Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美少女的谎言(Pretty Little Liars)第4季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第4季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E2021
时间 英文 中文
[00:03] Watch me make a girl disappear. 看着我令一个女孩消失
[00:04] Kisses, A. 亲亲 -A
[00:05] Where’s Emily? 艾米丽呢
[00:06] Hurry up! 快点
[00:08] Two of them? 居然有两个
[00:14] Help me! 救命啊
[00:16] Cece! 茜茜
[00:19] This is what Ali wanted us to see. 这就是艾莉想让我们看到的
[00:20] There are two payments made to Cece Drake last week. 上周茜茜收到了两笔薪资
[00:22] Maybe “A” paid her to dress up as red coat. 也许A花钱雇她穿红大衣假扮自己
[00:24] I think “A” is a guy. 我觉得A是个男的
[00:26] It looks like he’s followed her trail to Ravenswood. 似乎他还尾随她去了鸦林镇
[00:28] I don’t like the idea of you guys being there alone. 我实在不放心你们几个单独待在那
[00:31] I’m not waiting for Toby. 我不等托比了
[00:32] You need to leave Ravenswood. 你们必须离开鸦林镇
[00:35] You’re being watched. 你们被监视了
[00:36] He’s hoping you’ll lead him to Alison. 他希望你们带着他找到艾莉森
[00:38] Ali’s still alive? 艾莉还活着吗
[00:40] We’re crashing a party. 我们去毁了那聚会
[00:59] What kind of town throws a party in a graveyard? 哪有小镇在墓地办聚会的
[01:02] Must be to honor their dead. 一定是为了纪念死去的人
[01:04] Yeah, they can’t do that without walking all over them? 那他们就不能办一个不践踏墓地的聚会吗
[01:07] Guys, what if we see “A” before we find Alison? 如果找到艾莉森之前我们先看到A怎么办
[01:10] There’s four of us there’s only one of him. 我们有四个人 他才一个人
[01:12] Um, yeah, but that him might be carrying a weapon. 但是他可能带着武器
[01:16] All we’ve got are these 20-pound hats. 而我们只有这些沉重的帽子
[01:18] Well, I can’t run from the enemy. 我可跑不过我们的敌人
[01:19] This girdle is cutting off my air supply. 这腰带都要把我给弄窒息了
[01:21] – It’s a corset. – It’s torture. -是束腰 -是折磨
[01:23] People really wore this crap? 真的有人穿这种破东西吗
[01:25] I’m never complaining again about a sports bra. 我绝对不会再抱怨运动内衣了
[01:32] Wait. 等等
[01:34] I can’t do this. 我不能这样做
[01:35] Emily? We have to get to Alison before “A” does. 艾米丽 我们得在A之前找到艾莉森
[01:38] We can’t back off. 不能退缩
[01:39] It’s not just “A” I’m scared of. 我害怕的不止是A
[01:41] I don’t know if I’m ready to see Alison. 我不确定我是否已经准备好去见艾莉森
[01:43] Em, we already have. 艾米 我们已经见过了
[01:48] Come on. 来吧
[02:25] Man, people have been croaking in this town a long time. 老天 这个小镇的人就会哇哇乱叫
[02:28] It happens. 是这样的
[02:32] – What are those? – Are those fingers? -那是什么 -是手指吗
[02:34] They’re mushrooms. Aria, get a grip. 是蘑菇 艾瑞亚 淡定点
[02:44] Hanna? 汉娜
[02:46] Hey, stay with us. 跟紧我们
[02:57] Wait, hold on. 等一下
[02:59] Wait, it’s Ezra. He might be worried about me. 等等 是以斯拉 他可能担心我
[03:00] Just don’t tell him too much. 不要和他透露太多
[03:04] Hey, there. 你好啊
[03:05] Hey. I’ve been trying to reach you. Where are you? 我一直在打你电话 你在哪
[03:08] Uh, look, it’s actually not a great time to talk. 现在我不太方便说话
[03:11] I’m standing in a graveyard. 我在墓地里
[03:14] You’re what? 你在哪儿
[03:14] I’m in Ravenswood. But I’ll call you later, okay? 我在鸦林镇 我晚点再打给你
[03:17] Aria? You need to be careful. 艾瑞亚 你要小心点
[03:19] Yeah, I will. I promise. Bye. 我会的 保证 拜拜
[03:23] Come on. 走吧
[04:10] Got anything to eat? 有吃的吗
[04:12] Gum? Mint? Cough drop? 口香糖 薄荷 或是止咳糖
[04:14] No. 没有
[04:16] I mean, I do. In my car. 我有 但是在我的车上
[04:20] You have a car? Why are you on the bus? 你有辆车吗 那你为什么坐公车
[04:24] Why are you sitting next to me? 你为什么坐在我旁边
[04:26] It’s not like it’s standing room only. 车上有的是座位啊
[04:28] Well, when I got on, I went to the back. 我上来的时候 走到后面
[04:30] But the dude in Row 26 was creeping me out. 但是坐在二十六排的那家伙吓到我了
[04:33] So, I tried sitting next to the driver, 我本来想走在司机旁边
[04:35] but he doesn’t have any food and I’m starving. 但是他没有吃的 而我又饿了
[04:38] Sorry. I didn’t pack a picnic. 抱歉 我也没有吃的
[04:41] I wasn’t expecting to be on this bus. 我没想过会坐上这辆公车
[04:43] Yeah, me neither. I had to change in Harrisburg. 我也是 我在哈里斯堡换的车
[04:46] This freak on the last one was so annoying. 最后一排的那怪胎很烦人
[04:48] Kept telling me he looked like Ryan Gosling 一直和我说他在特定的灯光下看起来像是
[04:51] in certain light. 瑞恩·高斯林[影星]
[04:51] And I’m like, “dude, carry that light with you, 而我说 老兄 你最好随身带着那盏灯
[04:53] because in this light, you look like Shrek.” 因为在这种光线下你和怪物史莱克差不多
[04:56] So, where are you headed? 你去哪儿
[04:58] Ravenswood. 鸦林镇
[05:02] Me, too. 我也是
[05:04] You got friends there? 你在那儿有朋友吗
[05:05] No, um, family. 不 我家人在那边
[05:08] But I haven’t met them– him–yet. 但我还没见过他们 其实是他
[05:12] I didn’t even know my uncle existed until two weeks ago. 两周前我都不知道自己还有个叔叔
[05:18] Your parents never– 你父母从没
[05:20] They’re gone. 他们走了
[05:22] Gone? 走了
[05:24] Dead. 去世了
[05:26] So, the creep in 26 fell asleep 26排的那个怪咖睡着了
[05:28] and he has a huge bag of chips. 他有一大包薯条
[05:29] Do you think we can get away with stealing them? 你觉得我们能偷过来还不被发现吗
[05:33] Well, unless 60 people get on at the next stop… 除非下一站有60个人上车
[05:36] I’d say we look pretty good for it. 我觉得我们才能做的到
[05:39] Yeah. 是啊
[05:42] So, does he know you’re coming? Your uncle? 他知道你要来吗 你叔叔
[05:46] Yeah, of course he does. 当然知道
[05:47] He’s the only family I have. 他是我仅有的家人
[05:50] So, then, who’re you living with now? 那你现在和谁住
[05:52] It’s complicated. 一言难尽
[05:56] Foster home? 寄养家庭吗
[05:58] You don’t have to say it like that. 你没必要这么说
[05:59] You’re not gonna catch something 虽然我们坐在一起
[06:00] because we’re sharing a seat. 但你也不能瞎猜
[06:03] Hey, if there’s something to catch, I’ve already got it. 如果有什么能拿的 我早就得手了
[06:06] I’ve spent some time in a few of them myself. 我在很多寄养家庭里生活过
[06:11] So, um, are you running away? 你是离家出走吗
[06:16] I’m stealing those chips. 我去把那些薯条偷过来
[06:26] Why would Ali come to a party like this? 为什么艾莉要来参加这样的派对
[06:28] Who knows? 谁知道呢
[06:28] Maybe it has something to do with Mrs. Grunwald. 也许和格伦沃尔德夫人有关
[06:30] You guys, look. 你们看
[06:32] Right over there. Do you see him? 就在那边 你们看见他了吗
[06:34] See who? 看见谁
[06:35] The dude standing by himself. 独自站在那里的哥们儿
[06:37] He’s wearing that vintage uniform. 他穿着那套旧式军服
[06:39] Hanna, don’t stare! 汉娜 别盯着他看
[06:41] Do you want me to look or not? 你到底让不让我看
[06:42] Oh, my God. Is that board shorts? 天呐 那是”短裤哥”吗
[06:45] What do we do now? 我们现在该做什么
[06:46] We go up there and ask the scumbag if he’s A. 我们走过去问问那个人渣 他是不是A
[06:48] Hanna! 汉娜
[06:49] What? It’s crazy. 怎么了 这也太古怪了吧
[06:51] We’ve never even seen him before. 我们之前从没见过他
[06:53] Why would a total stranger be after us? 一个陌生人为什么要跟踪我们
[06:55] Who knows if he’s a stranger to Alison? 谁知道他认不认识艾莉森呢
[06:57] Or Mona? Or Jenna? Or Melissa? 或者梦娜 詹娜 梅丽莎
[06:59] He’s not alone anymore. 他不是一个人了
[07:03] You guys stay here. I wanna hear what they’re saying. 你们待在这儿 我去听听他们说什么
[07:05] Keep looking for Ali. 继续找艾莉
[07:07] Okay. 好的
[07:08] Names? 你们叫什么名字
[07:18] If that’s the creep who’s been messing with Ali 如果就是那个怪咖一直在整艾莉
[07:20] and the rest of us, we need answers. 和我们 我们得知道真相
[07:21] Let’s go talk to her. 我们去找她谈谈
[07:43] What are you doing here? 你们在这儿干什么
[07:44] W-we thought we’d try and find other people in town 我们想找到镇里其他的可能
[07:46] – who might’ve had contact with Ali, or– – or what? -和艾莉有联系的人 或 -或什么
[07:50] You need to leave. Now. All of you. 你们得离开这里 马上 你们几个都走
[08:30] What happened? 怎么了
[08:31] He’s a light sleeper. 他睡觉挺轻
[09:00] Hanna, why aren’t you answering your phone? 汉娜 你怎么不接电话
[09:02] Call me, please. 回我电话啊
[09:07] Who’s Hanna? 汉娜是谁
[09:09] My girlfriend. 我女朋友
[09:12] You guys had some kind of fight? 你俩吵架了吗
[09:14] No. I’m… 不 我…
[09:16] Angry at myself 我是因为让她去了那里
[09:18] because I let her go there. 而在生自己的气
[09:21] Go where? 去哪里
[09:22] Ravenswood. 鸦林镇
[09:23] You worried she’s hooking up with somebody else? 你是担心她会出轨吗
[09:27] No, that is not what I’m worried about. 我不担心这个
[09:32] Well, hey, don’t sweat it. 别担惊受怕了
[09:34] If we get there and both get kicked to the curb, 到了那里以后 如果我们都被踢出了家门
[09:37] we meet on the next bus out. 那我们在下一个公车出口见面
[09:40] Does your uncle know you’re coming? 你叔叔知道你要来吗
[09:44] Did you at least give him a heads up? 你都没有给他说一下吗
[09:46] Why? So he could slam the door shut 为什么要说 难道给他机会让他开都不开
[09:48] before he even opens it? 就砰地一声关上门吗
[09:51] I just… he might want some– 也许… 他要准备一下…
[09:54] Look, don’t worry about me, okay? 别担心我了 好吧
[09:57] I have other places to go. Just worry about Hanna. 我有其他地方可以去 担心汉娜吧
[10:05] Are you okay? 你还好吗
[10:06] Oh, I think so. 还行
[10:10] Did somebody push you in there? 是不是有人把你推下去的
[10:12] That guy that grabbed you inside, 刚在里面抓着你的那个男生
[10:13] did he push you in– 是不是他把你推下来的
[10:14] No. That was my cousin. 不是 那个是我表哥
[10:16] He’s not the one who’s behind this. 不是他推的我
[10:18] Leah! 利亚
[10:19] Was is it? What happened to you? 怎么了 出什么事了
[10:21] She fell. I guess. I was just helping her out. 她掉下去了 我刚才正拉她上来呢
[10:25] You fell? 你掉下去了
[10:26] I told you it wasn’t safe here. 我告诉过你这里不安全
[10:32] Thanks, again. 再次感谢你
[10:38] How could you lose both of them? 她俩怎么都不见了
[10:40] I told you, I got jumped by Mrs. Grunwald. 我说过了 我被格伦沃尔德夫人拦住了
[10:43] What the hell was that? 刚才那是什么东西
[10:47] Hey? Where have you been? 你们刚去哪里了
[10:48] Well, I thought you guys were right behind me. 我以为你们就在我后面
[10:49] I thought you were behind me. 我还以为你们在我后面呢
[10:51] Well, I was behind two little girls who were freaking me out. 我前面的俩小姑娘快把我吓死了
[10:53] I still haven’t seen their faces. 我至今还没看清他们的脸
[10:54] Can we please go back to the tent? 我们回帐篷好不好
[10:56] Guys, I don’t think scary uniform 姐妹们 我觉得那个穿着怪吓人军装的
[10:58] is board shorts. 不是”短裤哥”
[10:59] That’s not his girlfriend, that’s his cousin. 旁边那个不是她女朋友 是她的表妹
[11:01] There’s something seriously weird going on in this town. 这个镇子肯定有问题
[11:03] Uh, gee, you think? 天呐 你才觉得吗
[11:05] They’re using headstones for barstools. 他们用墓碑做酒吧高脚凳
[11:07] – Why were they wearing red coats? – Who? -他们为什么要穿红衣 -谁穿了
[11:09] Those twins. 那些双胞胎
[11:10] Why do we care? We’re here to find Alison, remember? 关我们什么事 我们是来找艾莉森的
[11:13] Ali’s was the one who told us about that blonde twin 给我们讲那个金发双胞胎
[11:15] who stabbed her sister– 刺伤她姐姐的故事的人就是艾莉
[11:15] Can we not tell ghost stories 我们能不能不要
[11:17] while we’re walking through a graveyard? 在墓地里讲鬼故事
[11:20] Is that Ali? 那个是艾莉吗
[11:35] Where did she go? You saw her, right? 她跑去哪里了 你看到她了 对不对
[11:37] – Yeah, we all did. – Well, then, where is she? -我们都看到了 -那她去哪里了
[11:48] Okey, I don’t get it. 我不理解
[11:49] We are what? Like ten seconds behind her? 我们只不过落她十秒钟
[11:52] How did “A” get her out of here without us seeing it? A是怎么从我们眼前把她带走的
[11:54] I’m officially losing this flying saucer. 我要正式摆脱这顶”飞碟”
[11:56] Guys, look. 姐妹们 快看
[11:59] There’s no leaves there. 这里没有落叶
[12:02] Yeah. 对
[12:31] Where does this even go? 这会通向哪里
[12:33] Um… hell? Just a guess. 地狱吧 我猜的
[12:39] Who did that? 谁关的门
[12:44] Come on, we’ll find another way. 走吧 去找其他的路
[12:45] How? 怎么找
[12:47] This has got to lead somewhere. 这里肯定通向某个地方
[12:48] Well, hopefully it leads to your car. 最好能直接通向你的车
[12:50] Spence, I want to go home. 斯宾塞 我想回家
[12:51] Okay, breathe. 深呼吸
[12:53] We’ll find another door. 我们会找到另一个出口的
[13:06] Does anyone else have a signal? 你们有信号吗
[13:08] No. I have minus three bars. 没有 我只有”负”信号
[13:12] How old is this place? 这地方真古老
[13:18] Where’s that wind coming from? 这股风是从哪里吹来的
[13:22] There must be an open door somewhere. Keep walking. 前面肯定有个敞开的门 接着走
[13:26] What’s going on? 怎么回事
[13:29] Hold on! Get against the wall! 站稳了 靠在墙边
[13:32] Hold on, hold on to me. 抓紧 抓紧我
[13:37] What is that? 这怎么回事
[13:39] God, ow! 天啊
[13:56] Hanna, are you… 汉娜 你有没有…
[14:00] Where’s Hanna? 汉娜在哪里
[14:01] She was right behind you, wasn’t she? 她不是在你后面吗
[14:04] Hanna? Hanna? 汉娜 汉娜
[14:06] Where did she go? 她去哪了
[14:10] Hanna? 汉娜
[14:23] Look, I’m sorry. 我很抱歉
[14:25] I was just asking about your uncle because… 我之所以问起你叔叔的事
[14:29] I’ve been there. 因为我了解那种感觉
[14:30] You crash into somebody’s life like a cannonball, 突然闯入他人的生命
[14:32] and there might be an explosion. 还可能产生非常大的影响
[14:37] I’ve got an uncle, too, 我也有个叔叔
[14:39] who turned out to be my father. 后来发现他其实是我爸爸
[14:45] – Are you living with him now? – No. -你现在跟他一起住吗 -不
[14:49] You know, and if that is what you’re expecting, don’t. 这不是什么父子团聚的戏码
[14:54] Okay, get the picket fence and the bedroom 什么篱笆小院 自己的房间
[14:56] with your own door out of your head. 千万别有这种幻想
[15:00] I’d settle for someone 没人把我笔记本电脑扔到浴缸
[15:02] who wouldn’t toss my laptop into a steaming bathtub. 我就满足了
[15:04] Were you in it? 你当时在浴缸里吗
[15:05] No. Not that she would’ve noticed. 没 不过她才不会在意
[15:09] She’s the kind who 她是那种
[15:10] opens a bottle of vodka and throws away the cap. 一次喝一整瓶伏特加的酒鬼
[15:13] Well, then this was a good call. 那或许离开她是正确的决定
[15:17] Maybe things’ll work out. 船到桥头自然直
[15:19] At least you know where you’re going. 起码你知道自己要去哪
[15:22] Yeah. Back to Scranton. 回去斯克兰顿
[15:25] Rather deal with the devil I know. 宁愿对付那些我了解的人
[15:33] Are you sure you wanna do this? 你确定要这么做吗
[15:35] I mean, you are closer to Ravenswood– 你对鸦林镇比较熟悉
[15:36] Look, I gotta go. 我得走了
[15:38] But have a nice life. 祝你一切顺利
[15:40] Um, what’s your name? 你叫什么名字
[15:44] Caleb. 凯勒
[15:46] Miranda. 米兰达
[15:49] Bye. 再见
[16:01] On second thought. 我改主意了
[16:09] Emily! God, where are you guys? 艾米丽 天啊 你们在哪
[16:14] Spence, where are you? 斯宾塞 你在哪
[16:17] Hello? 有人吗
[16:23] Oh, my god. 天啊
[16:41] Ali? Ali, is that you? 艾莉 艾莉 是你吗
[17:05] Oh, my god! 天啊
[17:26] Come on, come on. 开门啊 开门啊
[18:10] Total worth passing the graveyard, 没白穿过一片墓地啊
[18:12] but I didn’t know you could bring a band. 但我不知道你这人这么吵
[18:17] Go ahead, find your girlfriend. I’ll be okay. 去找你女友吧 我没事的
[18:21] You know, I can walk you to your uncle’s house. 我送你到你叔叔家吧
[18:23] The driver said that it was down that street. 司机说就在那条街上
[18:25] No, I can find it myself. You’re late. 没关系 我自己找 你都迟到了
[18:29] To tell you the truth, I’d rather face him alone. 老实说 我宁愿一个人面对他
[18:31] How I’m used to doing things. 我习惯了
[18:33] Yeah, well, You have my number, so… 好吧 你有我号码 所以…
[18:36] You’ve got mine. 你也有我的号码
[18:39] Let me know what happens. 有什么事要告诉我啊
[18:40] Yeah. Promise. 会的 我保证
[18:46] – What was that? – Keeps evil spirits away. -这什么意思 -这可以驱邪
[18:49] Never heard that one. 没听说过
[18:51] I just made it up. 我瞎编的
[18:55] See you ’round the bus stop. 巴士站见
[18:58] Right. 是的
[20:41] Hanna! Can you hear me? 汉娜 听得到吗
[20:43] – Why did you let go of her? – I didn’t. -为什么你放手了 -我没有
[20:45] I held on to her the whole time. 我一直握着她的手
[20:46] Until you grabbed a statue. 然后你就握着雕像的手了
[20:47] Guys, I didn’t let go of her. 我真的没有松手
[20:48] Even if she let go, why would she just leave like that? 就算是她放手了 为什么她要放手呢
[20:50] She wouldn’t. 她不会的
[20:52] What is that? 那是什么
[20:56] A has the both of them, doesn’t he? 他们都在A手上 是不是
[20:59] Come on. 走
[21:16] Stupid phone. 破电话
[21:23] This is not happening. This is seriously not happening. 不是吧 有没有搞错
[21:36] Oh, my God. 天哪
[21:48] Oh, my God. 天啊
[22:10] Hello? 喂
[22:12] Listen to me, I need help… 听着 我需要帮助
[22:38] Hello? 有人吗
[23:36] Hanna? 汉娜
[23:39] A door in a crypt 地窖里有扇门
[23:40] that leads to a tunnel that comes up inside a mansion. 经过一条隧道通往屋内
[23:43] What kind of zoning laws does this town have? 这镇上到底是怎么分区的
[23:46] It could be from the prohibition, 这可能是禁区
[23:48] maybe even the underground railroad. 也可能原来是地铁线路
[23:59] That’s just rusty water, right? 那只是锈水罢了 对吧
[24:08] They’ll find out. 他们会查清楚的
[24:10] My friends know I’m here. 我的朋友知道我在这儿
[24:13] Ali? 艾莉
[24:19] Where did Spencer go? 斯宾塞去哪儿了
[24:29] Ah, come on! 拜托
[24:56] Ali? 艾莉
[25:25] Hello. 你好
[25:29] Hi. 你好
[25:37] – You live here? – My uncle does. -你住这里吗 -我叔叔住这里
[25:39] Or, at least, I think he does. 至少我以为他住这里
[25:40] That’s who I was looking for when I found you. 我刚刚就是在找他的时候找到你的
[25:42] – Who else lives in this house? – How should I know? -还有谁住这里 -我怎么知道
[25:44] Well, there were people running in the hall. 有人在走廊里跑
[25:46] You must have seen them. 你一定看见了
[25:47] The only person I’ve met in this house is you. And you are? 我在这房子遇见的人只有你 你是哪位
[25:50] Why should I tell you? 我凭什么告诉你
[25:52] Because I’m the one who let you out of the phone booth. 因为是我把你从电话亭放出来的
[25:54] How do I know you’re not the one who locked me in the phone booth? 我怎么知道不是你把我锁进去的
[25:56] You could be from here, maybe you’re trying to kill me. 你可能就是从这来的 没准是要杀我
[25:59] If I was going to kill you, 如果我真的要杀你
[26:00] I’d use something better than a phone booth. 我会选个比电话亭靠谱的
[26:03] My name’s Hanna. 我叫汉娜
[26:05] Hanna. I’m Miranda. 汉娜 我是米兰达
[26:08] Okay, this is going to sound crazy, 好吧 可能听上去很疯狂
[26:10] But I’ve got one friend in this house 我有个朋友也在这房子里
[26:11] And there are people trying to hurt her. 有人想害她
[26:13] And I’ve got some other friends who were 我还有群朋友
[26:14] trying to save the first friend, but then we all got separated in the tunnel 想要救她 但我们在隧道里走散了
[26:16] and now I got locked in a phone booth. 然后我就被锁在电话亭了
[26:18] And what’s the crazy part? 所以疯狂的部分是什么
[26:20] – Just let’s get out of here and go find my friends. – Okay. -先去找我的朋友吧 -好
[26:26] You do know how to get out of here, don’t you? 你知道怎么出去的 对吧
[26:28] I mean, you got in, you came through a door. 你肯定是推门进来的
[26:29] I got a little lost. Can’t we just get out the way you came in? 我有点迷路了 我们不能从你来的路回去吗
[26:33] Not a good idea. 我不这么觉得
[26:34] Well, I came this way. I think. 我是从这边来的 好像是
[26:38] You always dress like prom night on the titanic? 你总穿的跟泰坦尼克上的舞会一样吗
[26:44] What kind of business did you say your uncle was in? 你说你叔叔是干嘛的来着
[26:47] I didn’t. 我没说过啊
[26:55] Henchly, Trumble, and Collins. 亨契利 特兰伯尔 柯林斯
[26:58] That’s my uncle. The last one, collins. 那是我叔叔 最后那个 柯林斯
[27:04] Come on. 走吧
[27:11] Miranda, come on. No window shopping. 米兰达 来啊 别看了
[27:30] Don’t try to understand, Miranda. 别想了 米兰达
[27:33] Not now. 你现在还无法理解
[27:34] Just know, you’ll be safe. 只要记住 你是安全的
[27:37] That’s what your parents wanted. 这也是你父母所希望的
[27:40] And, please, forgive me. 还有 请原谅我
[27:51] – Are you okay? – Yeah, -你还好吗 -没事
[27:54] I think so. 没事
[27:57] I told people I wasn’t at my parents’ funeral 我跟别人说我没参加父母的葬礼
[27:59] because I didn’t want to talk about it. 因为我不想谈起这件事
[28:03] I guess I said it so often, I started believing it myself. 也许说了太多次 连自己也骗到了
[28:06] But… 但是
[28:09] I was there. 我的确参加了
[28:12] And I remember a man. 我记得有个人
[28:15] I think he was my uncle. 应该是我叔叔
[28:18] But if he was there, then why did he leave me? 但是如果他在那里 为什么要抛弃我呢
[28:23] I don’t know. 我不知道
[28:25] I’ll tell you what, when we get out of here, and we find him, 这样 离开这里后 我们一起去找他
[28:29] And I’ll hold him down while you ask him. Deal? 然后把他找回来 让你问话 好吗
[28:33] Yeah. 好的
[28:36] Come on. 走吧
[28:57] I told you I felt fresh air. 我就说我感觉到了新鲜空气
[29:13] Do you remember climbing up any stairs? 你还记得我们刚才有爬楼梯吗
[29:15] I’m lucky I remember how to breathe. 很幸运我记得怎么呼吸
[29:20] We can climb down the trellis. 我们可以顺着那个棚子爬下去
[29:22] What, and just leave them here? 然后呢 把他们留在这里吗
[29:24] No, and get help. Lots of help. 不是 然后找很多人来帮忙
[29:26] What are you going to tell people? 你怎么跟别人说
[29:27] That a maniac has our dead friend who’s really alive, 一个疯子手中有我们起死回生的朋友吗
[29:29] or maybe we could come up 或者我们可以编一些
[29:30] with something a little more believable, 更让人信服的理由
[29:31] like we’re trapped in a haunted house? 譬如说我们被困在了鬼屋里面
[29:33] Think of a really good lie on the way down. 先下去 然后再想怎么编故事吧
[29:38] Okay, I could almost jump from here. 我可以从这里跳下去
[29:44] Be careful. 小心点
[29:49] You can’t keep me here! 你不能把我关在这里
[30:03] Hello? 有人吗
[30:07] Ali? 艾莉
[31:29] Miranda? 米兰达
[31:33] For a guy who’s looking for somebody, you’re not easy to find. 我知道你在找人 不过你也不好找啊
[31:36] I didn’t know I needed to be. You okay? 我不知道你在找我 你还好吗
[31:40] Um, we can talk about me after. 待会再说我吧
[31:42] But right now I think your girl needs a hug. 我觉得你女朋友现在需要一个拥抱
[31:54] I’ve been trying to call you. 我一直试着联系你
[31:56] Hanna, is everything okay? 汉娜 一切还好吗
[31:59] What’s going on? Where is everybody? 发生什么了 大家都去哪里了
[32:02] I lost them… 我们走散了
[32:05] And I think A has Ali. 我觉得艾莉在A手里
[32:09] Oh, my God. Oh, my Ggod. 天哪
[32:12] Spencer, wake up. 斯宾塞 醒一醒
[32:13] Spencer. 斯宾塞
[32:17] Oh, my God. 天哪
[32:21] A’s here! A在这里
[32:22] It’s okay, you’re safe. 好了 你安全了
[32:23] Are you okay? 你还好吗
[32:25] Where is he? 他在哪
[32:29] Okay, I know it doesn’t look like it, but this is a door. 我知道看起来不是 但这就是个门
[32:39] Why am I doing this alone? 你们不来帮我吗
[32:47] Are you sure we’re in the right place? 你确定是这里吗
[32:55] Miranda? Are you okay? 米兰达 你怎么了
[33:04] That’s me. 这是我
[33:15] Help me! 救命
[33:18] Please. He’s going to kill me! 求求你了 他要杀了我
[33:26] Help me! 救命
[33:28] Please. 求求你了
[33:42] You shouldn’t be in here. 你们不该来这里的
[33:52] You found the tunnel. 你们找到隧道了
[33:56] We followed Alison. 我们是跟着艾莉森来的
[33:57] So, she was here. 所以她在这里
[33:59] Is this– 这里是
[34:00] The house is my home, it will never belong to me. 这里是我的家 但是永远不会属于我
[34:03] I’m merely its caretaker. 我只是一个管家而已
[34:06] And this room, it’s your… office? 这个房间是你的办公室吗
[34:11] A space with no distractions opens the lines of communication. 一个没有打扰的地方更有利于交流
[34:15] So, that was one of your sessions. 所以刚才那是你的疗程录音
[34:17] Six months ago, this tape was stolen. 六个月之前 这卷录音带被偷走了
[34:24] What is it? 怎么了
[34:27] What did you see? 你看到了什么
[34:29] It’s not what I see… 不是看到了什么
[34:32] It’s what I feel. 而是感受到了
[34:36] One of you has been touched 你们其中的一个人
[34:39] by the one Alison fears the most. 和艾莉森最怕的那个人有接触
[34:51] I found it in my uncle’s house. 在我叔叔房子里找到的
[34:55] There has to be some explanation. 应该有解释的
[34:57] Like a brother, or something. 可能是他的兄弟什么的
[34:59] It said I had no living relatives. 上面说我的亲人都过世了
[35:03] Yeah. Yeah, we’ll meet you at the car. 好的 在停车的地方碰头
[35:05] Hanna? Are they okay? 汉娜 她们没事吧
[35:08] Yeah, they’re all okay, but we lost Ali. Again. 她们都没事 但我们又跟丢艾莉了
[35:22] Could this night get any worse? 今晚还能更糟一点吗
[35:25] I’ll get the spare. 我来拿备胎
[35:27] One of us knows how to change a tire, right? 有人知道怎么换胎吧
[35:30] And you’re looking at me ’cause I’m gay? 你看着我是因为我是同性恋吗
[35:32] No. You just happen to be the sporty one. 不 只是你比较健壮而已
[35:39] – So, guys, I think I’ll peel off here. – No! -就在这里分道扬镳吧 -不
[35:43] You don’t have to stay here, you can come with us. 你不必待在这里 你可以跟我们一起走
[35:45] You’re allowed to bring home strays? 你可以带流浪者回家吗
[35:47] I’ve done it before. 我以前就这么干过
[35:49] Thanks for the offer, but I can take care of myself. 谢谢 但我能照顾自己
[35:52] Been doing it for a long time. 这么久也习惯了
[35:54] Caleb, help me out here. 凯勒 帮我劝劝她
[35:56] You can’t let her go back in that house. 你不能让她回那屋子去
[36:00] Look, I know how it feels to want answers. 我明白渴望答案是何种心情
[36:05] And I hope you find the ones you’re looking for. 我也希望你能找到你想知道的答案
[36:09] Come on, guys. Get outta here already. 好了 你们快走吧
[36:15] It’s an open invitation. 随时欢迎你过来
[36:18] You can always come to Rosewood. 玫瑰镇永远欢迎你
[36:20] Thank you. 谢谢
[36:24] Bye. 再见
[36:31] God, I really don’t think we should let her stay here. 天哪 我们真不该让她留在这里的
[36:36] You heard her. It’s not about wanting answers, 你也听到了 她不只是想知道答案
[36:38] it’s about needing them. 而是需要知道答案
[36:43] Damn it. 该死
[37:02] What was that for? 这是为什么
[37:05] For being the kind of guy I can ask to stay here 希望你能让我放心留你在这儿
[37:08] and take care of a girl that pretty. 照顾一个这么漂亮的女孩
[37:12] Are you sure? 你确定吗
[37:14] Yeah. 确定
[37:17] Help her go find her uncle. 帮她找到叔叔
[37:20] Then find me when you get home. 回家了再来找我
[37:25] I love you, Hanna Marin. 我爱你 汉娜·玛琳
[37:40] You’re not leaving, are you? 你不会走的 对吗
[37:42] Not tonight. 今晚不行
[38:09] I don’t believe this. 难以置信
[38:12] They must have taken out the spare 一定是之前我和梅丽莎出车祸时
[38:13] when Melissia and I got into that accident. 他们已经把备胎换上了
[38:18] Where’s Caleb? 凯勒在哪
[38:20] Uh, he’s taking care of a friend. 他在照顾一个朋友
[38:22] All right, well let’s just figure out 好吧 想办法
[38:23] what we have to do to get out of here, 离开这里吧
[38:25] because I don’t want to spend another minute in this town. 我不想在这镇子上多待一分钟了
[38:32] Who is that? 是谁
[38:43] Ezra? 以斯拉
[38:44] I’ve been calling, but you didn’t answer. 我一直在给你打电话 但你都不接
[38:45] I was getting worried. 我很担心
[38:49] Flat tire? 爆胎了吗
[38:51] Yeah, and she doesn’t have the spare. 是的 她还没有备胎
[38:53] Well, it’s late. Why don’t I give you guys a ride home? 已经很晚了 我送你们回家吧
[38:56] Sold. 好
[38:58] Well, come on, Spencer. We’ll just send someone 来吧 斯宾塞 我们明天再找人
[39:00] for your car tomorrow, okay? 来拖车吧
[39:31] Alison? 艾莉森
[40:01] Alison? 艾莉森
[40:23] Did you miss me? 你们想我吗
[40:32] It was you, wasn’t it? In Ravenswood. 在鸦林镇的真是你 对吧
[40:38] Look, I don’t have much time. 我时间不多
[40:40] It’s still not safe for me to be here. 我留在这里还是不安全
[40:42] Ali, don’t leave again. 艾莉 别再离开了
[40:44] Look, I wanna come home, but you have to help me. 我也想回家 但你们得帮我
[40:48] Why? Who are you afraid of? 怎么了 你在害怕谁
[40:52] Remember what I told you in the hospital, Hanna? 还记得我在医院里跟你说的吗 汉娜
[40:57] That was really you? 原来那真是你
[41:14] Aria? 艾瑞亚
[41:27] You forgot your cell phone. 你手机忘拿了
[41:48] Have you noticed how many kids are buried in this cemetery? 你注意到这墓园里埋了多少孩子吗
[41:53] Caleb? What’s your last name? 凯勒 你姓什么
[41:57] Rivers. Why? 里弗斯 怎么了
[42:07] 爱儿 凯勒·里弗斯
美少女的谎言

文章导航

Previous Post: 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第4季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美少女的谎言(Pretty Little Liars)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E2021

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号