Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美少女的谎言(Pretty Little Liars)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E2021
时间 英文 中文
[00:02] Isn’t that Garrett’s car? 那不是加勒特的车吗
[00:04] I think it is. 应该是的
[00:05] Where’s he going? 他要去哪
[00:09] Dad, why are you in Jason’s house? 爸爸你怎么在杰森家
[00:10] Spencer deserves some answers. 斯宾塞应当知道真相
[00:11] But not your damn business. 不关你事
[00:13] College will be a great experience for you. 大学会是一段很棒的经历
[00:15] You’ll look back and realize 回头再看 你会发现自己
[00:17] just how naive you were. 当初多么幼稚
[00:18] Really? 是吗
[00:19] – What is that? – Liquid courage. -那是什么 -酒精壮胆
[00:21] Want some? 喝点吗
[00:22] Hit me. 来吧
[00:23] Kate was drinking, too. 凯特也喝酒了
[00:24] Kate is not drunk. 凯特没有醉
[00:25] Kate just gave a very touching toast alone! 凯特刚刚还独自说了一段很感人的祝词
[00:29] You’re done. 别弄了
[00:29] – Give me the -What are you doing? -给我 -你做什么
[00:32] Let go! Stop it! 放手 住手
[00:34] Are you okay? 你没事吧
[00:36] When your father gets home, 你爸回来之后
[00:38] this did not happen. 别告诉他
[00:39] Hello, Maya. 你好 玛雅
[00:40] Hello, Emily. 你好 艾米丽
[00:42] You didn’t come all this way to see Melissa, did you? 你这次来不是为了看梅丽莎 对吧
[00:44] Why don’t we continue this over coffee? 我们为什么不边喝咖啡边谈
[00:46] Wren. I have a boyfriend now. 任 我有男朋友了
[00:47] Fine. How about tea? 好 喝茶怎么样
[00:49] I don’t remenber the thing from the night Ali died. 我已经记不得艾莉死掉那晚发生的事了
[00:52] I woke up the next morning with this. 我第二天醒来就发现这张纸条
[00:57] Here is the summary page. 这页是概要
[00:59] What does it say? 说什么了
[01:00] Alison was buried alive. 艾莉森是被活埋的
[01:02] Where’s page five? 第五页在哪
[01:03] Look, here’s page 1, 2, 3, 4… Page 6. 这是第一 二 三 四页 第六页
[01:07] Where the hell is page 5? 第五页到哪去了
[01:09] Doctor Sullivan. 沙利文医生
[01:10] Can you get ahold of the other girls 你能找到其他几个女孩
[01:12] and come to my office now? 现在一起来我办公室吗
[01:13] I know who “A” is. 我知道A是谁了
[01:14] She’s not here. 她不在这里
[01:18] “The doctor is out. – A” 医生出局了 -A
[01:34] They’ve been like this since we brought them in here. 我们把她们带进来后 她们就一直这样
[01:39] Haven’t said a word. 一直默不作声
[01:44] You know, there’s 知道吗
[01:46] probably a promotion in this for you. 也许你能通过这个案子得到升职的机会
[01:53] You’re right all along. 你一直都说得没错
[01:55] They’re guilty. 她们很愧疚
[01:57] And now we can prove it. 现在我们就可以证明
[02:09] Did you miss me? 你们想我了吗
[02:17] This isn’t a little bad. It is bad. 这事不是有点糟 是很糟糕
[02:20] Homicide is capital offence taken in Pennsylvania. 在宾夕法尼亚州 谋杀是死罪
[02:23] And you girls are going down. 你们几个姑娘死定了
[02:53] Dr. Sullivan, are you home? 沙利文医生 你在家吗
[02:56] You’ve reached Anne Sullivan. 我是安妮·沙利文
[02:58] I’ve been called out of town on a family emergency. 我出镇会急诊了
[03:01] If you need immediate attention, 如果你需要尽快就诊
[03:02] please see your physician for a referral. 请找你的医生另作安排
[03:04] I got the same voicemail. 我也收到了同样的语音邮件
[03:05] Yeah, she probably sent it to all of her clients. 她可能给所有的病人都发了一份
[03:08] She’s not here. 她不在这
[03:11] Looks like she didn’t come home last night either. 看来她昨晚也没回家
[03:13] She hasn’t checked her mail or picked up her papers. 没收信件也没拿报纸
[03:19] Maybe we should call the police. 或许我们该报警
[03:20] And say what to officer Garrett when he starts asking questions? 那加勒特警官问起我们又该说什么呢
[03:24] Hanna’s right. 汉娜说得对
[03:25] Garrett, Jenna, Ian, Jason– 加勒特, 詹娜, 伊恩, 杰森
[03:27] they’re all connected, and we can’t trust any of them. 他们都是一伙的 我们不能相信他们
[03:31] Look, the last time somebody thought she knew who “A” was, 上次自以为知道A真实身份的人
[03:33] she got hit by a car. Sorry, Hanna. 被车撞了 抱歉 汉娜
[03:36] Okay, so what do we do? 那我们该怎么办
[03:37] We go into terror alert red 我们进入红色恐怖警戒状态
[03:39] and hope that our phones don’t ring. 现在最好没人来电话
[03:42] That did not just happen! 不是吧
[03:44] It’s Maya. 是玛雅
[03:47] Look at you, suddenly all happy. 瞧你那样 一下眉开眼笑了
[03:51] So, was it, like, nonstop “Just say no” 所以就是伴着夕阳
[03:54] and sunset sing-alongs? 不停地唱《对毒品说不》吗
[03:56] I will admit to knowing all the words 我承认我把《耶稣恩友歌》的歌词
[03:58] to “What a friend we have in Jesus,” 都记下来了
[04:00] But I also met a lot of cool people there. 不过在那里我也碰到了许多很酷的人
[04:03] Cool like the Osmonds? 和奥斯蒙一样酷吗
[04:05] Go with the gold. 选金色的吧
[04:06] And cool like you don’t end up at True North 我所谓很酷的人 可不是那种循规蹈矩的人
[04:09] because you’re a conformist. 要不就不会被送到这个宗教夏令营了
[04:11] You know, I heard that they make you look at pictures… 我听说他们会让你看图片
[04:12] Hanna, I love you, 汉娜 我爱你
[04:15] but I haven’t had a chance to talk to Maya… 但我还一直没机会和玛雅聊天呢
[04:17] Alone. 就我们两个人
[04:19] Oh, this is a date! 这是个约会
[04:20] – It’s not a date. – It’s not a date. -不是约会 -不是
[04:22] And I’m the clueless goober. 我当电灯泡了
[04:26] Okay, look, I’m really happy that you’re back, 我很高兴你回来了
[04:27] and I hope that we… 我希望我们
[04:30] Okay, are those this season? 这是现在穿的鞋吗
[04:35] We’ll… talk later. 我们有空再聊吧
[04:37] Sure. And I hope the wedding goes better than the rehearsal. 好的 我希望婚礼比彩排进行得还顺利
[04:41] Well, I can’t imagine how it could be any worse. 估计不可能更差了
[04:45] It’s sweet that you guys are going with her. 你们陪她参加婚礼真的好窝心
[04:48] We’ve been through a lot together. 我们一起经历了很多风风雨雨
[04:49] You have great friends. 你这帮朋友很不错
[04:52] I kind of think that’s where we need to start again. 我觉得我们也该像这样重新开始
[04:56] You… just want to be friends? 你是说做朋友吗
[04:58] No. I’m not saying that. 不 我不是那个意思
[05:01] So much has happened, and… 发生了这么多事
[05:05] I don’t know… this, Emily. 我不知道… 艾米丽
[05:09] I-I think you’ll like her. 你会喜欢她的
[05:11] I know I will, but… 应该会 但…
[05:13] I want to make sure she still likes me. 我想确定她还喜欢我
[05:18] I want you to know that I’m thrilled you called me. 你知道吗 接到你的电话我好开心
[05:23] I should have called you first. 我该先给你打电话的
[05:26] You should’ve. 当然
[05:28] But I forgive you. 可我原谅你了
[05:36] Thank you. I’ll pick it up in an hour. 谢谢 我一小时后去取
[05:39] What did the mechanic say? 机修工怎么说
[05:41] – The brake fluid was low. – What?! -刹车油量少 -什么
[05:44] How did that even happen? 怎么可能
[05:45] You treat that truck like it’s your baby. 你爱车就像爱自己的孩子
[05:47] The brake line was severed. 刹车油管被割断了
[05:49] I probably backed over something at work. 可能是工作时倒车压到了什么
[05:51] You were just lucky you weren’t on the highway. 你该庆幸当时没在高速上
[05:55] If we had a real baby, 如果我们真有孩子
[05:59] what would it look like? 会长什么样
[06:01] I’m picturing a newborn with a six-pack. 我脑海中浮现了一个新生儿和一个厚纸箱
[06:13] Looks like Jason’s taking down his window treatments. 看来杰森是不想再遮遮掩掩了
[06:18] He spends a lot of time in Alison’s room. 他在艾莉森的房间呆了很久
[06:23] Yeah, well, maybe he likes the view. 是啊 或许他喜欢那里的视野
[06:27] So, your dad didn’t tell you anything about last night? 你爸丝毫没提昨晚的事吗
[06:31] Why would your dad be over there? 你爸怎么会去那里
[06:36] Like I said, he just wouldn’t tell me. 我说了 他不肯告诉我
[06:41] And that was the end of the conversation? 就这么完了吗
[06:44] Yeah. 对
[06:45] Spencer. 斯宾塞
[06:47] I know you. 我了解你
[06:48] When you want answers, you get them. 只要你想知道 就一定能知道
[06:50] Yeah, well, you might know me, 对 你可能是了解我
[06:52] But you don’t know my dad, 但你不了解我爸
[06:53] And when he tells me to mind my own business, 他让我别多管闲事
[06:55] that’s what I do, 我就只能照做
[06:56] So can you just get over it? 能不能别再提了
[07:01] I’m sorry. 对不起
[07:03] It’s just, that’s who he is. 这就是他的作风
[07:05] And you’re okay with that? 你就这么听之任之吗
[07:07] Well, I don’t have a choice. 我别无选择
[07:10] I feel like we always have a choice. 我们总有选择
[07:24] The mailbox you were trying to reach is full. 你所呼叫的语音信箱已满
[07:37] You’re early. 你来早了
[07:38] You’re beautiful. 你真漂亮
[07:41] Okay, I want to see pictures, 好吧 我想看照片
[07:43] I want to hear details, I want to– 我想知道细节 我想…
[07:44] Okay, I promise, I will relive the entire trip, 好 我保证 我会给你细讲整个旅程
[07:47] But right now what I want is for you to come here. 可现在 我只要你过来
[07:56] Thank you. 谢谢
[07:59] For what? 谢什么
[08:02] For being here. 谢谢你陪着我
[08:04] Hanna, what’s wrong? 汉娜 出什么事了
[08:06] Ask me what’s right if you want a shorter answer. 你该问我没出什么事
[08:10] I threw up on Isabel’s dress. 我吐在了伊莎贝尔的裙子上
[08:12] My dad has never been more mad at me, 我爸从没对我发过那么大的火
[08:14] and after tonight, 今晚之后
[08:15] Kate’s gonna be my wicked stepsister for life. 凯特就会成为我的邪恶继姐
[08:19] And what’s even worse 更糟的是
[08:20] is I have to wear a dress that doesn’t fit right. 我不得不穿一件不合身的裙子
[08:22] I can’t find the right bra, 我找不到合身的文胸
[08:23] which means I’m gonna have back fat. 这表示我又胖回去了
[08:24] You could be the skinniest person in the world and…! 你可能成为世上最瘦的人 而且…
[08:25] Hanna, Hanna. 汉娜 汉娜
[08:49] It reminds me of old times to see you like that. 这让我想起了你以前的样子
[08:54] I saw your car in the lot, 我在停车场看到了你的车
[08:55] thought you might like to take a coffee break. 心想 你可能想喝杯咖啡
[08:58] Oh, uh… are you working on your paper? 在忙你的论文吗
[09:01] I really can’t believe it’s getting published. 真没想到居然要出版了
[09:04] The first time’s overwhelming, 第一次真是忙死了
[09:05] but I don’t have to tell you that. 但没有关系
[09:07] When I read your poems, I remember 你的诗让我想起
[09:09] how easy it was for me to fall in love with you. 当初爱上你的那一瞬间
[09:12] Jackie, uh… 洁姬
[09:13] I’m seeing someone. 我有女朋友了
[09:16] Of course you are. 那不稀奇
[09:20] You’re a total catch. 你那么优秀
[09:23] I’m sorry I didn’t realize that earlier. 很抱歉 我没有早点意识到
[09:28] But I wonder how things would be if we were both single. 但我想知道 如果我们都单身呢
[09:32] But I’m not, so, uh… 可我不想知道 所以…
[09:35] I know. I get it. 我懂了
[09:38] To moving on. 祝明天会更好
[09:40] To… to moving on. 祝明天会更好
[10:07] I walked Toby outside. 我送托比出门
[10:08] And when I came back inside, it was here. 回来的时候 它就在这里了
[10:10] Here? Like, in the middle of your kitchen, 这里 在你家厨房
[10:12] or here on your porch and you brought it inside? 还是在你家门廊 你搬进来的吗
[10:14] I haven’t touched it. 我没碰过
[10:16] Guys, I never told you this, 姑娘们 我从没告诉过你们
[10:17] but Dr. Sullivan really helped me. 但沙利文医生真的帮过我很多
[10:21] Yeah, that was the reason that we trusted her. 是啊 所以我们才相信她
[10:23] She helped us all. 她帮过我们所有人
[10:26] You don’t think her ear’s in here, do you? 里面装的不会是她的耳朵吧
[10:27] It’s a big box for an ear. 用这个箱子装耳朵太大了吧
[10:44] “You have until seven P.M. to save her. “七点前 你们都能救她”
[10:47] “These are my demands.” “这些是我的要求”
[10:50] Dolls?! 布偶
[10:53] ‘kay… 好吧
[10:57] Guess this is yours. 我想这是你的
[11:03] Wait. 等等
[11:07] Make Jackie go away. 让洁姬走开
[11:11] Is there a creepier word than “Creepy”? 有比”恐怖”更恐怖的词吗
[11:16] Wait, this is the paper Jackie’s getting published 等等 这张是洁姬要出版的论文
[11:18] on Théodore… Géricault? 关于西奥多·席里柯
[11:21] – He’s this French painter… – Who painted. -他是一名法国画家 -画画的
[11:25] Yeah, in a word. 对 简单来说就是这样
[11:27] But A also gave you this French article on GéRICAULT, A还给了你一篇关于里科的法语文章
[11:30] and… it’s identical to Jackie’s paper. 和洁姬的文章如出一辙
[11:32] She plagiarized this. 她是抄袭的
[11:41] Stop the wedding. 阻止婚礼进行
[11:54] Keep Toby safe. 保证托比安全
[11:58] Oh, my god. 天哪
[12:00] Toby was driving his truck this morning 今早托比开车时
[12:02] and his brakes went out. 刹车失灵了
[12:03] That wasn’t an accident. That was “A.” 那不是意外 是A
[12:10] I didn’t get one. 我怎么没有
[12:12] You’ve been “A’s” target for weeks, Em. A已经连续几周针对你了 艾米
[12:15] Yeah. Maybe “A’s” bored with you. 就是 也许A玩腻你了
[12:18] And I mean that as a good thing. 我认为这是好事
[12:20] If “A” Wants to shut me up, she found a way to do it. A要是想让我闭嘴 她总有办法
[12:24] I mean, we finally tell someone the truth, 我们好不容易对人说出了真相
[12:26] and now Dr. Sullivan’s gone. 结果沙利文医生失踪了
[12:28] “A” can do that to anyone that we care about. 任何一个我们在乎的人 都可能遭毒手
[12:33] So we do these things, and “A” gives her back? 我们这么干 A居然还支持我们
[12:36] Is that what we’re supposed to believe? 我们能相信吗
[12:38] I get that this is a game, 我明白这是一个游戏
[12:40] but I don’t understand it. 但不理解游戏规则
[12:47] Spence. 斯宾塞
[12:48] No, it’s brilliant, actually. 不 事实上这点子聪明极了
[12:51] “A” is being our ultimate “Frienemy,” A对我们亦敌亦友
[12:53] forcing us to get what we want, 逼着我们不断探索
[12:54] but knowing that when we do… 但A知道 一旦我们放手去做了
[12:56] all hell breaks loose. 灾难接踵而来
[12:57] Believe me, I really want to get rid of Jackie, 相信我 我真的很想摆脱洁姬
[12:59] but if I use this to do it, 但如果我真么做了
[13:01] Ezra may never forgive me. 以斯拉可能永远都不会原谅我
[13:03] There’s a reason we can’t just go around telling the truth: 隐藏真相是有原因的
[13:05] ’cause it comes back to bite you, hard. 因为真相会反咬你一口 伤你更深
[13:12] Okay. We’ve got five hours 好了 我们有5个小时
[13:14] to obey our chucky dolls or… 要么服从这些阴森的洋娃娃 要么
[13:19] I saw “A” Push Ian off that bell tower, 我曾亲眼目睹A把伊恩推下钟塔
[13:21] and there was no hesitation. 毫不犹豫
[13:23] Spence, what are you saying? 斯宾塞 你想说什么
[13:25] She’s saying that it felt 她是说
[13:26] like it was easy for “A” To kill someone. A杀人是不眨眼的
[13:29] And I only know one way to keep Toby safe, 要保护托比 我只有一条路可走
[13:32] and that’s to keep him away from me. 就是让他远离我
[13:56] um 那个
[13:57] I didn’t make a call before. I’d like to make it now. 我之前没打过电话 我现在想打
[14:02] I got the examiner’s report, 我拿到了检验员的报告
[14:04] and it’s also missing page 5, 同样没有第五页
[14:06] so I checked our case files in the computer system. 所以我查了电脑里的卷宗
[14:10] Sir, there’s no record of page 5 anywhere. 长官 哪儿都没有第五页的记录
[14:14] What was on that page? 那一页上有什么
[14:15] It was the analysis of the trace evidence 是分析在受害者尸体上
[14:18] found on the victim’s body. 找到的证据的报告
[14:20] You’re telling me that every record of physical evidence 你是告诉我 所有在死者身上找到的
[14:22] found on the deceased is gone?! 实物证据都没了记录吗
[14:48] I made a terrible mistake, and I need you! 我犯了一个巨大的错误 我需要你
[15:15] Looking for Mr. Fitz? 是找费兹老师吗
[15:18] Wrong floor. 走错楼层了
[15:49] Who else knows about this? Does ezra? 还有谁知道 以斯拉知道吗
[15:53] No. 不知道
[15:58] What do you want? 你想怎样
[16:02] I think you need to leave Hollis. 我认为你该离开霍里斯大学
[16:04] Or? 不然呢
[16:12] I’m sorry I had to do this. 对不起 我别无选择
[16:51] Do you have a plan yet? 想好怎么办了吗
[16:53] Em, my dad was M.I.A. for two years, 艾米 我爸失踪了两年
[16:56] and I thought I’d never forgive him for that, 我以为我永远不会原谅他
[16:59] but I have. 但其实早已原谅了
[17:01] If I screw up this wedding, he’s gonna leave again. 我要是搞砸了婚礼 他会再度离开的
[17:05] Have you talked to him since last night? 昨晚以后 你跟他谈过吗
[17:08] He talked to my mom. 他跟我妈谈过了
[17:10] Isabel had to buy a new dress. 伊莎贝尔得买条新裙子
[17:18] I’ll, um, meet you at the church, okay? 我们教堂见吧
[17:34] I’m sorry about last night. 昨晚的事 我很抱歉
[17:36] I know. 我明白
[17:37] And I’m sorry I put that much pressure on you 我也很抱歉 在祝酒词的事儿上
[17:39] to make the toast. 我对你施加了不少压力
[17:41] This is gonna be an adjustment for everyone, 每个人都需要调整
[17:43] but… I think we can all find a way to get along. 但我相信我们能找到相处之道
[17:47] One big happy family. 快乐的大家庭
[17:49] It can be, 这可以实现
[17:51] If you accept it. 只要你肯接受
[17:52] Dad, are you really sure you want to do this? 爸爸 你确定你想这么做吗
[17:56] Look, I know that you and mom aren’t perfect together, 我知道你和妈妈并不是一对完美的夫妻
[17:58] but… I don’t know, you were having so much fun here. 但是 你在这儿也有过很美好的时光
[18:03] Your mom’s a lot smarter than I am, 你妈妈要比我聪明得多
[18:05] and she helped me realize 她使我意识到
[18:07] I was avoiding making this commitment, 我一直在回避承诺
[18:09] but it’s not because I don’t love Isabel. 并不是因为我不爱伊莎贝尔
[18:12] It’s just, sometimes 只是 有时候
[18:14] when things are going really good for me, 一切都顺顺利利
[18:16] I screw ’em up before someone else can. 没有外界因素 我自己也能搞砸了
[18:20] I know. It doesn’t make a lot of sense, 我知道 这没什么逻辑
[18:22] but it’s a habit I’m trying to break. 但我正试图改掉这一习惯
[18:26] So you really do love Isabel? 所以你是真心爱伊莎贝尔的
[18:28] She makes me happy, kiddo. 孩子 她让我很快乐
[18:48] Spencer. 斯宾塞
[18:50] You’re scaring me. 你吓到我啦
[18:52] You said it was important, but you’re not talking. 你说有重要的事 但却一言不发
[18:57] It’s because… 那是因为
[18:58] I know when you hear what I have to say… 我知道 当你听到我下面要说的话
[19:02] you’ll realize that I’m not the person you think I am. 你会发现 我不是你想象中的那种人
[19:06] No, that’s not true. 不 不会的
[19:09] I lied to you this morning. 我今早对你说了谎
[19:14] My dad told me a whole lot more 我爸告诉了我很多事
[19:15] than just to mind my own business. 不只是让我管好自己的事
[19:19] I-I feel like we’ve been in this together with your family, 我们一起经历了那么多 你家里的事
[19:23] and with Jason too. 还有杰森的事
[19:25] -Yeah. -So what I don’t understand is why you lied. – 是 – 那你为什么还要瞒着我
[19:30] There’s… 你
[19:32] There’s so much that you don’t know. 你不知道的事太多了
[19:37] And I can never tell you. 而我也绝不能告诉你
[19:44] Don’t you trust me? 你不相信我吗
[19:53] I thought we felt the same way about each other. 我还以为我们对彼此的感觉是一样的呢
[19:58] Look, I found a way to survive my secrets, 我找到了一个可以保守秘密的方法
[20:00] but everybody that I care about gets hurt. 但却让我所爱的每一个人都受到了伤害
[20:03] And you deserve to be with somebody who can be honest with you. 你应该跟一个能与你坦诚相待的人在一起
[20:05] So, I’m sorry. 所以 对不起
[20:06] Spencer. 斯宾塞
[20:09] Spencer. 斯宾塞
[20:11] Wait! 等一下
[20:55] You look beautiful. 这身很漂亮
[20:57] Thanks. 谢谢
[21:00] So, how did it go? 情况怎么样
[21:02] Mike seems relieved, 迈克看起来轻松了不少
[21:05] and his therapist said he was really open to talking. 医生说他很愿意敞开心扉
[21:08] Good. 那就好
[21:12] I’m sorry I asked you to lie. 很抱歉我让你说谎了
[21:15] You know I do try to do everything right, 你也知道我尽量让一切都运转正常
[21:17] and sometimes I just get it wrong. 但有时候我也难免犯错
[21:21] Trust me, I understand. 相信我 我能理解
[21:25] Mike was starving, 迈克饿坏了
[21:26] So dad took him to Papa’s Pizza. 所以你爸就带他去了老爸披萨店
[21:30] That sounds like Mike. 那样才像原来的迈克
[21:33] So I’m going to go take a long, hot bath, 我要去洗个长长的热水澡
[21:35] and pretend for one hour that I’m the perfect parent. 假装当一个小时的完美家长
[21:39] Mom. 妈妈
[21:44] We all get it wrong sometimes. 人非圣贤 孰能无过
[21:52] Oh, I got it. 我去开
[22:02] What are you doing here? 你来这里干什么
[22:03] Finishing what you started. 来做个了解
[22:09] My mom’s right upstairs. 我妈妈就在楼上
[22:11] Scary, isn’t it, playing with fire. 怕了吧 是不是 玩火的感觉
[22:13] You need to leave. 你必须马上离开
[22:15] I made a huge mistake when I let him go. 跟他分手是我犯下的巨大的错误
[22:16] Well, you’re making an even bigger mistake being here right now. 你现在待在这 是个更大的错误
[22:19] That’s not how I see it. 我可不这么认为
[22:21] You and I are similar, Aria. 你跟我很像 艾瑞亚
[22:23] I guess that means Ezra has a type. 我想这意味着以斯拉喜欢同一种类型的女孩
[22:25] No, I really don’t see any resemblance. 不 我完全看不出有任何相似之处
[22:27] Actually, you’re a lot like me. 事实上 你跟我太像了
[22:29] We’re both willing to do whatever it takes to keep him. 我们都愿意为了跟他在一起而不惜一切
[22:31] You don’t have him to keep. 你已经没有跟他在一起了
[22:33] That’s about to change. 风水要轮流转了
[22:35] I’m not leaving Hollis, 我不会离开赫里斯
[22:36] but you are leaving Ezra, 但你就要离开以斯拉了
[22:38] And if you mention this conversation 如果你跟任何人提起我们的对话
[22:40] or my research material to anyone… 或我的研究材料的话
[22:44] I suppose Ezra’s young enough 我想 以斯拉的年轻
[22:46] to start over again somewhere else, 有足够资本在其它地方重新开始
[22:48] but the fallout of a student/teacher affair 但一段师生恋被公开的结果
[22:51] has got to be a bitch. 是会造就一个贱人
[22:55] You know that that would hurt him way more than me. 你应该明白那样对他的伤害比对我更重
[22:58] I don’t want to hurt him… 我并不想伤害他
[23:01] But I will if I have to. 但如果别无选择 我就会那样做
[23:06] Cute dress. 衣服真漂亮
[23:22] Prepare to make a right turn. 准备右转
[23:25] That’s weird. 太奇怪了
[23:28] Make an immediate right turn. 立即右转
[23:52] I’m taking you to her. Go alone. 我带你去找她 一个人去
[23:57] Right turn, please. 请向右转
[24:02] On the record, yes, it was an anonymity 本案的记录中 没错 是一个匿名者
[24:05] that led authorities to the suspects, 引导当局找到了嫌疑犯
[24:07] but that’s all I can give you right now. 这就是我现在能告诉你们的全部信息了
[24:11] Okay, okay, come, let’s go. 好了 好了 来 走吧
[24:13] Officer, can you tell us what they were trying to hide? 警官 能告诉我们她们想隐藏的是什么
[24:16] Officer, was it a body? 警官 是具尸体吗
[24:17] Hey, I said move. 我说了 走吧
[24:48] I should probably get going. 我该出发了
[24:50] I was just thinking of the evening 我正在回想那晚
[24:52] you caught me sneaking a smoke. 你撞到我偷偷抽烟
[24:54] – Yeah. – You looked stunning… -是啊 -你真是美极了
[24:57] And this is history repeating itself. 现在历史又重演了
[25:01] Thank you. 谢谢你
[25:04] Not for the compliment, but for the ride home. 不是谢你恭维我 而是谢你送我回家
[25:07] And listening to me, 听我说
[25:09] I really don’t ever let myself cry in front of anybody, 我从来不让自己在任何人面前哭泣
[25:11] but you made it really easy. 但你却让我轻易流出了眼泪
[25:14] Yeah, I often have that effect on women. 是啊 我总能让女人如此
[25:19] I’ve never actually known a guy who carried a hanky, 我从来没认识过会随身带着手帕的人
[25:22] so… so I don’t… 所 所以我不
[25:24] really know what the protocol is. 太清楚要怎么还回去
[25:26] I don’t know if you want me to wash it first or just… 我不知道你是不是要我先把它洗干净 还是
[25:31] Maybe you talked yourself out of the carpenter too soon. 也许你很快就会去跟那个小木匠坦白自己的真心话
[25:35] None of us are perfect, Spencer. 人无完人 斯宾塞
[25:36] We all come with baggage. 我们生而带着重重的包袱
[25:38] Yeah, well, the carpenter has a name. 是啊 那个小木匠有名有姓
[25:41] And he would need a forklift 他可能需要一辆大叉车
[25:43] to maneuver through my tonnage of emotional debris. 才能铲走我身上千钧重的情感包袱
[25:46] You know, I’m actually certified to operate one of those. 你知道 其实我有张叉车操作执照
[25:50] No, I can’t imagine you operating 不可能 我无法想象你操作
[25:52] any sort of heavy machinery. 任何重型机器的样子
[25:54] Yeah, me neither. I made that up. 对 我也不敢想象 我瞎编的
[25:56] But I did get you to smile. 但我却让你露出了笑容
[26:02] I really need to go. 我真的要走了
[26:07] – Whoa. Here. – Thanks. -来 -谢谢
[26:14] I know this is incredibly inappropriate for me to say, 我知道我现在这么说非常的不合时宜
[26:19] but I’m desperate to kiss you. 但我现在非常想吻你
[26:22] I don’t think that’s a good idea. 我觉得那不是个好主意
[26:24] I’m sure you’re right. 我想你是对的
[26:37] I’m sorry, but I’ve been dying to do that. 对不起 但我真的很渴望能这么做
[26:42] You have terrible timing. 你真的不会选时间
[26:43] Amongst other things. 我做其它的事也是这样
[26:53] Hanna said that Emily left before she did. 汉娜说艾米丽比她先离开的
[26:55] Em, where are you? 艾米 你在哪里呢
[27:03] I’m worried, Spence. 我开始担心了 斯宾塞
[27:04] You’re not alone. 我也一样
[27:16] They really do look happy. 他们看起来真的很快乐
[27:19] Try to contain your enthusiasm. 你就淡定点吧
[27:23] Why so glum, Hanna? 怎么这么阴沉 汉娜
[27:25] Feeling a little hung? 酒还没有醒吗
[27:29] I think your purse is ringing. 你包里的手机响了
[27:35] That’s a very handsome suit. 西服很帅
[27:38] And that is a very pretty dress. 你裙子也挺美
[27:43] But you should know it gives you back fat. 但你要知道 它显得你后背很肥
[27:54] She’s about to run out of air. – A 她快没气儿了 -A
[28:03] You have arrived at your destination. 您已到达目的地
[28:18] Love one another, but not make a bond of love. 彼此相爱 却不以爱为枷锁
[28:23] Let it be as a moving sea 使之成为汹涌的大海
[28:25] Between the shores of your souls. 在彼此的灵魂海岸间流动
[28:28] Fill each other’s cup, but drink not from one cup. 彼此斟满酒杯 却不从一杯中共饮
[28:32] Give one another of your bread… 彼此赠予面包
[28:34] …but eat not from the same loaf. 但不从一片上共享
[28:36] Sing and dance together and be joyous, 一起歌舞 共同欢喜
[28:39] But let each one of you be alone, 却又各自独立
[28:42] – Even as the… – Isabel? -正如 -伊莎贝尔
[28:49] Can I talk to you for a moment? 我能和你说几句话吗
[28:59] Uh, Hanna, whatever it is, it can wait. 汉娜 无论说什么都可以等等
[29:03] Um, no, it can’t, dad. 等不了 爸爸
[29:13] Let’s go into the rectory. 我们去后面
[29:27] What’s this about? 到底是怎么回事
[29:32] I think Hanna’s about to need a getaway car. 我觉得汉娜需要个车来逃跑
[29:34] Yeah. Let’s go. 是啊 我们走
[29:45] When my dad came back to Rosewood, 当我爸爸重回玫瑰镇的时候
[29:49] He hooked up with my mom, and, um… 他和我妈妈旧情复燃 而且
[29:52] And “hooked up” Means that they slept together. “旧情复燃”的意思是他们共度了一晚
[29:55] I know what it means. 我知道它的意思
[29:58] Is this… true? 这是真的吗
[30:14] I’m sorry. 我很抱歉
[30:28] 457 Grover Rd. – A 格鲁佛路457号 -A
[30:40] Dr. Sullivan? 苏利文医生
[31:22] No, no, no! 不 不 不
[31:25] Hello! 有人吗
[31:26] Let me out! 放我出去
[31:30] Somebody let me out! 快来人 放我出去
[31:44] Somebody help me! Let me out! 来人帮帮我 放我出去
[32:01] You need to go home, boy. You have no reason to be here. 你该回家 孩子 你没理由待在这儿
[32:03] I’m not your boy and I am not about leaving, 我不是孩子 我也不会走的
[32:05] You are in no position to argue. 你不能在这儿吵
[32:07] Spencer! 斯宾塞
[32:08] I don’t care what you can’t tell me. 我不在乎那些你不能告诉我的事情
[32:10] I care about you! I love you! 我在乎你 我爱你
[32:13] Do you hear me? I love you! 你听见了吗 我爱你
[32:16] Spencer! 斯宾塞
[32:18] Spencer! 斯宾塞
[32:19] 3 hours earlier. 三小时前
[32:56] It’s ok. You’re with me now. 没事了 你现在和我在一起
[33:00] Alison? 艾莉森
[33:03] It’s so good to see you, Emily. 能见到你真好 艾米丽
[33:05] I think I miss you the most. 我想我最思念的人就是你了
[33:09] Just rest. 好好休息
[33:12] It’s what you need. Rest. 这才是你最需要的 休息
[33:19] I never told you this, but… 我从没有告诉你 但是
[33:22] You were always my favorite. 你一直是我的最爱
[33:25] Nobody loved me as much as you did. 没有人像你那么爱我
[33:29] Is this what dying is? 死亡就是这样的吗
[33:31] That bitch thinks this is what you really want– 那个贱人觉得这就是你想要的
[33:34] to be completely free of “A.” 彻底摆脱A的纠缠
[33:37] Do you know who “A” is? 你知道谁是A吗
[33:40] Of course I do. 我当然知道
[33:42] You have to tell me. 你必须要告诉我
[33:46] I don’t think that’s a good idea. 我不觉得这是个好主意
[33:48] Why? 为什么
[33:51] Because two can only keep a secret 因为除非一个人死了
[33:53] If one of them is dead. 两个人才能保守秘密
[33:59] You have to decide what you want, Emily. 你要决定你想要什么 艾米丽
[34:03] You can stay here… 你可以待在这里
[34:05] Or you can come with me. 也可以和我一起走
[34:13] Sweet Emily. 可爱的艾米丽
[34:26] Emily! 艾米丽
[34:27] Emily! 艾米丽
[34:29] Em, are you okay? 艾米 你还好吗
[34:31] What happened? 发生什么事了
[34:36] She’s still alive. 她还活着
[34:43] She was here. 她刚才在这里
[34:45] Did you see Dr. Sullivan? 你看见苏利文医生了吗
[34:52] I saw Alison. 我看见艾莉森了
[35:08] Em. Are you okay? 艾米 你还好吗
[35:12] I haven’t said a word to anyone. 我谁都没有告诉
[35:14] They’re… watching us. 他们在监视我们
[35:18] What did the doctor say? 医生说什么
[35:21] He gave me some oxygen. I’m fine. 他给我输了点氧 我没事了
[35:26] I want to see my daughter, 我想见我女儿
[35:27] And I want to see her now. 我现在就要见她
[35:28] I understand, but I have to wait for the officer in charge. 我明白 但是我要等负责的警官
[35:31] Well, they’re in custody, but they haven’t been booked. 好吧 他们被拘留了 但是并没有登记
[35:34] Well, yeah, I understand, but… 好吧 我明白 但是
[35:36] I have to call you back. 我一会儿打给你
[35:38] What the hell are you doing here? 你到底在这儿干什么
[35:40] Don’t. 别
[35:41] You need to stay away from this. 你别来搀和这件事
[35:43] I think my sister would want me here. 我想我妹妹希望我在这儿
[35:46] Look… 听着
[35:48] This isn’t just about me, all right? 这件事现在不仅和我有关 好吗
[35:51] It’s about you. 也和你有关
[35:52] I did things to protect you that you don’t even know about. 我做了一些你根本不知道的事情来保护你
[35:54] My mother told me about the will, okay? 我妈妈告诉我遗嘱的事了 成了吗
[35:56] And you didn’t need to do that. 你根本就没必要这样做
[35:58] I didn’t kill Ali. 我没有杀艾丽
[35:59] I never thought you did. 我也从没觉得是你干的
[36:06] Jason, I have watched you grow up. 杰森 我看着你长大的
[36:09] I’ve seen what you’ve gone through, 我知道你经历过什么
[36:11] and I was honest with you last night 昨晚我对你坦白
[36:13] because I thought it would help. 因为我觉得那样能帮你
[36:14] No, you told me because I didn’t give you a choice. 不 你是迫于无奈才告诉我的
[36:16] Why do you think I bought that house, huh? 你以为我为什么买下那栋房子
[36:19] I knew what I’d find. 我知道我能找到
[36:21] Ali was great at keeping secrets, 艾莉很擅长保密
[36:23] but she was also great at punishing people with the truth. 但她也很擅长用真相来惩罚别人
[36:29] Does she know? 她知道吗
[36:34] No. 不知道
[36:36] And she’s not gonna find out tonight. 她今晚也不会知道
[36:46] You shouldn’t be here! 你不该来这的
[36:49] You blacked out. 你刚刚昏厥过去了
[36:50] Maybe you just don’t remember getting the doors open. 也许你只是不记得门是开着的了
[36:55] That wasn’t there before. 那个东西刚刚不在那里
[37:08] It’s a set of latitude/ longitude coordinates. 这是一组经纬度坐标[地理位置]
[37:09] 你们会用的着的 北纬40°24′ 西经75°17’8″
[37:12] The text “A” sent me in the church 在教堂的时候A给我发了条信息
[37:13] said she was about to run out of air. 说她快要窒息了
[37:17] Did “A” bury Dr. Sullivan alive? 难道A把沙利文医生活埋了
[37:26] Okay, I think we have to go left up here, 我想我们应该从这儿左拐
[37:28] and then it’s not much farther. 之后就不远了
[37:29] “Not much farther” in these heels “不远了”对我们这些穿高跟鞋的来说
[37:32] is like a marathon in flats. 就像穿平底鞋跑马拉松一样
[37:38] Can’t do it. 不行了
[37:39] Here. 拿着
[37:41] Wait. It says that this is it. We’re here. 等等 就是这儿 我们到了
[37:49] Uh… there’s nothing here. 什么也没有啊
[37:55] Guys. 伙计们
[37:58] Could she be under there? 她会不会在那下面
[38:05] She’s still alive, but we should start digging! 她还活着 但我们要赶紧挖了
[38:07] Dr. Sullivan! 沙利文医生
[38:14] There’s something down there! 下面有东西
[38:28] Oh, my God! Her boots! Those are her boots! 我的老天 她的靴子 这是她的靴子
[38:30] Go! Fast! 快 赶紧
[38:35] Come on! 加把劲
[38:37] Dr. Sullivan! 沙利文医生
[38:42] What the hell–? 这是什么鬼东西
[38:57] They are all here. 她们都在这儿
[38:58] This is the police. Stay where you are! 我们是警察 呆在原地不许动
[39:01] “A” set us up! A陷害我们
[39:03] Yeah, but for what? 是啊 但为什么
[39:06] There’s nowhere to run! 你们走投无路了
[39:11] Well, Veronica’s in with them now. 维罗妮卡在里面陪着她们
[39:13] She’ll see that they’re protected, 她会看着她们不被伤害
[39:14] but they’re gonna need a criminal attorney. 但她们需要一个罪案律师
[39:18] What’s Ezra doing here? 以斯拉来这儿干嘛
[39:23] Uh… why don’t you hear Peter out? 你听皮特把话说完
[39:25] I’ll be right back. 我去去就回
[39:32] Ella. 埃拉
[39:34] I know why you’re here. 我知道你为什么来
[39:37] You need to understand that I… 你得理解我
[39:39] Stop. 打住
[39:40] This is a very small town. 这个镇很小
[39:42] People see things, and they talk. 风言风语传的很快
[39:47] I actually thought you were an outstanding teacher. 我以前真的觉得你是个非常优秀的老师
[39:53] I’m in love with her. 我爱她
[40:01] I’m gonna give you one chance to walk away from this. 我给你一个机会 马上离开别管这事
[40:04] Not because you deserve it, 不是因为你可以被原谅
[40:06] but because this is the 而是因为
[40:07] last thing we need to deal with right now. 我们现在没空处理
[40:09] And when you go, you need to keep going, 你离开了 就永远离开吧
[40:13] because if Spencer’s parents find out about this, 如果被斯宾塞的父母发现
[40:16] they will ruin you. 他们会毁了你的
[40:20] I thought Detective Wilden was fired. 我还以为威尔登侦探被炒了呢
[40:22] He was suspended for his actions, 他由于行为不当被停职了一段时间
[40:25] but he’s been reinstated 但现在复职了
[40:26] as the chief officer in this investigation. 还成了这件案子调查组的头儿
[40:28] How could that happen? 怎么会这样
[40:29] He has evidence to back up his allegations. 他有证据支持对你们的指控
[40:33] And it’s significant, 而且是很有力的证据
[40:34] or you wouldn’t be here. 要不你们也不会在这了
[40:38] Has anyone called my parents? 有人给我父母打电话了吗
[40:39] They’re on their way. 他们正赶过来
[40:44] We couldn’t have come up with a better plan. 这个计划真是妙极了
[40:47] I wish I could see those bitches right now. 真想现在就能亲眼看看那几个贱人
[40:51] I’m sorry that they don’t know that we’re doing this to them. 很遗憾她们不知道这是我们做的
[40:55] Are you ready to give up your career in law enforcement? 你准备好放弃你的司法生涯了吗
[41:00] I can’t wait to get rid of this ridiculous uniform. 我迫不及待要脱下这身可笑的制服了
[41:04] It’s not smart for me to walk out of here tonight. 今晚就走不太合适
[41:07] Well, you’re much more patient than I am. 你比我有耐心多了
[41:12] I’ve been waiting months to get into that storage room. 我等了几个月才有机会进入那间仓库
[41:16] I think I can wait a little longer to quit the force. 辞职的事 再多等会也无妨
[41:19] Are you still worried about Jason? 你是不是还在担心杰森
[41:23] You know, he’s figured out that he’s not the one that killed her, 他已经明白自己不是杀她的凶手了
[41:26] but he’s got no idea that we wrote that note. 但他还不知道纸条是我们写的
[41:30] And we’re getting away with it. 那我们就侥幸逃过一劫了
[41:35] When Alison DiLaurentis was muedered, 艾莉森·迪劳伦提斯被杀的时候
[41:37] she was hit so hard, it made an indentation to her skull. 遭受过重击 在头骨上形成了一个凹痕
[41:43] I’ve given you guys so many chances 我给过你们很多次机会
[41:45] to just be honest with me. 对我坦白
[41:46] Evidence doesn’t lie. 证据是不会说谎的
[41:52] We’ve known all along what the murder weapon was. 我们一直都知道犯案凶器是什么
[41:55] Tonight we caught you with it. 今晚抓住了你们带着它
[42:11] Take this home. 把这个带回家
[42:15] And burn it. 然后烧掉
[42:18] Is it page 5? 是第五页吗
[42:20] It’s over, Jenna. 都结束了 詹娜
[42:22] There’s nothing left 这样就没有任何线索
[42:23] to link us to that night. 能把我们同那晚联系起来了
[42:27] She deserved to die like that. 她活该那样死去
[42:59] I’ve done everything you’ve asked me to do. 你叫我做的我都做到了
[43:25] How are you doin’ tonight, pretty eyes? 今晚怎么样啊 电眼
[43:27] You want a piece of pie? 要来一块馅饼吗
美少女的谎言

文章导航

Previous Post: 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美少女的谎言(Pretty Little Liars)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E2021

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号