧
[11:37] What if I give you 40 more bucks? 如果我多给你40美元
[11:39] Would that make it happen any faster? 能不能快点
[11:41] Let me put it this way… 这么说吧
[11:43] Yes. 是的
[11:45] Yo, not here. 噢 这里不行
[11:47] Walk with me. 跟我来
[11:51] So what’s the rush? 怎么这么急
[11:53] I wanna speak to my friend tonight. 今晚要找我朋友聊天
[11:56] Where is she, rehab? 她在哪 戒毒所吗
[11:57] It’s not rehab, it’s more like… 不是戒毒所 应该说是
[12:00] Who told you it was rehab? 谁跟你说是戒毒所的
[12:02] Nice cushy town like this? 像这里一样舒适的小镇吗
[12:04] I’m guessing rehad is the new boarding school. 我觉得戒毒所算得上新型的寄读学校了
[12:06] Well, it’s not. 不是的
[12:07] She’s not a pothead. 她又不是瘾君子
[12:08] She shouldn’t even be there. 不该去那种地方的
[12:11] Where did you move here from? 你是从哪来的
[12:13] Why do you care? 关你什么事
[12:15] Why can’t you tell me? 就不能告诉我吗
[12:16] I didn’t say I couldn’t. 我没说不能
[12:18] It just might cost you an extra 40 bucks. 不过要再付40美元
[12:21] All right, fine. 好了 行了
[12:22] I’ll give you a discount. 给你打个折吧
[12:23] You can hear my whole life story 请我吃个奶酪辣热狗
[12:25] for a chili cheese dog. 我把我的人生经历都讲给你听
[12:26] You don’t have time to eat. You have a deadline. 你没空吃东西了 今天要交货了
[12:30] I chew fast. 我吃得很快的
[12:34] Susan, I know your inventory back and forth. 苏珊 我对你的存活清单非常熟悉
[12:38] If you could just give me one shot. 你就给我一次机会吧
[12:41] Look, I think you’re terrific, Hanna. 汉娜 我知道你很能干
[12:44] If it were up to me, I’d love to hire you, 要是我做决定 我一定雇你
[12:46] But my boss would kill me. 但老板可饶不了我
[12:48] Why? 为什么
[12:52] Your mother owes us some money. 你妈还欠我们钱呢
[12:55] Um, well, maybe I could work it off. 那我可以打工还钱
[12:58] Honey, there are not enough days in the week. 亲爱的 一星期就那么几天
[13:02] I’m sorry. 抱歉
[13:23] How’d it go? Did you get it? 怎么样 雇你了吗
[13:25] They said they’d call. 他们让我等电话
[13:27] Well, someone’s going to hire you eventually. 总会有人雇你的
[13:30] Relax, it’s a pair of earrings. 放轻松 只是一对耳环罢了
[13:32] Just ask your mom for a bigger allowance. 找你妈多要点钱啊
[13:34] Can we just go? Please? 我们可以走了吗
[13:37] 不想让妈妈蹲大牢吗 我有份工作给你 -A
[13:55] Is this a bad time? 你不方便吗
[13:56] No, no, I just, uh… 不 不
[13:58] I know, I know. It was impulsive. 我知道 我来得太突然了
[14:00] I should’ve called. 我应该事先打个电话的
[14:02] I know that’s our deal, 我知道我们有言在先
[14:03] But I just figured it’s a saturday morning, 但我想现在是礼拜六早上
[14:05] you got a stack of papers to grade, 你有一大堆的论文要批改
[14:07] and we’re not really gonna get a chance to talk tonight at the dance. 而且今晚舞会上 我们也没什么机会说话
[14:10] I wasn’t working. 我没在工作
[14:13] I was actually reading one of Simone’s short stories. 我正在看西蒙写的一个小故事
[14:18] How is it? 写得怎样
[14:19] It’s really good. She’s talented. 非常不错 她真是才华横溢
[14:21] I figure I should read one before I meet with her… 我想在和她出去喝咖啡之前 我应该
[14:24] for coffee. 先拜读一篇她的作品
[14:26] So you’re meeting with her now? 那你现在要去和她见面吗
[14:27] At noon. Crap. 约的是中午 糟了
[14:30] It’s 11:30 already. 已经十一点半了
[14:33] You didn’t mention you were doing this. 你怎么没跟我提过这事
[14:35] Well, your mother was pretty persistent, 你母亲特别地坚持
[14:37] and I couldn’t exactly tell her I was seeing someone. 我又不能跟她直说 我有交往对象了
[14:40] Oh, of course. 是啊 当然了
[14:42] You’re okay with this, right? 你不会介意的 是吧
[14:44] Yeah, why wouldn’t I be? 是的 怎么会呢
[14:46] I mean, you should be seen out in public 你应该在公共场合
[14:48] with someone closer to your own age. 多和同龄人呆在一起
[14:51] It’s just coffee, all right. 只是喝杯咖啡 没什么大不了的
[14:53] No, I know. 是的 我知道
[14:55] So should I just stay here, wait for you till you get back? 那我就待在这儿 等你回来吗
[15:01] I could just read or clean out your refrigerator. 我可以看看书 帮你清理清理冰箱
[15:05] There’s nothing in it. 冰箱里什么东西都没有
[15:10] Well, there’s this. 现在有这个了
[15:26] You should probably go first, 你最好先出门
[15:28] And I’ll count to 50. 然后我数到五十后再走
[15:45] Oh, hey there. 嗨 你好
[15:46] Hey. 你好
[15:51] You haven’t seen my laptop anywhere, have you? 你看到我的笔记本电脑了吗
[15:56] I’ve got this paper due monday, 里面有我周一要交的论文
[15:58] and I can’t find it anywhere. 但我到处都找不到它了
[15:59] Hmm. I mean, you had it the other night, right? 你那天晚上不是还在用吗
[16:02] Weren’t you and your pals looking at it? 当时你和你的姐妹们正一起在上面看什么呢
[16:04] Yeah… 是的
[16:05] But I thought I brought it with me to school. 但我以为我带着它去上学了
[16:10] But you backup your files, right? 你应该备份了电脑里的文件了吧
[16:12] Yeah. Yeah, most of it, the important stuff. 是的 大多数重要的都备份了
[16:16] Well, I haven’t seen it. 我没有见到过
[16:17] Maybe it’s in the barn. You’re welcome to check. 也许它在谷仓里 欢迎你来找
[16:20] Oh, okay. 好的
[16:21] Hey, listen, do you want half of this? 对了 你想分一半这个吗
[16:23] We’re gonna need plenty of energy for tonight. 我们需要为今晚储备好能量
[16:25] We? You’re going to the dance? 我们 你也要去舞会吗
[16:28] Why? 为什么
[16:29] Well, they asked me to chaperone. 他们让我去担任舞会监护
[16:31] Yeah, it was either that or spending a night in Philly 要不我就得在费城呆上一个晚上
[16:33] with Melissa and her business school friends. 陪着梅丽莎和她商学院的朋友们
[16:35] Yeah, school dance felt less painful. 学校舞会没那么痛苦
[16:38] And Melissa is okay with that? 梅丽莎也同意了吗
[16:41] Well, yeah, she knows it’s not my scene. 是的 她知道我不好交际
[16:43] I’m more comfortable here. 我呆在这里更舒坦点
[16:46] Or at least I used to be. 起码我以前是这么觉得的
[16:52] Why, what’s changed? 怎么 现在变了吗
[16:54] Well, you know how it is– small town, people gossip. 你懂的 小地方 人言可畏
[16:59] They think they know you, but they don’t. 他们以为很了解你 其实不然
[17:01] Who exactly are we talking about here? 我们现在说的到底是谁
[17:05] Listen, Spence, what do you say we put the past behind us? 斯宾塞 我们就让过去的事过去吧 好吗
[17:09] We’re living under the same roof now. 我们现在生活在同一屋檐下
[17:10] Let’s try and be a family. 让我们试着成为一家人
[17:32] You sure you wanna check your purse? 你确定要检查一下你的包包吗
[17:34] Yeah, why not? 是的 为什么不呢
[17:35] It’s sloshing. 里面有液体晃动的声音
[17:37] What do you have in there anyway? 你包里到底带了什么东西
[17:39] Nothing. 什么都没有
[17:40] I just brought a little beverage 我只是带了点饮料
[17:44] in case the punch bowl has no punch. 以防潘趣酒杯里没有潘趣酒
[17:46] You brought a flask. 你带了个酒壶
[17:48] Jeez, Hanna. 天哪 汉娜
[17:51] At least fold your People magazine around it. 至少你应该用《人物》周刊把它包起来
[18:29] Excuse me. Bruce, how are you? 借过 布鲁斯 你好啊
[18:33] Thank you. 谢谢
[18:46] Hey, how are you? 嗨 你们好
[18:50] You’re sure your laptop’s in that bag? 你确定你的笔记本在那个包里吗
[18:52] Well, there’s only one way to find out. 只有一个办法能弄清楚
[18:53] Why would he bring it to school 为什么他会带到学校来
[18:54] when he knows that we’re all gonna be here? 他知道我们都在这里
[18:56] Maybe he thought you’d bail out early, 也许他以为你会提前离开
[18:57] go home and snoop through his things. 回家翻他的东西
[18:59] Why don’t you? 你怎么不这么干呢
[19:00] Already did. 我找过了
[19:01] We need the bag. 我们需要那个包
[19:02] I know you’re all eager to get started, 我知道你们都渴望舞会开始
[19:04] but first the rules, all right? 但是得先讲好规矩 好吗
[19:06] Number one– there’s no stopping during the dances. 第一 跳舞时不可以停下来
[19:09] Your chaperones will be walking around, 你们的监护人会在周围巡视
[19:10] making sure you’re still moving. 确保你们一直在动
[19:11] What if he already erased the video? 如果他已经删了那段视频怎么办
[19:13] Well, then we know for sure 那我们就可以确认
[19:14] he’s hiding something, and we go to the police. 他的确是在掩饰什么 我们就去报警
[19:17] With a non-video? 没有视频做证据
[19:18] You think they’re gonna take our word for it? 你认为警方会相信我们的话吗
[19:20] Look, we saw what we saw. 拜托 这是我们亲眼所见
[19:22] Something went down between him and Alison, 他和艾莉森之间有隐情
[19:24] And he buried her in the yard to shut her up. 他把她埋在院子里灭口
[19:26] Now let’s get this party started! 舞会现在开始
[19:41] Oh, hey. I thought you had a faculty dinner. 你怎么来了 学校不是要聚餐吗
[19:43] Yeah, I did. It wrapped up early. 没错 结束的早
[19:45] So I thought I’d stop by and lend a hand. 所以就过来看看能不能帮上忙
[19:48] It’s not like we need to be avoiding each other, right? 我们还没到避而不见的地步 是吧
[19:50] Of course not. 当然没有
[19:52] All right then, where do you want me, boss? 那就好 大老板需要我做些什么
[19:55] Uh, how about the snack table? 你负责点心桌吧
[19:58] Sold. 明白
[19:59] Listen, I’ve been a little out of the loop this week, 我有点搞不清状况
[20:02] What exactly is a dance-a-thon? 到底什么是舞会筹款
[20:04] Well, you’re sponsoring Aria, right? 你是赞助艾瑞亚对吧
[20:06] Yeah, $10 a dance. 没错 说跳一次10块钱
[20:07] So if she makes it through 20 dances, 如果跳满20次的话
[20:09] You need to pony up $200 towards her class trip to D.C. 你就得付200美元 送她去一趟华盛顿
[20:13] Ella, we need you. 埃拉 来一下
[20:15] Snack table’s that way. To be continued. 点心桌在那 回聊
[20:18] Okay. 好的
[20:21] Please tell me you did not request the Backstreet Boys? 你不会又在点后街男孩的歌吧
[20:24] Simone. 西蒙
[20:26] What are you doing here? 你来这干嘛
[20:28] Do you not want me here? 怎么 不想让我来吗
[20:29] No. I mean, yes, of course I do. 当然 当然想
[20:34] Here you are. How awesome is that? 你能来 真是太好了
[20:36] Hey, I didn’t know you were coming to this. 来了怎么不事先通知一声
[20:39] Two days in a row? 两天都搞突然袭击
[20:40] Are you living in that locker? 你是住在储物柜里还是怎么着
[20:43] Ezra mentioned that he was on the chaperone shift, 以斯拉说他今晚值班
[20:45] So I decided to stop by. 所以我就过来了
[20:46] Oh, so you and Ezra had a nice time. 看来你跟以斯拉进展挺快啊
[20:49] He’s terrific. 他很优秀
[20:51] You’re lucky. 你真幸运
[20:52] They did not have english teachers like that when I was here. 我当年可没遇到这么好的英语老师
[21:02] We’ve gotta get that key. 我们得拿到钥匙
[21:28] Hey. Do you have it? Where is it? 搞定了吗 在哪
[21:33] Wait, how much did you charge her? 等等 你收她多少钱
[21:34] It was a rush job. 这是个急活
[21:36] If you give it away for free, nobody would want it. 如果不加价 没人会找你帮忙
[21:42] I threw in some extra ringtones… on the house. 我送了你几个铃声 免费的
[21:45] Well, you should, 这是你应该的
[21:46] considering you charged her three times the normal amount. 居然要她三倍价钱
[21:48] That phone should answer itself and have a built-in lipstick. 免费加个自动应答和摄像头还差不多
[21:51] You have a problem? Call customer service. 你有意见 打10086啊
[21:54] You’re an ass, okay? You knew she was desperate, 你真是个混蛋 明知她急着打电话
[21:56] and you took advantage of her. 还趁机敲她竹杠
[21:57] Ever heard of suppy and demand? 你没学过供求关系吗
[21:58] Oh, always working an angle, aren’t you? 明白了 你喜欢趁人之危
[22:00] Like you’re not. 搞的你不是一样
[22:02] You don’t know the first thing about me. 你根本不了解我
[22:04] No, you don’t know the first thing about you. 错 是你不了解自己
[22:15] 任务: 万人迷小姐 跟卢卡斯跳舞 200块一支 – A
[22:36] Hey, he checked his jacket. 他把夹克存那了
[22:38] It’s number 62, and the key ring is in the pocket. 是62号 号码在他口袋里
[22:51] What are you looking at? 你在看什么
[22:52] I feel bad. 他真可怜
[22:53] No one’s asking Lucas to dance. 没人跟卢卡斯跳舞
[22:55] He’s used to it. 他习惯了
[22:57] Well, so was I 40 pounds ago, 我是胖姑娘的时候也没人跟我跳
[22:58] but you were nice enough to make me feel included. 怎么没见你嫌弃我啊
[23:00] No comparison, you were sweet. 没可比性 你多可爱啊
[23:02] This kid’s looking to get bitch slapped every time he opens his mouth. 那家伙张口就是一副欠扁样
[23:05] Hey, it’s just a dance. 一支舞而已嘛
[23:07] You wanna pick a charity? Save a whale. 想搞慈善 还不如救鲸鱼呢
[23:10] One dance? 就一支
[23:18] – Ready for a dance break? – I’m working. -能赏脸跳支舞吗 -我还要工作呢
[23:21] Obama will still be in office by the time you get back. Come on. 奥巴马在那跑不了的
[23:24] I’m sure you can find somebody else to step on your feet. 愿意跟你跳舞的大有人在 另谋高就去吧
[23:27] Lucas, you’ve been treating me like a beg bug for weeks. 卢卡斯 你干嘛老是跟我摆臭脸
[23:30] We came here for a good cause and to have fun. 我们是来找乐子的
[23:33] Why can’t we have fun? I love this song. 就跳支舞嘛 我喜欢这首歌
[23:34] – I hate this song. – You love this song. -我讨厌这首 -怎么可能
[23:37] You’re right, I love this song. 好吧 我喜欢这首
[23:38] Well, come on, let’s bust a move. Let’s go. 那就一起跳 来吧
[23:46] Should I call you tomorrow? 明天给你打电话行吗
[23:49] Sure. 当然
[23:52] Maybe Monday? 周一行吗
[23:55] No, no, I understand. 不 我理解
[23:58] Okay. 好的
[24:01] I miss you. 我想你
[24:03] Bye. 再见
[24:07] Hey, was that Maya? 是玛雅吗
[24:10] – How is she? – Amazing. -她怎么样 -好极了
[24:12] She seems really… 她听起来很…
[24:14] Happy. 开心
[24:16] So why don’t you? 那你干嘛闷闷不乐
[24:18] Me? No, I’m–I’m good. It’s all good. 我 我很好 没事
[24:24] I’m not sensing good here, Emily. 艾米丽 我觉得事情不妙
[24:26] What’s wrong? What happened? 到底怎么了
[24:31] It’s just weird. 我只是觉得奇怪
[24:34] It was like she was there, but she wasn’t. 她虽然在跟我通话 但却心不在焉
[24:39] Oh, sweety. 宝贝
[24:40] She’s in wilderness boot camp. 她人在戒管中心
[24:44] You know, she’s been talking to bears. 肯定身不由己
[24:47] And besides, I bet her counselor was probably watching her the whole time. 而且 我猜老师肯定一直盯着她呢
[24:51] No, she was alone. 不 只有她一个人
[24:55] Maybe she’s moved on. 或许她已经向前看了
[25:04] What made you choose Prague? 你为什么会选布拉格呢
[25:05] I figured if you’re gonna spend a semester abroad, 我想 如果要在国外过一个学期
[25:07] you might as well do it where they sell absinthe. 最好是去有苦艾酒卖的地方
[25:10] Ever been to one of those 你有去看过那些
[25:11] crazy marionette shows they have over there? 他们那的疯狂牵线木偶表演吗
[25:13] Oh, yeah, yeah. Why do you think they sell absinthe? 当然 当然 要不怎么会有苦艾酒卖
[25:16] Hey. 你好
[25:17] Uh, do you need your jacket? 需要你的夹克吗
[25:20] You’re not punking out on the marathon already, are you? 你不会是要退出马拉松舞会了吧 是吗
[25:22] Oh, talk about somebody who loves their puppets. 说起酷爱木偶的人
[25:24] Remember that huge cookie monster you had on your bed? 还记得你曾经放床上的那个饼干怪兽吗
[25:28] You slept with him every night. 你每晚都得抱着它入睡
[25:30] Uh, no, don’t really remember. 不 不太记得了
[25:33] How could you forget? 怎么会忘记呢
[25:33] He had to be peeled off of you in the morning. 早上都扒不开你俩的
[25:35] You slept with him in between your legs. 你把它放在腿间 然后入睡
[25:37] Actually, it was my ankles. 事实上 是把它放在我踝关节之间
[25:41] Can I get coat 62? 我能拿下62号外套吗
[25:42] My dad left something in his pocket. 老爸忘记拿他口袋里的东西了
[25:50] Thanks. 谢谢你
[25:56] Thanks. 谢谢你
[26:10] All right. 好吧
[26:16] Wait. 等会
[26:18] Why? 怎么了
[26:19] Just one more dance. 再跳一曲
[26:21] I like this song, too. 我也喜欢这首歌
[26:22] You came here with Sean. Remember him? 你和肖恩一起来的 还记得他不
[26:25] Big guy, likes to hit me? 大个子 喜欢欺负我的那个
[26:28] Shh. Just dance. 嘘 跳舞吧还是
[26:49] Hey. Why aren’t you dancing? 怎么不去跳舞
[26:52] Bathroom break. 去洗手间了
[26:53] Mom, how long does Simone plan on staying here? 妈妈 西蒙打算在这儿待多久
[26:56] I don’t know. She and Mr. Fitz seem to be hitting it off. 不清楚 她和费兹老师貌似很合得来啊
[27:00] Well, I think she’s making a fool of herself. 我觉得她可是出尽了洋相
[27:02] Why, because she’s going after what she wants? 为什么 就因为她在追逐想要的东西吗
[27:05] Some men find that appealing. 男人们觉得那样挺有魅力
[27:11] I think I know what’s going on here. 我想我知道为什么了
[27:14] You’re jealous. 你吃醋了
[27:15] What? 什么
[27:17] Why would you say that? 为什么这么说
[27:19] Honey, she’s your old babysitter, 孩子 她过去是你的保姆
[27:21] and she’s your friend, 现在也是你的朋友
[27:22] and she’s spending more time 而现在她花在费兹先生身上的时间
[27:24] with Mr. Fitz than you, 比陪你的时间长
[27:25] but, Aria, you gotta cut her some slack. 但是艾瑞亚 你也得让她放松下吧
[27:27] You know, it’s hard to meet nice guys. 你知道 碰到合适的男人可不容易
[27:29] Sometimes you gotta strike while the iron’s hot. 有时候就得趁热打铁
[27:32] You’ll understand one day. 总有一天你会明白的
[27:51] Um, just keep dancing, okay? I’ll be right back. 你先继续跳着 好吗 我马上回来
[27:54] But this is a slow song. 但这可是首慢歌
[27:56] Well, sway. 那就左右摇摆
[27:58] I’ll just be a second. 一会就好
[28:00] – What’s up? – What’s up? -怎么了 -还怎么了
[28:02] You said one dance. It’s been five. 你说就跳一曲 现在都五曲了
[28:04] No, I know, but for the first couple, we were just talking, 不 起先的两首我们只是在聊天
[28:06] and this is the first one he’s actually gotten into. 到这首他喜欢的歌我们才开始跳的
[28:08] Oh, yeah, I know what he’s into. 哦 对 他喜欢什么我清楚极了
[28:10] – You. – Okay, stop. -是你 -好了 别说了
[28:12] This is a marathon, not a sprint. 这可是马拉松舞会 又不是短跑舞会
[28:14] There’ll be plenty of dances for us. 我们还可以跳很多支舞啊
[28:16] Hanna, I spent most of homecoming 汉娜 返校节的大部分时间
[28:17] standing around and waiting for you. 我都花在闲站着等你了
[28:19] Do you bring me to these things just to ditch me? 你带我参加这些就是为了丢弃我吗
[28:21] Don’t answer that. 别回短信
[28:22] – Sean. – No, I mean it. -肖恩 -不 我说真的
[28:24] If you’re trying to piss me off, it’s working. 如果你是要激怒我 你成功了
[28:26] Look, I have to check this. 我必须看这条短信
[28:27] I’m sorry, it’s important. 抱歉 这很重要
[28:29] Yeah. 好吧
[29:14] Need some help with that? 需要帮忙吗
[29:20] I–I was… 我 我只是在…
[29:23] I was just looking for– 我只是在找…
[29:24] A chainsaw? 链锯吗
[29:29] I can pick that for you if you want. 如若需要 我可以帮你搞定它
[29:33] Could you close that door please? 能请你关上门吗
[29:36] Feeling a draft? 怎么 怕风吹进来了吗
[29:37] This is way too complicated for me to explain right now. 这太复杂了 现在我跟你解释不清楚
[29:41] What’s complicated? 什么太复杂了
[29:42] I don’t live in a cave, I get it. 我又不是原始人 我懂的
[29:44] The rich girls steal, the pretty girls lie, 有钱女孩偷窃 漂亮女孩撒谎
[29:46] the smart girls play dumb, 聪明女孩装傻
[29:48] and the dumb girls spend 而蠢女孩总是花很多时间
[29:49] their days trying to be all of the above. 去努力去变成上面所说的那些人
[29:51] How much will it cost to make you forget that you walked in here? 要怎样才能让你忘掉自己来过这里
[29:58] Well, four hours down, two to go. 四小时的等待后 终于该我们上场了
[30:03] Did you ask him to play this? 是你让他播这首歌的
[30:05] No, I wish that I had, though. 不是 我倒希望是呢
[30:07] Listen, as long as it’s playing… 听着 既然播这首歌了
[30:17] we should take Simone out 我们该带着西蒙
[30:19] to that little pizza joint we used to love. 去那家我们所爱的小比萨店
[30:21] You, me, the kids– it’ll be like old times. 就你 我 孩子们 像过去一样
[30:26] It’s still there. 那家店还在
[30:27] Oh, no, I know, 不不 我知道
[30:28] And the kids would probably really enjoy that. 孩子们可能会很高兴
[30:32] I’m just not so sure I need to be there. 但我不确定该不该去
[30:37] But then it wouldn’t be like old times, would it? 你要是不在 就跟过去不一样了 是吗
[30:41] No, you’re right. 不一样 你说的对
[30:43] It would be like new times. 今非昔比了
[30:48] It’s just… it’s just a pizza, Ella. 只是一起吃顿比萨 埃拉
[30:53] Yeah, but it comes with a lot of toppings. 对 但我不想节外生枝
[30:58] Let’s not confuse things right now, okay? 别把事情弄复杂了 好吗
[31:01] Let’s just dance. 我们还是跳舞吧
[31:30] So then I couldn’t get into the drawer. None of the keys worked. 我没打开那个抽屉 钥匙都不合适
[31:32] What did this kid see? 那家伙看到了什么
[31:34] Did you have to pay him off or something? 你给他封口费了吗
[31:36] No, he wouldn’t take any money, 没 他不肯要钱
[31:37] but I think he’ll keep his mouth shut. 我觉得他会保密的
[31:40] It’s not like he doesn’t have plenty to hide, 其实他也没什么好说的
[31:42] right? Aria? 是吧 艾瑞亚
[31:43] That is it! I will kick her back to new york if I have to! 我受够了 真想一脚给她踹回纽约去
[31:46] Wait, Aria, stop, before you do something you regret. 艾瑞亚 停下 快别做傻事
[31:48] Spence, let go of me. 斯宾塞 放开我
[31:50] I’d be happy to pass your stuff along. 我很乐意转交你的作品
[31:51] – Really? – Mm-hmm, sure. -真的吗 -当然
[31:53] My editor is coming over for a drink next weekend. 我的编辑下周末要来我家喝一杯
[31:55] You should join us. 你也一起来吧
[31:57] There are teachers here and parents–your parents! 老师和家长都在这儿 是你的家长
[31:59] I don’t care! 我不管了
[32:01] It’s just a train ride away 先坐一段火车
[32:02] and a 15-minute walk from Penn Station. 然后从宾州火车站走15分钟就到了
[32:04] – We need to talk. – What’s going on? -我们得谈谈 -怎么了
[32:07] Mr. Fitz… 费兹老师
[32:09] – Will you dance with me? – What? -你能跟我跳一支舞吗 -什么
[32:10] We’re allowed. Come on. 跳舞不违法 走吧
[32:15] Someone’s crushing on her English teacher. 看来有人暗恋英语老师哦
[32:31] My feet hurt. My brain hurts. 我的脚疼 脑袋也痛
[32:34] Everything hurts. 全身上下都痛
[32:35] Scoot over. 坐过去一点
[32:40] Hey, where’d you get that? 你从哪里拿的
[32:44] This is mine. 这是我的
[32:46] I helped myself. 我自己拿了
[32:50] To all of it? 都喝了吗
[32:52] Why are you dancing with Lucas? 你干嘛要跟卢卡斯跳舞
[32:55] What do you mean? 你说什么
[32:56] You’re torturing him. 你在折磨他
[32:58] You know he worships you, 你知道他爱慕你
[33:00] And you’re never gonna look at him that way. 但你永远不可能爱上他
[33:03] I already feel like crap, okay? 我感觉够糟了 好吗
[33:04] So if you’re gonna pile it on, 如果你想让我更痛苦
[33:06] you could’ve at least saved me a sip. 至少给我留口酒啊
[33:08] Alison did the same thing to me. 艾莉森也对我做了同样的事
[33:11] Makes you feel powerful, huh? 让你觉得自己很了不起 是吗
[33:14] No. 不
[33:16] Just the opposite. 正好相反
[33:20] It’s too bad she’s not here tonight. 太遗憾了 她今晚不在现场
[33:23] Alison would’ve been really proud of you. 艾莉森肯定会很满意你的表现
[33:35] 你得到了卢卡斯的心 现在把它撕碎吧 最后一支舞 1000美元
[33:50] What the hell was that about? 刚才是怎么回事
[33:51] Saving your relationship. 挽救你的感情
[33:53] Five more seconds, and you would’ve ended up on YouTube. 还差5秒钟 你就要登上YouTube了
[33:56] That was a suicide mission, and you know it. 这是自杀行动 你知道的
[34:09] Look, Hanna, I’m sorry. 听着 汉娜 对不起
[34:10] I didn’t mean to lose it. 我不是故意要发脾气
[34:12] Let’s just forget it and dance, okay? 忘掉这事 咱们跳舞去 好吗
[34:15] Look, I–I can’t. 听着 我不能
[34:18] Can’t or won’t? 不能还是不愿意
[34:20] Look, I have to dance with Lucas. 听着 我必须得跟卢卡斯跳舞
[34:23] Please don’t ask why. 别问为什么
[34:26] Just let me dance with him. 就让我跟他跳吧
[34:29] Oh. Okay, sure. And you know what? 好吧 当然可以 你知道吗
[34:33] You can do more than dance with him. 你不止可以跟他跳舞
[34:34] You can leave with him, too. 你还可以跟他一起离开
[34:37] No, Sean, please. 别这样 肖恩 求你别走
[34:41] That car broke more than your legs. 看来不光是你的腿被车撞了
[34:43] There’s something really sick going on up there. 你的脑袋也被撞得不轻
[34:47] We’re over. 我们结束了
[35:01] Is everything okay? 你还好吧
[35:07] Do you wanna go outside and talk? 你想出去谈谈吗
[35:10] No, just dance with me. 不想 跟我跳舞就好
[35:29] What is going on with Emily? 艾米丽怎么了
[35:42] Come on. Hey, sit down. 到这边来 坐下
[35:44] Okay, I’m gonna go get you some water. 好 我去给你拿点水来
[35:46] Caffeinated water. 带咖啡因的
[35:47] I’m not thirsty. 我不渴
[35:50] He shouldn’t be here. 他不该来这儿
[35:53] He’s not a chaperone. He’s a killer. 他根本不是什么教练 他是凶手
[35:56] Emily. 艾米丽
[35:57] Why is Toby at home wearing a lojack, 为什么托比在家戴带着监控器
[36:00] while this freak can go anywhere he wants, 而这个变态却可以逍遥法外
[36:03] – do whatever he wants… – Emily– -做任何想做的事 -艾米丽
[36:04] Marry your sister?! 还要娶你姐姐
[36:06] Okay, Emily, with us. Come on. 好了 艾米丽 跟我们过来
[36:14] I know what you did– we all know– 我知道你做了什么 我们全都知道
[36:17] And you’re not gonna get away with it. 你别想就这么逃掉
[36:18] Emily. 艾米丽
[36:21] Aria can handle that. 让艾瑞亚去陪她
[36:23] What are you doing? 你要干什么
[36:25] You and I are gonna dance. 我们来跳一支舞吧
[36:28] What was she talking about? 她刚才说的是什么
[36:30] I–I don’t know. 我 我不知道
[36:33] And I think you do. 我觉得你知道
[36:40] She knows about us. 她知道我们的事了
[36:41] She knows we kissed last summer. 她知道我们去年暑假接吻了
[36:44] Well, I thought we agreed we were gonna keep that a secret. 我以为我们说好了 这件事保密
[36:48] Who else knows besides your little friends? 除了你那帮小朋友外还有谁知道
[36:49] No one. 没有了
[36:52] That better be the truth or someone is gonna get hurt. 你最好说的是实话 否则后果自负
[37:05] Was that tree always here? 这棵树一直都在这儿吗
[37:08] Here, take these. She’s not driving. 给你 拿着 她开不了车了
[37:10] No, I’m not taking her home. 不行 我不能送她回家
[37:12] If her mom finds out it was my flask, 要是被我妈知道那是我的酒
[37:14] I’m gonna be feeding the bears with Maya. 我就要和玛雅一块儿去喂熊了
[37:15] Fine, I’ll drive her. 好吧 我开车送她
[37:16] No, I’m not going home. 不行 我不回家
[37:20] Just crash at my place then, okay? 那去我家 行吗
[37:23] You, too. 你也来吧
[37:24] I don’t wanna be home alone when Ian walks in. 伊恩回来的时候 我不想一个人在家
[37:26] Okay. 好吧
[37:28] Hanna. 汉娜
[37:33] Can I take you home? 我能送你回家吗
[37:37] Yeah, I kinda promised them– 那个 我已经答应她们了
[37:39] Look… 听着
[37:43] I know Sean took off, 我知道肖恩已经走了
[37:46] And I was thinking that since you guys were now over… 我在想既然你们已经结束了
[37:54] I can open my own damn door. 我自己会开门
[38:00] Lucas, it’s really, really sweet of you to offer, 卢卡斯 我很高兴你愿意送我
[38:03] But Emily’s kind of… 但是艾米丽现在
[38:07] She needs me right now, 她现在需要我
[38:09] And I already told Spencer I’d go with them, so… 而且我已经和斯宾塞说好了一起送她回家
[38:16] Okay. 好吧
[38:42] If you want, you should just leave with Simone. 你要是愿意 你可以和西蒙一起走
[38:45] Take her home to New York. 带她回纽约
[38:46] Why would you think I’d want — 为什么你觉得我会这么想
[38:48] Well, why wouldn’t you? 为什么不会
[38:49] She’s beautiful, and she’s smart and funny. 她长得漂亮 聪慧又风趣
[38:53] I met her yesterday. 我们昨天才见面的
[38:54] She’s successful. You love her writing. 她的事业蒸蒸日上 你喜欢她的作品
[38:58] She’s your age. 你们年龄相仿
[38:59] I can’t– I can’t compete with that. 我不能 我比不过她
[39:02] Nobody’s asking you to. 没人让你和她比
[39:04] Yeah, but it’s true. You two even look like a couple. 是 但这是真的 你们俩出双入对的
[39:08] You can dance with her 你可以和她共舞
[39:09] and hold her hand in front of other people, 在大庭广众之下牵她的手
[39:15] Leave your apartment at 一起大大方方地
[39:16] the same time without having to count to 50. 从公寓里走出来 不用数到50
[39:19] Aria… 艾瑞亚
[39:20] Why are we having this conversation? 你为什么要和我说这些
[39:23] I’m… 我
[39:27] I am already in love with someone else. 我已经有喜欢的人了
[39:54] Who are you calling? 你要给谁打电话
[39:56] Maya. 玛雅
[39:59] Give it back. 还给我
[40:00] Friends don’t let friends dial drunk. 我是不会让你酒后胡言的
[40:02] You’ll thank me tomorrow… 你明天会感谢我的
[40:04] If you can remember my name. 如果你还记得我的名字
[40:06] Now, sit, lie, sleep. 现在 坐好 躺下 睡觉
[40:12] If you need anything, we’ll be right downstairs. 如果有什么需要的 我们就在楼下
[40:19] Hanna… 汉娜
[40:22] Those things I said to you in the courtyard… 我在院子里和你说的那些话
[40:27] Don’t apologize. You were right. 不用道歉 你说的对
[40:33] The truth is, I was worse than Alison tonight, 事实是 我今晚比艾莉森还差劲
[40:39] if that’s even possible. 如果这有可能的话
[40:44] And I do know how Lucas feels about me. 我知道卢卡斯对我的感觉
[40:49] I wasn’t messing with him for fun. I had to. 我没有玩弄他的感情 我必须要这样做
[41:43] Hey, how is she? 她怎么样了
[41:45] Passed out. She wanted to call Maya, 睡着了 她想给玛雅打电话
[41:47] so I took her phone. 我没收了她的手机
[41:48] Smart, that could cause some serious damage. 明智 否则又不知道会出什么乱子
[41:54] Spence? 斯宾塞
[41:57] Was this always sitting here? 这东西一直放在这儿吗
[41:59] No. 不
[42:01] Ian must have put it back before the dance. 伊恩一定在舞会前把它放回来了
[42:03] Well, then why didn’t you notice it? 那你为什么没注意到
[42:05] He left after me. 他在我之后走的
[42:09] The video’s gone, 视频没了
[42:11] And the trash has been wiped. 回收站也被清空了
[42:14] Surprise, surprise. 大吃一惊啊
[42:18] Oh, my God. It’s Ali. 我的天啊 是艾莉
[42:19] What? What is it? 什么 这是什么
[42:20] “Watch your backs. I didn’t. A.” 小心你们的身后 别像我一样 -A
[42:24] That was taken in your yard the 这张照片是在她失踪那晚
[42:25] night she disappeared. 在你的院子里照的
[42:26] She’s wearing the yellow top. 她穿着那件黄色上衣
[42:28] There’s a shadow right there like someone was following her. 这有个影子 好象有人在跟踪她
[42:32] Spence, you know who that is? 斯宾塞 你知道这个人是谁吗
[42:36] I–I have no idea. 我不知道
[42:52] Here you go. You have everything? 给你 所有东西都齐了吗
[42:55] Okay. Bye. 好的 再见
[42:57] Hi. Number 32 coming right up. 嗨 32号 马上来
[43:05] Here you go. 给你
[43:08] Hope you had a good time tonight. 愿你今晚玩得开心
美少女的谎言

文章导航

Previous Post: 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美少女的谎言(Pretty Little Liars)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E2021

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号