Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美少女的谎言(Pretty Little Liars)第3季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第3季第23集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E2021
时间 英文 中文
[00:00] Previously on Pretty Little Liars. 《美少女的谎言》前情回顾
[00:03] What happened in the woods? 树林里发生了什么
[00:04] Toby Cavanaugh is dead. 托比·加瓦诺死了
[00:06] Somebody killed him. I saw his body. 有人杀了他 我看见了他的尸体
[00:07] 901 终获自由
[00:09] Oh, god. 天哪
[00:10] Maggie, I am so sorry. 麦琪 我真的 很抱歉
[00:11] Did pastor Ted hire somebody to work on the church? 泰德牧师雇了新员工在教堂工作吗
[00:14] I put a five dollar bill in the church collection box, 我往教堂的募捐箱里投了五美元
[00:16] it had some dice drawn on it. 上面画有骰子的图案
[00:17] And later that day, Caleb’s dad had it. 同一天 那张钞票就到了凯勒他爸手上
[00:19] Do you really think he would steal from the place 你真的觉得他会在刚刚聘用他的地方
[00:21] that just hired him? 盗窃吗
[00:22] There was some trouble with the old badges. 之前用的工作卡有问题
[00:24] People getting in? People getting out? 有人乱跑出去还是有人混进来
[00:26] Ezra Fitz has applied as a substitute teacher. 以斯拉·菲兹应聘来做代课教师
[00:28] I have to ask, 我有必要问一下
[00:29] are you seeing Ezra Fits? 你现还在和以斯拉·菲兹交往吗
[00:31] No, I’m not. 不 没有
[00:34] All I want from you and your mother is that car. 我只需要找到那辆车
[00:37] Look at all that’s happened since you turned me down 看看自从你拒绝跟我开车上山之后
[00:39] on our little drive up the mountain. 发生的这些事情
[00:41] But I believe in second chances. You need me. 但我会再给你一次机会 你需要我
[00:54] You have visitors. 有人来看你了
[00:57] Spencer? 斯宾塞
[01:00] I’ll be in the hall if you need me. 我在大厅 有事叫我
[01:11] Hey. You knew we were coming, right? 你知道我们会来的 对吧
[01:14] We spoke with your mom. 我们和你妈妈聊过了
[01:16] We wanted to be here the first day. 第一天我们就想过来
[01:17] But she said you were going to be home tomorrow, so… 但她说你明天就回家了 所以
[01:19] She still believes that? 她还这样以为吗
[01:22] She thinks that I’ll be able to sleep through the night 她觉得只要洗个泡泡浴 然后躺在床上
[01:24] if I just take a nice bubble bath and lay in my own bed? 我就能安然入眠了吗
[01:29] I think what she wants is 我觉得她是想
[01:30] I know what she wants, but 我知道她想什么 但是
[01:32] they don’t make a loofa that scrapes out the inside of your head. 海绵洗不去你内心的想法
[01:40] The park rangers found a body. 护林员找到了一具尸体
[01:42] – Hannah! – What? -汉娜 -怎么了
[01:44] The sooner she knows, the sooner she checks out of this place. 她越早知道就能越快离开这里
[01:48] What Hannah is trying to say is we have good news. 汉娜想说的是我们有一个好消息
[01:52] They found a body in the woods. 他们在树丛里找到了一具尸体
[01:55] The police believe it was a camper. 警方认为是个露营者
[01:58] It was Toby. 那是托比
[02:02] No, Spence, it wasn’t. 不 斯宾塞 不是他
[02:04] This person, he’d been missing for a while 这个人 已经失踪了好一段时间了
[02:07] and he was nowhere near where you thought you saw– 而且他不并在你以为你看到
[02:09] I know what I saw. 我知道我看到的是什么
[02:10] It was Toby. 那是托比
[02:18] Hey, so, um, I was thinking tomorrow night 我在想明晚
[02:21] when you get home, we could all– 你回家之后 我们可以
[02:22] I need to stay here. I need more time. 我要待在这儿 我需要更多的时间
[02:24] Time for what? 用来干什么
[02:26] Hannah. 汉娜
[02:27] Shuffling around in Mona’s old slippers 穿着梦娜的旧拖鞋四处游荡
[02:29] isn’t going to get her any better. 又不会让她好起来
[02:30] – Hannah, chill. – You know what… -汉娜 冷静下来 -你知道吗
[02:32] I would not dine here, if I were you, 如果我是你 我才不会在这儿吃饭
[02:34] I had to sneak around in that kitchen, 我鬼鬼祟祟地溜进厨房
[02:36] and I saw a roach big enough to wear an apron. 结果看到一个大到可以穿围裙的蟑螂
[02:38] Moving on. 别再说了
[02:40] You are not crazy. This place is. 你没有疯 是这个地方有问题
[02:43] I’m too tired to have this fight right now, guys. 我现在没有力气跟你们争执
[02:49] I feel safe here. 我在这儿感觉很安全
[02:52] Those bars don’t just keep you from getting out, 那些栅栏不仅仅是让你无法出去
[02:55] they keep other people from getting in. 也让别人无法进来
[03:10] Uh, need a minute. 等一下
[03:13] Your friends are leaving. Do you want to say good-bye? 你朋友们要走了 你想跟她们告别吗
[03:17] I already did. 我已经告别过了
[03:56] Have you seen my make-up bag? 你看到我的化妆包了吗
[03:58] No, but I think everything 没有 但我觉得里面的东西
[04:00] that was in it is on my pillow. 现在都在我枕头上
[04:01] Okay, don’t start. I only slept for, 别这样 我才睡了
[04:03] like, 20 minutes. 大概二十分钟
[04:04] Why do you keep looking out there? 你为什么一直往外看
[04:05] Because Wilden knows I’m staying here. 因为威尔登知道我在这儿
[04:07] That’s what you’re thinking about? 你就在想这个吗
[04:08] I’m having dreams about our friend having her head shaved, 我梦到我们的朋友剃光了头发
[04:10] and you’re looking– 你却在看
[04:11] I have lots of other things that are keeping me 我也有很多心事让我晚上
[04:13] up at night, okay Emily? 睡不着好吗 艾米丽
[04:14] If that car I dunked suddenly learns how to float, then– 如果我推下去的车突然浮起来了 那么
[04:17] If Wilden’s looking for his car, 如果威尔登在找他的车
[04:18] then he’s not A. 那就说明他不是A
[04:19] Okay, besides cars don’t float, 车是不会自己浮起来的
[04:20] if they did, 如果车能浮起来了
[04:21] pilgrims could have driven here. 朝圣者早就开过来了 [求校]
[04:22] Why is there a wet towel on my bed? 我床上为什么有条湿毛巾
[04:24] Ladies, you better get hopping, 女士们 你们最好快点
[04:25] or you’re not going to have time for breakfast. 否则就没有时间吃早餐了
[04:27] Oh, none for me, thanks. 我不吃了 谢谢
[04:31] You know I love her, but somebody’s got to teach 你知道我喜欢她 但是得有人教教她
[04:33] that girl the word “Fold.” 如何收拾
[04:35] It was a rough night. 昨晚过得不太好
[04:36] Honey, look. I know 亲爱的 我知道
[04:38] it’s hard seeing a friend suffer, 看到自己的朋友受难很难过
[04:40] but if the doctor’s think she– 但如果医生觉得她
[04:41] Doctors aren’t helping spencer. 医生们根本帮不了斯宾塞
[04:43] Okay, she still believes that was Toby. 她还是觉得那个人是托比
[04:44] Well, you can’t get caught up in that kind of thinking. 你不能把自己陷入这种想法中
[04:46] Don’t take on a tragedy that has nothing to do with you. 别纠结于一个和你无关的悲剧
[04:48] Mom! Okay, you work at the precinct, 妈妈 你在局里工作
[04:51] can you at least tell me when you know more about the body? 如果有更多关于尸体的消息记得告诉我
[04:55] look, if it’ll help you move on from this, 如果这能帮你熬过这一关
[04:58] then yes. 那好吧
[05:01] You’ll know when I know. 我一有消息就告诉你
[05:11] Sure if this is big enough to split? 你觉得这个够分着吃吗
[05:14] I think that we should go sit inside. 我觉得我们应该坐到里面
[05:17] We could also eat this in my car 我们也可以在我车里吃
[05:18] and duck every time somebody walks by. 一有人来就藏到座位底下
[05:20] If I’m telling the principal that we’re not involved, 我已经跟校长说了我们分开了
[05:21] I don’t think we should be seen splitting 我不想被人看到和你在
[05:23] a cruller on the sidewalk. 路边分吃一个油煎饼
[05:24] We’re not going backwards. 我们不要回到从前那样
[05:26] We’ll figure it out. 我们能想出办法的
[05:28] Look… 听我说
[05:30] nothing between us needs to change. 咱俩还会像以前一样的
[05:36] It’s Maggie. 是麦琪
[05:39] Hey, what’s up? 怎么了
[05:42] What time? 什么时候
[05:45] Tomorrow… Um, no, I just have a… 明天啊 不行 我得…
[05:52] You know what, yeah. I can pick him up. 没事 我可以去接他
[05:55] Yep. 好的
[05:57] What’s going on? 怎么了
[05:58] Malcolm’s Karate class gets out at the same time 马尔科姆的空手道课的下课时间
[06:00] as my second interview. 和我第二个面试的时间冲突了
[06:04] Well, I’d offer to help, I just figured 我也想帮忙 但是
[06:07] after the whole falling-off-the-bed incident– 鉴于上次他从床上掉下来了
[06:09] Well, you know I don’t blame you for that. 你知道的 我没怪过你
[06:11] It’s not about me. 我没怪过
[06:14] So, Maggie blames me. 那就是麦琪怪我了
[06:15] You know what, honestly, I would love it if you picked up Malcolm. 老实说 我很想你帮我去接马尔科姆
[06:18] If I put off this interview, 要是我推迟了这次面试
[06:20] someone else is going to get that job. 这工作可能就被别人抢去了
[06:23] Well, what are you going to tell Maggie? 那你怎么跟麦琪说呢
[06:26] I can deal with her. 我能搞定她
[06:30] And what’s even trippier is we both have scars 更诡异的是 我们俩的左膝下面
[06:32] below our left knee. And, you know, granted, 都有一块疤 但是
[06:35] my dad got his in prison, but… 我爸的那块疤是蹲监狱时留下的 不过
[06:37] That was a joke. 开玩笑的
[06:42] Mmm, what’s that smell? New perfume? 什么味道 换香水了
[06:44] No, it’s air freshener. 是空气清新剂的味
[06:46] Emily’s mom sprayed it all over my clothes and then, 艾米丽的老妈在我所有的衣服上都喷了
[06:49] When I wasn’t looking, she sprayed it in my hair. 还趁我不注意时喷到我头发上
[06:51] Ask her to spritz you tonight. 让她今晚也给你喷点
[06:53] My dad wants to take us to a nice dinner. 我爸想请咱俩吃顿大餐
[06:56] Caleb, he does not have to do that. 凯勒 他没必要这样
[06:59] Stop. 打住
[07:01] Look, not only are you the person that 听我说 你不仅是把他重新
[07:03] brought him back into my life, 带回到我生活中的那个人
[07:06] but you’re the reason he gets to stay in it. 也是他愿意留下来的原因
[07:09] And you got the man work. 况且你还帮他找到了工作
[07:12] Let him get you an entree. 就让他请你吃顿好的吧
[07:30] Can’t you just ask your mom for a copy of the coroner’s report? 就不能让你妈复印一份验尸官的报告吗
[07:33] Aria, the report doesn’t say not Toby, 艾瑞亚 报告里没有写那不是托比
[07:35] It says John Doe. 写的是无名氏
[07:36] It’s not going to change Spencer’s mind. 斯宾塞不会相信的
[07:43] Who’s that? 谁发的
[07:45] Um, Shana. 莎娜
[07:47] Why does she keep texting you while Paige is out of town? 佩奇不在镇上她为什么还给你发短信
[07:49] Is she into you? 她对你有意思吗
[07:51] Sorry you guys, Caleb had a lot to share. 抱歉 凯勒太能说了
[07:53] Why are you blushing? 你怎么脸红了
[07:54] Why is she blushing? 她怎么脸红了
[07:55] Shana’s cruising her, and I think that she should shut it down 莎娜在追她 我觉得她应该拒绝
[07:58] before it turns into Ex and the City. 要不就变成《前任都市》了
[08:00] Guys, I’m not thinking about Shana. 姐妹们 我没在想莎娜的事
[08:02] We need to help Spencer. 我们得帮帮斯宾塞
[08:03] No, Em, you saw her face. 没用的 艾米 你也看见她的脸色了
[08:05] She’s not getting out of there unless we kidnap her. 她没法出来 除非我们绑架她
[08:07] Or we actually take the 或者我们可以把尸体
[08:08] body there and prove to her it isn’t Toby. 带到她面前 证明那不是托比
[08:13] Em, that’s not a real option. 艾米 这是做不到的
[08:15] No, but, taking a picture of it is. 没错 但可以拍张尸体的照片啊
[08:18] And we’ve been to that morgue before, 而且我们以前也去过那个停尸间
[08:20] what’s stopping us from going back? 再去一次又何妨
[08:22] Um, do we really have to answer that? 这问题要回答吗
[08:27] Ever played this one? 玩过这个吗
[08:30] Um, no. Looks like it’s a bit before my time. 没有 这游戏好像有点过时了
[08:34] So is Duke Ellington. If he walks in the door, 艾灵顿公爵也过时了 要是他现在进来
[08:36] are you going to ask him not to play the piano? 你会不让他弹钢琴吗
[08:38] Spencer? I just learned you’re admitted. 斯宾塞 我刚刚得知你住进来了
[08:41] I didn’t know. 我之前都不知道
[08:43] Eddie, uh, could you check on Mr. Paterson? 埃迪 你能去看一下帕特森先生吗
[08:45] He may need assistance getting to physical therapy. 他可能需要人帮助做物理治疗
[08:47] He had it this morning. 他今上午已经做过了
[08:48] Then, perhaps you could do a follow-up, 那你可以再跟进一下
[08:50] check on his pain management. 看看他的止痛治疗怎么样
[09:01] How’re you feeling? 你感觉怎么样
[09:07] Spencer, if there’s anything I said or did that– 斯宾塞 如果是因为我之前说的或做的
[09:09] No, you’re not the reason that I’m here. 不是 我住进来不是因为你
[09:13] Who chose this game? You or Eddie? 谁选的这个游戏 你还是埃迪
[09:15] Eddie. Why? 埃迪 怎么了
[09:18] He played it with Mona, when she first arrived. 梦娜刚来时他也跟她玩这个
[09:22] Yeah, she was a bit obsessed with it, 她对这个有点着迷了
[09:23] until she eventually traded it for cards. 不过后来她用这个换了纸牌
[09:28] I’m afraid I’ve got to push on. 我得走了
[09:30] I’ll check on you later. 以后再来看你
[09:33] Okay. 好的
[09:52] I’ll see you later. 再见
[09:53] Hannah? 汉娜
[09:56] I’ve left your mom several messages 我给你妈妈留了好几条信息
[09:58] and I haven’t heard back. 但她一直没回复
[09:59] Is there a better way that I can reach her? 还有什么办法能联系到她吗
[10:01] Uh, she’s in New York right now for a training seminar. 她在纽约参加一个培训班
[10:04] Why, what’s wrong? 怎么了 有什么事吗
[10:06] We just need her to weigh in on a delicate issue. 我们得跟她谈谈一件比较敏感的事情
[10:11] Who’s we? “我们”是谁
[10:16] Mrs. Montgomery, what’s going on? 蒙哥马利夫人 发生了什么事
[10:20] I’m on the church’s restoration committee, 我是教堂修缮委员会的委员
[10:22] and something’s come up. 发生了一点事
[10:24] Wait, is this about Caleb’s dad? 等一下 是不是跟凯勒的父亲有关
[10:29] How well did your mom know Jamie before she recommended him? 你妈妈在推荐杰米之前对他了解多少
[10:34] Look, I’m trying to help. 我很想帮忙
[10:36] It’s just, it’s really hard to defend the honor 只是 只是很难去维护一个
[10:38] of someone you don’t even know. 你不了解的人的声誉
[10:39] I’m hoping it’s all just a big misunderstanding. 我希望这只是一个很大的误会
[10:42] And what’s the misunderstanding? 这个误会是什么
[10:46] Jamie…removed the bronze bell from the tower 杰米 卸下了塔上的铜钟
[10:50] to have it repaired, but the one that was 拿去维修 但是拿回来的那个
[10:52] returned is evidently of much lesser value. 很明显不如原来的值钱
[10:56] Wait, that’s what this is about? 等一下 就这事
[10:58] They miss their old, crusty bell? 那个又旧又破的钟不见了
[11:01] To the tune of $8,000. 那钟可价值8000美元
[11:05] Please, don’t say anything to Caleb, 先别跟凯勒说这件事
[11:07] just have your mom call me. 让你妈妈给我打电话
[12:38] It’s got great bones. 教堂的底子不错
[12:39] They built these churches to last. 最初建造它们就是想让它们历经风雨的
[12:42] When do they expect you to be done? 他们想让你什么时候完工
[12:43] I’m going to take my time. 我打算慢慢来
[12:45] I want to get this right. 把它做好
[12:48] Oh, before I forget. 对了 差点就忘了
[12:57] What is this? 这是什么
[12:58] It’s for you. 是送给你的
[13:01] Open it. 打开它
[13:07] It’s an angel. 这是个天使
[13:08] It seemed appropriate. 很配你
[13:11] I don’t know what to say. 我都不知道说什么好了
[13:13] Oh, I hate these damn things. 这东西真讨厌
[13:16] Let me turn this off. 让我把它关上
[13:19] Actually, it’s Pastor Ted. 是泰德牧师
[13:22] I may have to get this, excuse me. 我得接这个电话 不好意思
[13:27] Hello? 您好
[13:31] I thought this might make you feel better. 我觉得这会让你感觉好点
[13:33] And then maybe on the way home, we can stop– 在我们回家的路上 我们可以去
[13:35] – I’m not coming home. – Just at least put on the blouse. -我不回家 -那至少穿上这件衣服
[13:38] Mom, I told you I’m not ready. 妈 我都说了我还没准备好
[13:41] Well, as soon as you’re in your own bedroom, 好吧 但是当你在自己的卧室里
[13:43] – surrounded by your– -Look, mom, -周围都是… -听着 妈妈
[13:44] I can’t just go back to dinners at the club. 我不可能若无其事的去俱乐部吃晚餐
[13:47] You don’t have to wear the blazer, just put on the– 你不用穿外套 只穿上
[13:48] I said I’m not ready! 我说我没准备好
[14:14] What happened between you and Toby? 你和托比之间究竟怎么了
[14:20] I’m not moving from this spot until I get a real answer. 这次你必须告诉我事实真相
[14:27] The last time I saw someone in this state, 你紧守秘密的样子
[14:30] clinging to a secret this hard, it was Alison. 我上次在艾莉森的身上见过
[14:36] A few weeks later she was dead. 但几周之后她就死了
[14:46] Alison. 艾莉森
[14:49] Where were you? I thought you were 你去哪了 我以为
[14:50] asleep in Spencer’s room. 你在斯宾塞房里睡觉呢
[14:52] I had to go out. 我刚才必须得出去
[14:55] For what? 去干嘛
[14:58] What happened to your mouth? It’s bleeding. 你的嘴怎么流血了
[15:01] I must’ve scratched myself on a tree branch 一定是在回家的路上
[15:04] on my way over to the house. 不小心被树枝刮伤了
[15:06] Can I go upstairs, please? 我能上去了吗
[15:08] Why did you have to go to your house at three in the morning? 你为什么凌晨三点回家
[15:10] Mrs. Hastings, please. I can’t talk about this. 海斯汀太太 求你了 我不能说
[15:14] Let me get some ice for your mouth. Just stay there. 我去拿点冰给你敷伤口 待在这里
[15:17] Please? 好吗
[15:24] Here. 给你
[15:27] Did you have a fight with someone? 你和别人打架了吗
[15:30] Mrs. Hastings, if you tell my parents, 海斯汀太太 如果你告诉我父母
[15:33] it’s only going to make it worse. 只会让事情变得更糟
[15:36] Promise me you won’t say anything. 答应我你会替我保密
[15:44] Come here. 过来
[15:54] I’m just being weird. 我只是状态不好罢了
[15:58] Overly sensitive. I’m fine. 多愁善感了 我没事
[16:08] You never told this to the police? 你从来没有告诉过警察
[16:10] Of course I did. 我当然告诉他们了
[16:15] But I made up my own mind about who went after her that night 但是我隐瞒了那晚纠缠她的人
[16:17] and I kept that to myself. 没有告诉任何人
[16:19] Well, who? 是谁
[16:20] Why? Mom, how could you not say anything? 为什么 妈妈 你怎么能隐瞒呢
[16:22] Because if Jason went after us, 因为如果杰森来找我们
[16:25] exposing your father as his, too, 说你爸爸也是他的生父
[16:28] It’d be my family breaking down in the middle of the night. 那半夜崩溃的就是我的家庭了
[16:33] So, you still believe Jason? 所以 你还是相信杰森的
[16:35] No, I don’t. Not anymore. 不 不再相信了
[16:39] But I’m starting to wonder about others. 但是我开始怀疑其他人了
[16:45] I need to ask. 我不得不问
[16:48] Is Toby not the person that we thought he was? 托比是不是和我们想的不一样
[17:04] Sorry, guys, I’m going to have to hit the road. 对不起 我得走了
[17:06] There’s a problem at work I gotta deal with. 工作上一些问题我必须去处理
[17:08] What, right now? 什么 现在
[17:10] I’ve just been fired. 我被解雇了
[17:12] What–what are you talking about? 你说什么呢
[17:14] It seems the wrong bell got hung up in the tower… 塔上挂的钟好像不是原来那个了
[17:18] I’m gonna have to go down 我必须得去锻造厂
[17:19] to the foundry myself and clear this up. 把问题解决
[17:21] Do you want me to come with you? 需要我和你一起去吗
[17:22] No, you guys finish your dinner, 不 你们把晚餐吃完
[17:24] I’ll sort this out. I’ll see you later. 我来解决这件事 一会儿见
[18:09] Okay, who am I supposed to text if I see someone? 要是我发现有人该给谁发短信
[18:12] Me. Not Hannah. 我 别发给汉娜
[18:13] We’re using her phone to take the picture. 我们用她的手机拍照
[18:16] Hannah, pay attention. 汉娜 别走神
[18:18] What? I’m sorry. 什么 对不起
[18:20] My boyfriend’s dad got nailed for stealing. 我男朋友的爸爸偷东西被发现了
[18:22] Where do you sell a hot bell, anyway? 你能把这个大家都认识的钟卖到哪去呢
[18:24] Hannah, focus. I don’t want to be 汉娜 用心点 我不想
[18:25] in there any longer than we have to. 在这里拖延一分一秒
[18:27] We find John Doe, we take the picture, 我们找到无名尸体 拍照
[18:29] and we get out of here. 然后离开这里
[18:30] If it’s bronze, you probably melt it down first. 要是钟是铜的 你可能要先熔化了
[18:32] Melt it into what? 化成什么
[18:33] Why are we still discussing bells? 我们为什么还讨论钟
[18:35] Because Caleb thinks his dad is a saint, 因为凯勒觉得他爸爸是个圣人
[18:38] and I know he’s selling pieces of our church online. 而我知道他在网上出售教堂的东西
[18:40] Okay, forget it. I’ll do this alone. 算了 我还是自己来吧
[18:53] How are we gonna know which one is John Doe? 我们怎么知道哪一个是我们要找的
[18:55] We have to go through those racks. 我们得检查这些架子
[18:57] Um, no. You are going through those racks. 不 是你得检查这些架子
[18:59] This isn’t a clearance sale, Emily, 这可不是什么清仓甩卖 艾米丽
[19:01] and I’m freaking out. 我都快吓死了
[19:02] All we’ve done is walk through those doors. 我们才刚刚进来而已
[19:04] It doesn’t matter! I smell dead people. 那又怎么了 我闻见死尸味了
[19:10] Fine, just get your phone ready, okay? 好吧 准备好你的手机行了吧
[19:14] I’ll hold it, but you have to aim it. 我只能拿着 你来对准
[19:16] I just want to close my eyes. 我就想把眼睛闭上
[19:31] God, this is so wrong. 神啊 这真讽刺
[19:33] You spend your whole life doing crunches, 你终其一生做仰卧起坐
[19:36] getting rid of tan lines, not eating that second pudding. 去除晒痕 不吃第二份布丁
[19:42] And then in the end you’re just a stale loaf of bread 可到了最后你却成了躺在架子上的
[19:45] lying on a rack. 一堆过期的肉
[19:46] Um, maybe you can help me with this loaf, 你没准能帮我弄一下这堆肉
[19:48] – I can’t find the tag. – Wait. -我找不到标签了 -等等
[19:51] Em, what if it really is Toby in there? 艾米 如果真是托比怎么办
[19:54] It’s not. And Spencer needs to know that. 不可能 斯宾塞需要知道这点
[19:58] Okay, but just in case I don’t know if I can 好吧 只是不知道看到他的脸后
[20:00] handle seeing his face. So can we just look for 我会怎么样 我们能不能
[20:03] his tattoo or something? 只找一找他的纹身什么的
[20:05] It’s not Toby 不是托比
[20:51] Em, someone’s coming. 艾米 有人来了
[20:53] Come on, we have to go. 快点 我们得走了
[20:56] Em, come on! 艾米 快点
[21:06] Hi, sunshine. 嗨 美女
[21:10] Good book? 书好看吗
[21:11] It’s okay. 还行
[21:13] Can I ask you something? 我能问你一些事情吗
[21:16] That game that you wanted to play yesterday? 昨天你给我的游戏
[21:18] I heard it was one of Mona’s favorites. 我听说是梦娜最喜欢的
[21:21] Who played it with her? 谁和她一起玩的
[21:24] I don’t recall. 不记得了
[21:26] Mona liked to play a lot of games. 梦娜喜欢玩的游戏可多了
[21:27] Yeah, but Wren… 是的 但是任…
[21:29] Dr. Kingston, he said she was 金斯顿医生说她
[21:31] “obsessed” with this one. “迷恋”这个游戏
[21:33] Well, he would know. 他当然知道
[21:36] What is with you and him? 你和他怎么了
[21:38] What do you mean? 什么意思
[21:42] Eddie, are you the person behind the trouble 艾迪 访问通行证的问题
[21:46] with the visitors’ passes? 是你引起的吗
[21:47] Did you let somebody in who– 是你让那些人进来的吗
[21:49] It wasn’t me. 不是我
[21:51] Was it Dr. Kingston? 那么是金斯顿医生吗
[21:55] Take your pill. 你该吃药了
[21:57] You may be sleeping, but you don’t look 你睡了觉 但是看起来
[21:58] like you’re getting any rest. 精神还是不好
[21:59] I won’t tell anybody. 我不会告诉别人的
[22:01] Trust your instinct. Mine told me, 相信你的直觉 我的直觉告诉我
[22:05] from the minute that guy got here, 那人来这
[22:06] it wasn’t for the right reasons. 意图并不单纯
[22:10] Let’s just leave it at that, okay? 别再想了 好吗
[23:11] Did you get my messages? 看到我的短信了吗
[23:13] Yeah, I’ve been cramming for algebra. 看到了 我一直在恶补代数
[23:14] I have a make-up test in, like, ten minutes. 十分钟后有个补考
[23:16] Well, my dad’s screwed. 我爸爸完了
[23:18] The foundry claims there is no mix-up, 铸造厂说没有调换
[23:20] and they have the paper trail to prove it. 他们有文件证明
[23:22] Well, maybe if your father spoke to the church committee, 也许你爸爸能和教会谈一下
[23:24] – and told them that– – Told them what? -告诉他们 -什么
[23:26] Why should he have to defend himself to a bunch of 为什么他要在一群只是因为
[23:28] small-minded people who think someone is a thief 他不把衬衣塞进去而判定他是小偷的人面前
[23:30] just because they don’t tuck in their shirt? 为自己辩解
[23:35] Did I press mute or something? 我说了什么不对的话吗
[23:37] Why are you being so quiet? 你怎么不回答我了
[23:40] I’m just listening. 我在听着呢
[23:42] You did a lot of that last night, too. 你昨晚也是这样
[23:45] I don’t know what to say, Caleb. 凯勒 我不知道说什么
[23:48] Since when? Hannah you have an opinion about 怎么搞的 汉娜 你一直都有自己的见解
[23:51] everything, from Honey Boo-boo’s hair cut 从甜心波波的发型
[23:54] to the weird look the lunch lady gave you when 到在你要黄油配玉米时
[23:55] you asked for butter on your corn. 给你眼色的食堂大妈
[23:57] Look, I just don’t think that 我只是觉得
[24:00] your dad has changed as much 你爸爸没有像你想象的
[24:01] as much as you think he has. 改变那么多
[24:08] Look, the night that he got the job at the church, 那天他得到教堂的工作后
[24:10] I put money in the church collection box, 我往教堂的募捐箱里投了钱
[24:12] and when he paid for the pizza, he used that same bill. 后来他为批萨付账时 我发现是那张钱
[24:19] How could you possibly know that? 你怎么确定就是那张
[24:21] Because there was a pair of lucky dice drawn on it. 因为那张钱上画了对幸运骰子
[24:24] It was the same bill, Caleb. 凯勒 就是那张
[24:42] Hi. Excuse me, yeah, I’m here to pick up Malcolm. 打扰一下 我是来接马尔科姆的
[24:45] Oh, he was already picked up about ten minutes ago. 十分钟前他刚被接走
[24:48] He was? Oh, so Maggie must have– 是吗 麦琪已经
[24:51] Oh, no, his mom didn’t come today, it was a friend. 不是的 他妈妈今天没来 是一个朋友
[24:53] Uh, Aria Montgomery. 叫艾瑞亚·蒙哥马利
[24:57] Something wrong? 怎么了
[24:59] No. No, everything’s fine, thanks. 没什么 好的 谢谢了
[25:57] Aria? 艾瑞亚
[26:00] I didn’t know you were coming here tonight. 我不知道你今晚要来
[26:01] Yeah, I’m came to meet up with Ezra and Malcolm. 我来这见以斯拉和马尔科姆
[26:04] Are you all right? 你还好吗
[26:06] Is Maggie here, too? 麦琪也在这吗
[26:07] I don’t know, maybe. 不知道 也许吧
[26:08] Honey, we talked about this. 亲爱的 我们谈过的
[26:10] And I know you want to make it work, but– 我知道你希望事情能成 可是
[26:12] – Okay, mom, I can’t do this right now. – Aria! -妈妈 现在没时间谈这个 -艾瑞亚
[26:14] You’re going to be the one that gets hurt. 你会是被伤害的那一个
[26:16] Not to mention a confused little boy who’s still wondering 先不提这个小男孩
[26:19] how this stranger is suddenly his father. 搞不清楚为什么一个陌生男人会是自己的爸爸
[26:22] He needs help working through it, but not with you. 他需要帮助度过这一切 但不是你
[26:24] Malcolm already has somebody looking out for him. 已经有人照顾马尔科姆了
[26:27] I have to go. 我得走了
[26:49] Be right back, I’m going to drop this off to room 217. 马上就回来 我要把这个带到217房间去
[26:52] What is that? 那是什么
[26:54] A book. 一本书
[26:56] One of the patients was asking for it earlier, so– 有个病人之前想看 所以
[26:57] Yes, well, our patient needs her rest. 好吧 但是病人需要休息
[26:59] You can give it to Spencer tomorrow. 你可以明天给斯宾塞
[27:03] I’m off tomorrow. 我明天不上班
[27:04] All right, then I’ll give it to her for you. 那么我明天代你给她
[27:09] We’re not having the same problem again, are we, Eddie? 艾迪 之前的情况不会再出现了 对吧
[27:34] Have you heard anything yet? 有什么新情况没
[27:36] Nope. 没有
[27:38] For all I know, he’s already skipped town. 我只知道他溜出小镇了
[27:39] Well, I spoke to my mom– 我跟我妈联系了
[27:40] Hannah, it’s not up to your mom 汉娜 不管是你妈妈
[27:42] or you, or me to dig him out of this. 还是你 或是我 都没法帮他
[27:45] Is this everything? 都打包好了吗
[27:47] Yeah, almost. Just to find my English book. 差不多了 就差我的英语课本了
[27:49] All right, I’ll be out front. 好的 我先出去等
[27:59] I was on my way to your place, and I saw your car out front. 我正想去你那 看到你车停在外面
[28:02] Where were you? 你去哪里了
[28:03] Oh, making phone calls… Hey. 忙着打电话来着 你好
[28:06] Was trying to track down a guy who helped me 我想找从前那个帮我
[28:07] with the dry wall. And see if he can help… 砌墙的人 看看他能不能帮忙
[28:10] Help with what? Back up your story? 帮什么忙 帮你编故事吗
[28:13] What’s his cut? 他分多少
[28:15] What? 什么
[28:16] Caleb, don’t do this right now. 凯勒 先别这样
[28:18] Hey, you should listen to your girlfriend. 你应该听你女朋友的话
[28:20] I am. 我听了
[28:21] And I believe her when she says this isn’t the first time 而且我也相信她说的 你不是第一次
[28:23] that you’ve stolen from that church. 从那座教堂里偷钱了
[28:25] What are we talking about here? 我们现在讨论的是什么事情
[28:26] We aren’t talking. We are done. 我们不用讨论 我们玩完了
[28:29] Last night, you were my defender. 昨晚你还在维护我
[28:31] – What happened? – I woke up, -怎么了 -我清醒了
[28:33] and I realized that this isn’t 而且我发现
[28:34] the first time that you’ve screwed me over. 这不是我第一次被你耍了
[28:36] Oh, I see. 我懂了
[28:38] I’m still that person, huh? 我还是那种人 是吧
[28:40] Somehow you managed to forgive your mother’s sins. 你能原谅你母亲的罪过
[28:43] Don’t suppose it’s got anything to do with that fancy car 但你的谅解应该和她给你的那辆好车
[28:45] she tossed at you. 没什么关系吧
[28:46] That has nothing to do with this. 这两者根本没有任何关联
[28:48] Maybe not, but it’s got to be easier to point a finger 也许没有吧 不过要冤枉一个
[28:52] at someone with a rusty pick-up and no permanent address. 没有好车开 还居无定所的人是比较容易
[28:55] Isn’t that all the proof you needed? 那些不就是你需要的证据吗
[28:59] All the proof that I needed were the ratty hand-me-downs 我需要的证据是我小时候穿过的那些
[29:02] that I had as a kid. 别人施舍的衣服
[29:03] Remember the winter coat that ended at my elbow? 记不记得我那件袖子只到我手肘的冬装
[29:05] And the unsigned permission slips? 还有那些没签过名的许可证
[29:07] And the social workers, and the foster families 还有那些把我拒之门外的义工
[29:10] who slammed doors in my face 和寄养家庭
[29:11] when they were tired of looking at me? 他们看我都看厌了
[29:13] That is my proof! 那才是我的证据
[29:19] Yeah. 没错
[29:22] Wow, when you put it that way… 当你这么说的时候
[29:26] I guess I wouldn’t believe me, either. 就连我都不相信我自己了
[29:38] Should I call the police? 我该报警吗
[29:39] Yes. Wait. 应该 等等
[29:40] Unless you think it will make it worse. 除非你觉得这样会把事情弄得更糟
[29:42] What’s worse? A’s got Ezra’s kid. 什么更糟 A把以斯拉的孩子带走了
[29:44] I’m just saying, you saw them, Malcolm wasn’t hurt. 我是说你看到他们了 马尔科姆没有受伤
[29:47] But if you call the cops, A might– 不过如果你报警 A可能
[29:48] Don’t. Just don’t. 不要 千万不要
[29:50] Okay, I swear, if something happens to that little boy 我发誓 如果因为我的原因让那小孩
[29:52] because of me, I don’t know what I’m going to do. 出点什么事 我不知道我会怎么样
[29:54] Aria. Walk over to the police station, 艾瑞亚 你去警察局
[29:56] and report it. I’ll meet you there in ten. 然后报警 我十分钟内到那里找你
[30:24] Malcolm? 马尔科姆
[30:26] There’s gonna be another show. The man outside said so. 马上就要演下一场了 外面那个人说的
[30:29] I’m early. 我来早了
[30:41] You know, I was supposed 你知道 应该是我
[30:42] to pick you up from your Karate class, right? 去空手道班上接你的 对吗
[30:44] But your friend picked me up instead. 不过你的朋友接了我
[30:46] She said her name was Alison. 她说她叫艾莉森
[30:54] Come on, we should go. 来 我们得走了
[30:56] Your dad’s probably wondering where we are. 你爸爸可能纳闷我们去哪儿了
[31:22] Emily? 艾米丽
[31:24] Um, mom, I figured you’d be home by now. 妈妈 我以为你已经回家了
[31:27] I thought I was clear this morning. 我以为我今早已经说明白了
[31:29] Look, I know you want answers, but you can’t be doing this. 我知道你想要答案 但是你不能这么做
[31:34] Go home. We’ll talk about this later. 回家 我们一会儿再谈这件事
[31:36] What’s going on? 发生什么事情了
[31:37] This is not the time. 现在不是时候
[31:39] Why are they making you stay late? 他们为什么让你加班到这时候
[31:40] Emily, go. 艾米丽 回家
[31:41] I’ll call you when I’m on my way. 我回去路上给你打电话
[32:11] One, two, three, four… 一 二 三 四
[33:11] Didn’t your mother have this? 你妈妈没有这个吗
[33:14] Your mother. 是你妈的
[33:15] Really, I must have left it at your house 没错 我一定是落在你家
[33:18] and didn’t get it back. 忘了拿回来
[33:19] I left a lot of stuff there. 我落了很多东西
[33:22] Is it just me, or was sixth grade the best year ever? 是不是只有我觉得 6年级是最好的时光
[33:27] I didn’t even know you then. 我那时候都不认识你
[33:29] Oh, honey, 亲爱的
[33:30] You didn’t even know me when you knew me. 你认识我也未必了解我
[33:38] Come on, give it up, Spence. 别想了 斯宾塞
[33:40] Let’s pretend that you’re getting ready for 我们假装你正准备好
[33:41] your first boy-girl dance party. 第一次参加异性舞会
[33:47] No one ever tells you that the practice 没有人跟你说过 其实
[33:49] is so much more fun than the real thing. 练习舞蹈比正式跳舞更有意思
[33:53] Was it Toby? 那是托比吗
[33:55] Was he the one that gave you that bloody lip? 那个该死的唇印是他留给你的吗
[33:59] Toby? 托比
[34:01] Oh, sweetie, 亲爱的
[34:04] Girls fight much dirtier than boys. 女生打架可比男生更狠
[34:08] I’m lucky she didn’t leave a scar. 她没留疤 算我走运
[34:11] She? Who? 她 是谁
[34:14] You stopped dancing. 你不跳舞了
[34:17] I don’t– I don’t want to dance. 我不 我不想跳舞
[34:18] I’ll change the song. 我去换首曲子
[34:19] No, I can’t. I haven’t slept in three days. 不行 我已经三天没有睡觉了
[34:23] – Come on. – I’m looking for something. -拜托 -我在找东西
[34:26] The star on Mona’s game board. 梦娜的游戏板上那颗星星
[34:29] Oh, that. It’s in there. 那个 在那里
[35:19] Spencer. 斯宾塞
[35:21] What are you doing? 你在干吗
[35:46] So… 所以
[35:50] You’re Malcolm’s new hero. 你是马尔科姆的新英雄了
[35:52] He had a blast tonight. 他今天晚上玩的很开心
[35:56] What did he say? 他说什么了
[35:57] Ah, not much. Maggie said he 没什么 麦琪说
[36:01] mumbled something about puppets, 他嘟囔了几句木偶戏什么的
[36:02] and then fell right to sleep. 然后就睡着了
[36:07] Oh, she asked me to pass along her thanks. 她让我转达她的谢意
[36:11] You know, if you keep spoiling him like this, 如果你一直这样宠他的话
[36:13] he’s not going to want to go with anyone else. 他估计就不想和别人玩了
[36:15] Ezra? 以斯拉
[36:17] I don’t think that I can do this anymore. 我觉得我不能再这么做了
[36:20] Aria, I was kidding. 艾瑞亚 我开玩笑呢
[36:21] You won’t have to. 你没必要做这些
[36:22] No, I’m saying I don’t think 不 我是说我觉得…
[36:26] that I can do this anymore. 我不能再做这些了
[36:32] What? What do you mean? 什么 你指什么
[36:34] It isn’t just the two of us now. 现在不只是我们俩的事了
[36:35] And eventually somebody’s going to wind up hurt. 最终总会有人受伤
[36:39] And I’d rather it be me. 我宁愿是我受伤
[36:43] I just need to go home. 我要回家了
[36:45] – Now? Okay, well then, let me just get a waitress. – No. -现在吗 我喊服务生来 -不用了
[36:48] You finish, I’m… 你吃完吧 我…
[36:52] I’m going to walk. I think that the air will be good for me. 我走路回去 能呼吸下新鲜空气
[36:54] Hey. I’ve had these days. 我也经历过这种日子
[36:57] I promise you things will look different in the morning. 我保证明早一切都会变好
[37:24] How many times did she visit her? 她探望了她几次
[37:27] What is that? 那是什么
[37:28] Mona kept souvenirs. 梦娜喜欢收藏
[37:31] How many times did Cece visit her? 茜茜探望了她几次
[37:33] – I wouldn’t know. Yes, you would, Wren. -我不知道 -你当然知道 任
[37:36] You authorized it. 你批准的
[37:38] And I was almost suspended for it. 因为这事我差点被停职
[37:41] Mona was under restriction at that time, no visitors. 那时候对梦娜有限制 不能探访
[37:44] And you broke the rules for her because…? 那你为她破坏规矩是因为…
[37:54] Cece called me and was desperate to see her. 茜茜打电话给我 说很想见她
[37:57] She thought she could help her. 她觉得可以帮助她
[37:59] Help her with what? 帮她什么
[38:00] Recover from the psychic wounds inflicted by your 从你去世的朋友艾莉森带来的精神折磨中
[38:02] late friend, Alison. 恢复过来
[38:03] You sure it wasn’t the other way around? 你确定不是反过来吗
[38:05] Quite sure. Alison pulled some stunt at a frat party 确定 艾莉森在兄弟会派对上耍了花招
[38:07] that got Cece kicked out of university. 让茜茜被大学开除了
[38:11] Ali… got Cece kicked out of school? 艾莉…让茜茜被大学开除了吗
[38:14] Yeah, Cece came out the other side, 对 茜茜恢复过来了
[38:16] and she thought she could serve as a role model for Mona. 她觉得可以给梦娜做榜样
[38:19] And I agreed. 我同意了
[38:21] How did she even know that Mona was even in here? 她怎么会知道梦娜在这里
[38:25] Melissa called her. 梅丽莎打电话给她了
[38:31] Emily? Is Hannah home? 艾米丽 汉娜在家吗
[38:35] No. She’s out with Caleb, why? 没有 她和凯勒出去了 怎么了
[38:40] Mom? 妈妈
[38:41] What’s going on? 怎么了
[38:43] Why were you carrying that missing person’s file? 你为什么有那起失踪人口的档案
[38:47] I promised I wouldn’t keep anything from you. 我保证过不隐瞒你任何事
[38:50] But I have to make sure that you keep this from your friends. 但我得确保你不会告诉你的朋友们
[38:55] Can I have your phone, please? 可以给我你的手机吗
[38:58] What? 什么事
[38:59] This is very sensitive information, 这是非常敏感的信息
[39:01] If it got out before the police… 如果消息在警局公布之前就走漏了…
[39:02] Mom. Please, what is it? 妈妈 快告诉我怎么了
[39:08] They found another body early this evening. 他们今晚找到了另一具尸体
[39:13] A young man. 一个年轻男人
[39:15] Late teens, early 20s. 20岁左右
[39:18] No identification. 身份尚未确认
[39:22] What are you saying? 你想说什么
[39:25] It could be Toby? 可能是托比吗
[39:27] I don’t know. 我不知道
[39:28] How can they not know? 他们怎么会不知道呢
[39:30] There was significant trauma to the body, Emily. 尸体遭受了巨大创伤 艾米丽
[39:36] It’s gonna take some time before they’re certain. 他们需要一些时间才能确定
[39:41] We’ll know more tomorrow morning. 我们明早会有更多消息
[40:11] Do you want to take a walk or something? 你想去散散步吗
[40:17] It was stupid. 我真傻
[40:19] You gave someone a second chance. 你给了他第二次机会
[40:22] That’s never stupid. 这怎么会傻呢
[40:25] We talked about this road trip we were gonna take. 我们讨论过要去公路旅行
[40:28] Ride bikes, go out west. 骑单车 向西行
[40:33] I was already mapping it out. 我都计划好了
[40:37] We can take a trip sometime. 我们可以去旅行的
[40:39] I know it’s not the same, but… 我知道这不一样 但…
[40:41] It would be better. 这更好
[40:44] Because I’ll be with someone who I know is looking out for me. 因为我知道和我一起的人会保护我
[40:56] I’ll get us refills. 我去续杯
[41:30] So, basically A was framing Jamie the whole time? 所以…其实一直是A在陷害杰米吗
[41:36] Do you think that bill from the collection box was– 你觉得那张募捐箱里的钞票是…
[41:38] Don’t you? 你不觉得吗
[41:40] Caleb is never going to forgive me. 凯勒永远不会原谅我了
[41:43] Where is he now? 他现在在哪
[41:44] He went to go find Jamie. 他去找杰米了
[41:45] But even if he does, what is he supposed to tell him? 但即使他找到了 他又该说什么呢
[41:49] He may just have to find a way to tell him the truth. 他也许会找个办法告诉他真相
[41:53] Caleb’s familiar with the workings of A. 凯勒很清楚A的杰作
[41:54] So is Ezra. 以斯拉也知道
[41:56] Do you plan on telling him 你准备告诉他
[41:57] who bought his kid a big, fat balloon today? 今晚是谁给了他儿子一个大气球吗
[42:03] – Em? – It was the wrong body. -艾米 -不是那具尸体
[42:05] What? 什么
[42:05] The John Doe, the one in the mask. 那具戴面具的无名尸体
[42:07] It was the wrong one. 不是他
[42:08] Emily, you’re not making sense. 艾米丽 你在胡言乱语啊
[42:09] They just found a body tonight, 他们今晚刚发现一具尸体
[42:11] in a shallow grave out in the woods. 在森林里的一个浅墓穴里
[42:12] Where? 在哪
[42:13] Exactly where Spencer said it was. 就是斯宾塞说的那里
[42:15] They found her purse close by. 他们在附近发现了她的钱包
[42:56] Look at all that’s happened since you turned me down 看看自从你拒绝跟我开车上山之后
[42:59] on our little drive up the mountain. 发生的这些事情
[43:01] But I believe in second chances. 但我会再给你一次机会
[43:03] You don’t have to ask me again, Mona. 你没必要再问我一遍 梦娜
[43:06] I’m in. 我加入
美少女的谎言

文章导航

Previous Post: 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第3季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第3季第24集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美少女的谎言(Pretty Little Liars)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E2021

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号