Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美少女的谎言(Pretty Little Liars)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E2021
时间 英文 中文
[00:02] There’s someone Ali is so afraid of… 有一个人让艾莉怕到…
[00:04] She can’t come back. 不敢回来
[00:05] It’s in everybody’s best interests 和迪劳伦提斯家
[00:07] that we just stay untangled from the DiLaurentis family. 划清界限 对每个人都好
[00:09] I’m going to work for Mrs.DiLaurentis. 我要为迪劳伦提斯夫人工作了
[00:12] – Take me with you. -I can’t. -你带我一起走 -我不能
[00:14] Is this about Miranda? 这是因为米兰达吗
[00:15] The girl I told you to look after? 那个我让你照顾的女孩吗
[00:19] No. 不是
[00:21] Radley sanitarium has to admit my mom wasn’t a suicide. 拉德里疗养院承认我妈不是自杀的
[00:25] Toby doesn’t want your help. 托比不需要你的帮助
[00:26] No, I think he does. Now. 不 我觉得他现在需要
[00:28] I put that envelope in your locker. 是我把信封放你柜子里的
[00:29] I know your mom’s innocent. 我知道你妈妈是清白的
[00:31] We could have this place. It could be our secret. 我们可以到这里 这是我们的秘密
[00:36] – It was Ali’s. – Where did you find it? -这是艾莉的 -你在哪找到的
[00:38] I took it from the lair in Ravenswood. 我在鸦林镇的巢穴里拿的
[00:39] Why didn’t you show this to us before? 为什么不早点给我们看
[00:41] Because of what’s in it. 因为这里面的内容
[00:47] I don’t understand. 我没搞明白
[00:48] I-I don’t recognize any of these names. 这里面的名字我一个都不认得
[00:50] Because she changed them. 因为她用了假名
[00:52] She was changing stories, too. 她还把对应的故事换了
[00:53] You just have to know the real stories 你必须得知道真相
[00:54] in order to recognize the fake ones. 才能发现哪些是假的
[00:56] Sounds like Ali. The truth bored her. 像艾莉的作风 真相对她来说太没劲了
[00:58] So it’s like creative non-fiction with pseudonyms? 所以这是她用假名写的非虚构故事
[01:01] I don’t know what that means, but sure. 我不懂你刚才说的词 但没错
[01:03] Hanna, I can’t believe that 汉娜 真不敢相信
[01:05] you held onto this since Ravenswood. 你从鸦林镇回来就藏着它
[01:07] We knew that Ali had journals. What’s so bad about this one? 艾莉有日记众所周知 这本能糟到哪去
[01:11] Because the stories in there, they’re… 因为这里面的故事都…
[01:15] they’re personal. 都涉及个人隐私
[01:15] Personal about Ali? 艾莉的隐私
[01:18] About Ali and us. 包括艾莉和我们
[01:20] There are things in there that we may not know about each other, 里面有些事情是我们彼此都不知道的
[01:25] and things from the past that we want to forget. 还有我们想遗忘的过去
[01:27] So you thought you should get to read it, and we don’t? 那你觉得你看了我们就不能看
[01:29] I just didn’t see the point of bringing all that up again. 我觉得旧事就不必提了
[01:31] We’re supposed to be focused on finding Ali. 我们应该把关注点放在找艾莉上
[01:33] That’s not your call to make. 这不是你说了算的
[01:34] I know. I made a mistake! 我知道 我错了
[01:35] And it took you till now to realize that? 你现在才明白
[01:37] Em, I said I was sorry! 艾米 我说了对不起
[01:38] – Did you? – Okay! Guys… -你说过吗 -好了 别这样
[01:40] All right. The most important thing is that we have this now. 重要的是这本日记现在在我们手里了
[01:44] Okay, Hanna, you said that there are stories in here about Ali. 汉娜 你说这里面有关于艾莉的事
[01:47] What about “Board shorts” 提到了”短裤哥”吗
[01:48] or someone else who might have been after her? 或者还有谁会找她麻烦吗
[01:50] There might be. I don’t know. 或许有 但我不知道
[01:52] I just couldn’t put all the pieces together on my own. 我还没有把这些线索拼在一起
[01:53] So this is what we do. We each take turns, 那我们这么办 大家轮流
[01:55] we’ll weed out the stories about us 把自己的故事从中剔除
[01:57] and see what’s left over. 看看最后剩下什么
[01:59] Who goes first? 谁先来
[02:00] I do. 我先
[02:40] Alison? 艾莉森
[02:41] Emily… 艾米丽
[02:44] You have no idea how much I’ve missed you. 你不知道我有多想你
[02:47] Missed me? I’ve been here the whole time. 想我 我一直都在这里
[02:50] You’re the one that’s been gone. 你才是消失的那个
[02:52] Please don’t be mad. 请不要生气
[02:53] You chose this. 是你选择这么做的
[02:56] You chose this for you, you chose this for us… 你选择这么做 这么对我们…
[02:58] I know you’re upset. 我知道你很生气
[03:00] I know I hurt you the most. But I want to explain. 我知道我伤你最深 但我想解释
[03:03] But you can’t. 但你解释不了
[03:05] But I can. 我能解释
[03:07] I have to. I owe that to you. 我必须解释清楚 这是我欠你的
[03:11] You have no idea what I’ve been through. 你不知道我到底经历什么
[03:13] You’re right, I don’t. 没错 我是不知道
[03:15] And you have no idea what we’ve been through, either. 你也不知道我们经历了什么
[03:17] I saved your life. 我救过你一命
[03:19] Twice. I risked everything for you. 两次 我当时真是不顾一切了
[03:21] You destroyed me, okay?! 是你让我崩溃了 懂吗
[03:23] I thought you were dead! 我以为你死了
[03:27] But I’m not. 我还活着
[03:31] Aren’t you glad that I’m not? 难道你不为此高兴吗
[03:45] I remember writing this. 我还记得写这个的时候
[03:49] You and me… 你和我…
[03:52] At the kissing rock. 在接吻石那里
[03:54] I thought I was being smart, 但是我还自以为聪明
[03:55] locking it all up in a journal. 把这件事藏在日记里
[03:59] But they took everything, didn’t they? 但他们把什么都拿走了 不是吗
[04:01] Who, Ali? Who took everything? 谁 艾莉 谁把一切都拿走了
[04:03] Who’s after you? 是谁想害你
[04:06] I don’t know. 我不知道
[04:10] I bet you’re wondering which one’s real… 我猜你在想哪个才是真的…
[04:17] the girl in front of you or the one who wrote that. 眼前的女孩还是写日记的那个
[04:22] So am I. 我也是
[04:24] That’s why I need you. 所以我才需要你
[04:27] You always saw the best version of me… 你看到的总是最善良的那个我
[04:30] the person I want to be. 我想成为的那个自己
[04:33] I don’t see that anymore. 我再也看不到了
[04:42] You still wear it. 你还带着它
[05:29] My god, you’re up. 我的天 你醒了
[05:33] Thought I was going to have to drag you to school… 我还以为要把你拽去学校呢
[05:35] by your sweat pants. 就让你穿着睡裤
[05:37] Well, no sweat pants. 才不会穿着睡裤去
[05:39] I see that. 我明白
[05:41] So, it’s your first day at your new job. 新工作的第一天
[05:43] Are you excited? 激动吗
[05:45] Relieved. 松了口气
[05:48] So you’re okay? 你还好吗
[05:50] Did you talk to Caleb? 你和凯勒谈过了吗
[05:51] Yeah, we talked. 谈过
[05:54] And? 然后呢
[06:04] No matter what happened, 不管发生了什么
[06:06] what you had was real. 曾经的感情是真的
[06:09] I know it was. 我知道
[06:11] Nothing changes that. 没什么能改变
[06:15] You know, when your dad left, it was completely– 当你父亲离开的时候 那完全…
[06:16] Mom. I really have to get ready for school. 妈妈 我真的要去上学了
[06:23] I’ll make us some eggs, okay? 我去煎个蛋 好吗
[06:35] Housekeeping! 家政服务
[06:39] Shouldn’t you be dressed? 你不应该穿戴好了吗
[06:40] I thought you were meeting my dad soon. 我还以为你一会儿要见我爸
[06:42] He canceled about an hour ago. 一个小时前他取消了
[06:45] Said he’s in litigation all day. 说他今天要忙诉讼
[06:51] What, Spencer? 怎么了 斯宾塞
[06:52] Nothing, I just– 没事 我就是…
[06:55] I’m-I’m glad that he canceled. 很高兴他取消了
[06:58] I don’t know, I don’t think it’s such a good idea, 我不知道 把他卷进来
[07:01] getting him involved. 这不是个好主意
[07:03] You heard what your dad said. 你也听到你爸爸说的了
[07:04] If this happened to me, 如果我遇到了这种情况
[07:06] then this has happened to others. 那肯定其他人也遇到过
[07:07] Radley should be shut down. 拉德里应该关闭
[07:09] Yeah, and that might be true, 或许这是对的
[07:10] But that’s not why he’s helping you. 但这不是他帮你的原因
[07:14] There’s something that we don’t know. 其中还有我们不知道的因素
[07:16] There’s a lot that we don’t know. 还有很多事我们不懂
[07:18] Astrophysics. 天体物理学
[07:19] Portuguese. 葡萄牙语
[07:21] – How to make flan. – I’m being serious. -如何做果馅饼 -我是认真的
[07:23] So am I. 我也是
[07:25] I want to do this. 我想这么做
[07:27] I need to. 我需要这么做
[07:31] Okay. 好吧
[07:33] I’ll talk to my dad. 我会跟我爸爸说
[07:41] What are you doing? 你要干什么
[07:45] It just so happens that my morning’s all freed up. 刚好我今早没事干
[07:54] I do know how to make flan. 我知道怎么做果馅饼
[07:57] Why am I not surprised? 我怎么一点都不意外呢
[08:39] Okay, let’s go. 好 我们走
[08:41] Was I just the lookout? 我就只是望风的吗
[08:42] Did I tell you to whistle if you saw something? 我有没有叫你有情况就吹口哨
[08:45] No. 没有
[08:46] No, you were not the lookout. 那你就不是望风的
[08:49] How are things going 浪漫文学部
[08:51] in the, uh, romantic lit department? 情况怎么样
[08:53] All right, that department’s been shut down. 这个部已经没戏了
[08:57] I was just returning a pen. 我只是还笔而已
[08:58] Really? 是吗
[09:00] Yes, really. 是的
[09:01] He’s very picky about his pens. 他对笔很挑剔
[09:02] I-I borrowed one last week, 我上周借了一支
[09:04] so I thought that I would return it. 所以想还给他
[09:07] – What’s his brand? – Hello, third degree. -他喜欢什么牌子的笔 -严刑拷问啊
[09:11] It’s a Fisher ballpoint pen with a custom nib. 飞梭圆珠笔 笔尖定制
[09:15] Did I pass? 我通过了吗
[09:16] The correct answer was, “I don’t know. It’s a stupid pen.” 正确答案是 “不知道 就是支破笔”
[09:21] You still love him. 你还爱着他
[09:22] Whether I do or I don’t, 不管是不是
[09:23] I’m just trying to figure things out with Jake. 我要想清楚对杰克的感情
[09:26] So let me help you. 让我帮你
[09:27] You like Jake. You love Ezra. 你喜欢杰克 你爱以斯拉
[09:31] I’m working on it. 我在处理
[09:38] Is it a page-turner? 这书好看吗
[09:39] Yesterday I could barely make it through the first story 昨天我都没法看完关于我的
[09:41] that was about me. 第一章
[09:43] – What changed? – I want answers. -现在怎么又看了 -我想从艾莉
[09:45] From Ali, from this book– I’ll take ’em anywhere I can get ’em. 和这本书里得到答案 走到哪我都要带着
[09:48] I’m green, you are blue, 我是绿色 你是蓝色
[09:50] you are purple, Hanna’s pink, Ali’s yellow, 你是紫色 汉娜是粉色 艾莉是黄色
[09:53] and white is for whenever we don’t know who the story’s about. 白色是不知道故事主角的
[09:56] Wow. That is so neat of you. 你也太整理控了
[09:58] Actually, it’s so Pam Fields of me. 这是我帕姆·菲尔兹的一面
[10:00] I’m becoming my mother. 我要变成我妈了
[10:01] So, how bad is it? 有多糟
[10:04] It’s weird. 很奇怪
[10:05] There’s one story where she says 一章里她说
[10:06] I’m so desperately in love with her 我爱死她了
[10:08] I’d rob a bank for her if she asked me to, 她让我抢银行我都在所不辞
[10:10] and then another where she says I always put my friends first 另一章又说我把朋友放在第一位
[10:12] and she wishes she was more like me. 她希望能跟我一样
[10:15] Hey. What’s going on? 在干什么呢
[10:17] Emily has a system. 艾米丽有个分类系统
[10:20] How much have you read? 你看了多少
[10:22] Enough to need a break. 足够歇一歇了
[10:24] Who’s next? Purple or blue? 接着谁看 紫色还是蓝色
[10:27] Spencer. 斯宾塞
[10:30] She’s better with the clues. 她比较擅长寻找线索
[10:38] So, you haven’t told us. How’s Caleb? 你还没说呢 凯勒怎么样
[10:40] – Fine. – Did you guys know that Ali wrote poetry? -挺好 -你们知道艾莉还写诗吗
[10:43] When do we get to see him? 我们什么时候能见他
[10:44] You don’t. He left already. 没法见 他已经走了
[10:47] What do you mean he left? 什么叫他走了
[10:48] I mean he got in his car and he drove away. 他上车开走了
[10:51] To where? To Ravenswood? 去哪 鸦林镇吗
[10:53] – Yeah, when’s he coming back? – He’s not. -他什么时候回来 -不会回来了
[10:55] – We broke up. – Oh, my God. -我们分手了 -天哪
[10:57] – Are you okay? – Oh, yeah, no, I’m totally fine. -你没事吧 -没事 一点事都没有
[11:00] I just–you know, we just needed to move on, and… 我们得继续各自的生活
[11:04] We decided to make a clean break. 所以决定快刀斩乱麻
[11:07] You both decided this? 这是你们共同的决定
[11:08] – I don’t know if I’ve read this one. – Hanna. -我好像没看过这章 -汉娜
[11:10] “I used to go there when I was little, 我儿时常去那里
[11:12] back then the bumblebee was bright, 当时大黄蜂愉快飞舞
[11:15] neon yellow little fellow, now he’s lost his light.” 霓虹黄小伙伴 现在它失去了光芒
[11:18] I don’t know what she’s talking about, 我不知道她在说什么
[11:19] but rhymes okay. 不过还挺押韵的
[11:23] Yeah. Yeah, it’s, uh, 是啊
[11:25] – it’s not bad. – Wait. Wait. Give me that. -还不错 -等下 让我看看
[11:29] Wait. Ali’s describing the Busy Bee Inn. 艾莉描写的是忙碌蜜蜂旅馆
[11:31] I used to go there like a million years ago with my family. 我很久以前常跟家人去的
[11:35] We’d go to that aquarium in Killingworth, 我们会去基林沃思的水族馆
[11:37] and then we’d have dinner at the bed and breakfast. 然后在那里食宿
[11:40] “Broke the latch and left it hanging, 把锁弄坏就放着不管
[11:42] don’t think the keep will mind, 屋主一定不会介意
[11:44] no one there to make repairs, the perfect place to hide.” 那里没人会去修理 完美的藏匿地点
[11:46] It’s the perfect hideaway– an empty bed and breakfast, 完美的藏匿点 无人的食宿
[11:49] she left the door unlocked, ready for her return. 门不上锁 等她回来
[12:01] The Busy Bee Inn has been closed for years now. 忙碌蜜蜂旅馆已经结业好几年了
[12:03] 结业 谢谢有你们相伴的五十年美好岁月
[12:03] The building’s still there, sign and all, but… 那栋楼还在 招牌什么的都在 但是
[12:07] We have to go there today. 我们今天得去一趟
[12:09] I don’t really think that one poem is enough to go on. 我觉得光凭这首诗说明不了什么
[12:11] It is when it’s all you’ve got. 但现在我们只有这些
[12:13] You heard Spencer. She could be hiding out there. 你听到斯宾塞说的了 她可能就躲在那里
[12:15] Uh, yeah, then I think we should go check it out. 那我们就去看看吧
[12:18] I finish work at six. Aria? 我六点下班 艾瑞亚
[12:20] Yeah. No, that works for me. 我也可以
[12:40] Em, Bev’s behind you. 艾米 贝芙在你后面呢
[12:45] Thanks, Bev. 谢谢 贝芙
[12:56] 我想回家 老地方见
[13:04] Tara, I have to leave early. 塔拉 我得提早走
[13:06] Can you cover my shift? 能帮我顶顶班吗
[13:08] Thank you. 谢谢
[13:24] What are you working on so intently? 专心致志写什么呢
[13:27] Uh, nothing. It’s the end of a story. 没什么 写个故事结局
[13:30] It’s not ready for public consumption yet. 还没准备好给人看呢
[13:33] I got your note. 收到你的字条了
[13:37] Uh, about tonight– 今晚…
[13:38] I can’t now. Something came up. 不行 出了点事
[13:41] Is everything okay? 没事吧
[13:43] Hanna and Caleb, they broke up, so… 汉娜和凯勒分手了
[13:45] Emily just thought it’d be a good idea 艾米丽觉得我们该
[13:46] for us to get out of town for the night and… 今晚出城玩玩
[13:49] kind of get her mind off of things. 让她别想太多
[13:50] And I couldn’t tell them that I had plans. 我不能说我有约了
[13:53] Oh, no. No, of course not. 不不 没事的
[13:55] Um, you’re all going? 你们都会去吗
[13:57] Yeah. 是的
[14:00] Anywhere special? 去什么特别的地方吗
[14:04] Emily’s making a reservation somewhere. 艾米丽会预定地方
[14:07] And I-I have a stack of papers to grade, anyway. 反正我也有一堆论文要批改
[14:11] So…tomorrow? 那明天吧
[14:18] About last night, 昨晚的事
[14:21] it didn’t feel like there was anyone else. 感觉全世界只剩我俩
[14:24] It felt right. 感觉很对
[14:26] I know. 我知道
[14:29] This isn’t fair for either of you. 这对你俩都不公平
[14:31] Or you. 还有你
[15:02] You still can’t see who’s theratening me? 你还是不知道谁在威胁我吗
[15:04] Look, I need to figure out where to go, 我得想清楚要去哪
[15:06] I need to make a plan, some sort of escape, 我得制定计划 逃脱计划
[15:09] I don’t know, a way to not be… 我不知道 反正不再做
[15:12] Alison Dilaurentis anymore. 艾莉森·迪劳伦提斯
[15:14] Can you please help me? 你能帮帮我吗
[16:23] Yeah, could you remind my dad to call Toby Cavanaugh 能提醒我爸开完会给托比·加瓦诺
[16:25] when he gets out of his meeting? 打个电话吗
[16:27] He’ll know what it’s about. 他知道是什么事的
[16:28] – That’s what I said. – I don’t understand. -我就是这么说的 -我不明白
[16:33] Does Jason know? 杰森知道吗
[16:34] No. He doesn’t need to. 不 他不用知道
[16:37] Actually, Desi… 黛茜
[16:40] I can just tell him myself. 我还是自己跟他说吧
[16:42] Thanks. 谢了
[16:44] Spencer. Didn’t expect you home yet. 斯宾塞 你怎么这么早回家了
[16:48] Yeah. Likewise. 你们不也是
[16:51] Uh, do you have everything you need? 东西都拿好了吗
[16:52] Yes. Thank you. 拿了 谢谢
[16:54] And what doesn’t Jason know? 杰森不知道什么
[16:59] Ken and I are getting a divorce, 我和肯要离婚
[17:01] And I’d like to tell Jason in person. 我想亲自告诉杰森
[17:05] I go to court next week, and so your father was kind enough 我下周去法院 看看你父亲能不能给我
[17:07] to lend me some of his legal expertise. 提供一些法律方面的专业意见
[17:11] Well, I should probably get to the post office before it closes. 我还得赶着去邮局一趟 否则该关门了
[17:14] Thanks again. 再次感谢
[17:16] I’ll uh, walk you out. 我送你出去
[17:30] You look like you want one. 你是不是想吃
[17:32] It’s on me. 我请你
[17:33] Oh, no thanks. 不用了 谢谢
[17:34] One leads to a dozen. 吃了就停不下来了
[17:37] – How are you? – I’m good. -你好吗 -挺好的
[17:38] Low on jet fuel. 就是有点饿了
[17:42] So, did you… want something, 那你是… 要买东西
[17:45] or you just gonna stand there? 还是就傻站在那里
[17:47] Uh, stand there. 就站着吧
[17:50] Yeah, I was looking for my friend who works here, 我来找在这里工作的朋友的
[17:51] but she must have gone home already. 不过她肯定是已经回家了
[17:55] Can I get a medium coffee? 我要一份中杯咖啡
[17:58] Thank you. 谢谢
[17:59] – So did you hear the latest? – About Cece? -你听说最新消息了吗 -茜茜的消息吗
[18:02] Yeah, it just broke on the news. 对 新闻上刚说的
[18:03] Apparently someone saw her at a train station in Maryland. 有人在马里兰州的火车站看到她了
[18:05] By the time the cops showed, she was gone. 但警察赶到时 她已经不见了
[18:08] But they have a trail now. 但现在警方有线索了
[18:10] And it was definitely her? 确定是她吗
[18:12] They have the security footage and everything. 警方有监控录像可以证明
[18:14] Do they know why she did it? 他们知道为什么吗
[18:15] Apparently Cece was pretty hard on cash. 很显然是茜茜手头紧了
[18:18] Then she made a few big deposits before his death. 在他死前 她存了几笔数目不小的金额
[18:21] Wait, they think that someone paid her to kill Wilden? 警方觉得是有人花钱雇她杀威尔登吗
[18:25] Lots of people wanted him dead. 很多人都想置他于死地
[18:27] Thank you. 谢谢
[18:28] Um, well, thanks for letting me know. 谢谢你告诉我这个消息
[18:31] How are you? How’s your mom? 你还好吗 你妈妈呢
[18:35] She’s good. She just started a new job today. 她很好 今天刚去新单位上班了
[18:39] And the bank, well, it turns out people still read the papers. 至于银行 事实证明大家还是看报纸的
[18:43] And…Caleb? 那 凯勒呢
[18:46] He’s fine. 他也挺好的
[18:48] Um, I should go tell my mom about Cece. 我先走了 得去告诉我妈茜茜的事
[18:51] Yeah, yeah, of course. 那是当然
[18:53] – Well, it was good to see you. – You too. -很高兴见到你 -我也是
[19:00] Three days ago you literally banned me from talking to her, 三天前你还禁止我跟她说话
[19:03] and now I find you alone with her in this house 可现在我却发现 妈妈出差了
[19:06] while mom is away on business! 你就跟她在这里独处
[19:07] Were you with her all day? 你一整天都跟她在一起吗
[19:09] Is that why you canceled on Toby? 所以你才不去见托比吗
[19:11] No. And I don’t like what I’m being accused of. 不是 而且我不喜欢你这么说我
[19:14] Do you think I like it?! 你以为我就喜欢吗
[19:15] Jessica’s husband is lawyering up against her. 杰西卡的丈夫请律师跟她打官司
[19:18] She was upset. She needed some legal advice. 她很伤心 需要些法律建议而已
[19:20] Oh, what, and you’re the only barrister in town? 是吗 我们镇上就只有你一个律师吗
[19:22] – Hey, Spencer– – Yes, father? -斯宾塞 -怎么了 父亲
[19:27] Okay… 好吧
[19:30] I canceled on Toby because I heard from Radley 我不去见托比是因为拉德里那边给我消息了
[19:33] – and I didn’t know how to tell him. – Tell him what? -我不知道该怎么跟他说 -说什么
[19:37] His mother’s death was an accident. No one was at fault. 他母亲是死于意外 怪不得任何人
[19:41] What? But I thought that you said that– 什么 可你不是说…
[19:43] Yeah, I know what I said. 我知道
[19:45] That’s before I had all the information. 可那时我还不了解所有的信息
[19:47] Marian was on the roof. She slipped and she fell. 玛丽安当时人在屋顶 她是失足掉下去的
[19:50] But there was another patient there. 当时还有另一名病人在场
[19:52] They covered up the truth to protect that patient. 他们掩盖真相是为了保护那个病人
[19:55] – Apparently they’re fragile. – What? -很显然他们都很脆弱 -什么
[19:57] Marian’s death wasn’t a suicide, 玛丽安不是自杀
[19:59] but it wasn’t a murder, either. 但也不是他杀
[20:48] Hello again, Spencer. 你好 斯宾塞
[20:51] Everything all right? 有什么事吗
[20:52] I don’t know what’s going on between you and my dad, 我不知道你跟我爸之间是怎么回事
[20:55] but you need to stay away from him. 但你给我离他远点
[20:57] Spencer, honey, I think you have a very wrong impression– 亲爱的斯宾塞 你肯定想错了…
[21:01] There are plenty of other lawyers in this town. 这个镇上有的是律师
[21:03] Find one you haven’t slept with 找个没跟你上过床的咨询吧
[21:05] and keep my family out of it! 你的事不要扯上我们家人
[21:27] You’re late. 你迟到了
[21:29] Yeah, sorry. 是啊 抱歉
[21:31] Hey, Han. 汉娜好
[21:35] Gpscalculating distance to the Busy Bee Inn, 计算路程 去忙碌蜜蜂旅馆
[21:39] Killingworth. 在基林沃思
[21:42] Hey, did you guys hear the news? 你们看新闻了吗
[21:44] We got it from Hanna. Cece’s in Maryland. 是汉娜跟我们说的 茜茜在马里兰出现了
[21:46] Haven’t we found anything in the book about Cece? 那本书里有茜茜的信息吗
[21:48] – Not yet. – Well, forget Cece, -还没有 -先别管茜茜了
[21:50] I want to know who put her on the payroll. Book, please. 我想知道是谁付钱给她的 把书给我
[21:55] Thank you. 谢谢
[21:59] How are you doing? 你怎么样
[22:00] Great. 很好
[22:02] I mean about Caleb. 我是指凯勒的事
[22:04] So do I. 我说的就是他
[22:10] – Hey, where were you? – When? -你去哪里了 -什么时候
[22:12] When I was at the brew and you weren’t there. 我去咖啡店的时候你不在
[22:16] I had to run an errand for my mom. 我去帮我妈办事了
[22:19] I get that when you get carsick. 怪不得你会晕车
[22:25] So sorry to bother you at home. 抱歉来家里打扰您
[22:27] Must be important. 肯定有重要的事吧
[22:29] Is Hanna here? 汉娜在家吗
[22:31] No, she’s out with friends. 不在 她跟朋友出去了
[22:33] Oh. Well, I could come back. 那我找时间再来吧
[22:36] Mr. Fitz, what’s going on? 费兹老师 怎么了
[22:38] Well, I was hoping to say this to the both of you, 我本来想跟你们两个人一起说的
[22:39] but perhaps this is better. 但也许先跟你说更好
[22:41] I made a mistake. 我之前犯了一个错误
[22:43] I knew that Hanna was having a hard time here at home, 我知道汉娜家里有事
[22:47] so I gave her an extension on her schoolwork. 所以我给她的作业延了期
[22:51] But now we’re at a place where 但是现在
[22:52] if she doesn’t hand in some of that schoolwork, 如果她再不交作业的话
[22:54] she might fail the class. 她可能会挂科
[22:56] I had no idea. 我不知道有这回事
[22:57] I’m happy to stay with her after school, 我很乐意跟她一起留堂辅导
[23:00] and a few hours every week could really help. 每周辅导几个小时就够了
[23:05] But she could really stand 但我真的希望
[23:07] to have some extra encouragement at home. 您在家里多鼓励鼓励她
[23:10] Maybe we could set up a schedule. 我们可以安排下时间
[23:13] Whatever I can do to help. 只要能帮上忙就行
[23:14] I’m sorry, that’s my new work phone, and– 抱歉 那是我新工作的联系电话
[23:16] Oh, please, go ahead. 您先接吧
[23:20] This might take a minute. 可能需要几分钟时间
[23:22] Oh, that’s okay. I can entertain myself. 没关系 我自娱自乐就行
[23:25] Dilaurentis properties. 迪劳伦提斯物业
[23:28] Um, sure. 当然
[23:31] Which unit are you in? 您是哪个单元的
[23:34] What kind of leak? 什么泄露
[23:38] Okay, um… 好的…
[23:42] Okay, can you tell where the water’s coming from? 好 您知道水是哪里冒出来的吗
[23:45] I’m looking for it right now. Let’s see… 我正在找 看看这个…
[23:47] The second floor, unit b. Okay. B单元二楼 好的
[23:51] Continue to exit 48. 继续行驶至48号出口
[23:54] Okay, “Human cheat sheet” has gotta be Spencer, “人肉小抄”肯定是指斯宾塞
[23:55] but who is “Suzy clueless”? 可”天真的苏茜”是谁
[23:59] Let me see. 我看看
[24:01] You know you do not get to throw up on me, right? 你知道你不能吐在我身上的对吧
[24:08] Can you turn it down? 声音能小点吗
[24:11] I thought this was a road trip. 这不是开车旅行呢
[24:13] To find our no-longer-dead friend. This isn’t spring break. 我们是去找未死的朋友 不是去春游
[24:16] Ali’s friend’s dad is having an affair, 艾莉朋友的爸爸有外遇
[24:18] but the girl Suzy clueless doesn’t know. 但是天真的苏茜并不知情
[24:20] Okay, well, eeny-meenie-miney-mo. 好吧 那个谁谁谁
[24:23] It could have been any one of us. 可能是我们中的任何一个人
[24:24] Oh. Mystery solved. It’s me. 知道是谁了 是我
[24:27] Why, what does it say? 怎么 上面怎么写的
[24:28] “Despite her freakish pink hair dye, 尽管她染了诡异的粉色头发
[24:30] I have always admired Suzy for her great sense of style.” 我还是一直很敬佩她的时尚感
[24:33] Huh. How touching. 说得好感人啊
[24:36] Purple me. 给我紫色便签
[24:39] Thanks. 谢谢
[24:47] Em, did– did you read this? 艾米 你看过这个了吗
[24:49] “The cradle robber”? “老牛吃嫩草”吗
[24:51] When did Ali have a secret rendezvous with a younger guy? 艾莉什么时候和比她小的人秘密约会过
[24:55] God, I love this song. 天呐 我太喜欢这首歌了
[24:57] Construction ahead. 前方在修路
[24:58] Please wait for re-route. 请等待GPS重新选择路线
[25:00] Seriously, Han? 拜托 汉娜
[25:03] Do you think that this could be about Ali? 这个会不会是在说艾莉
[25:05] We’ve been looking for an older guy, 我们一直在找比她大的人
[25:07] But what if she lied? What if the guy was younger? 可如果她说谎了呢 如果那人比她小呢
[25:10] In one-quarter mile, turn right. 402米后向右转
[25:20] Yeah, I see unit 5D… 是的 我看到5D座
[25:23] But no unit 5J. 但是没看到5J座
[25:39] Oh! I must have misheard you. 那肯定是我听错了
[25:42] Um, can you tell where the water is coming from? 你知道水是从哪里流出来的吗
[25:45] Yeah, I’m gonna get you the name of the super. 好 我帮你查查管理员的名字
[25:48] He’s in unit B. 他在B座
[25:50] We all set? 还有问题吗
[25:52] Okay. Um… 好的
[25:54] The smoke detector? 烟雾报警器吗
[26:02] All right, these complaints are really something 好吧 这些都不是小问题
[26:04] you should tell your super. 你应该向管理员投诉
[26:06] Yes, I can get you that phone number. 好的 我可以帮你查电话号码
[26:33] When I said I could use a pit stop, 我说我要下去上厕所[去加油站]
[26:35] I didn’t mean in an actual pit. 我不是真要去加油站
[26:36] I was following the GPS. 我跟着定位系统走的
[26:38] I must have missed a turn. 肯定是没及时转弯
[26:39] Okay, well, just get back on the highway. 好吧 开回高速公路上吧
[26:41] We can’t. There’s construction. 开不回去 那里在施工
[26:44] No, not according to my phone. 不 我手机上不是这么显示的
[26:49] – Are you turning around? – No. -你要掉头吗 -不
[26:51] – Are you stopping? – No. -你要停下来吗 -不
[26:52] I’m not doing anything. The engine stopped working. 不是因为我 发动机熄火了
[26:58] Do you see what the problem is? 看到是什么问题了吗
[27:00] I can barely see it. 根本什么都看不到
[27:03] Okay, there’s the radiator, 这是引擎水箱
[27:06] uh, there’s the dipstick, 那是汽车量油剂
[27:09] – There’s… – Let’s just hypothetically say -这是 -假设说
[27:12] you could figure out what’s wrong with the engine. 你能找出引擎的问题所在
[27:13] Would you even know how to fix it? 你知道怎么修吗
[27:16] Probably not. 估计不知道
[27:18] That’s good to know. 好极了
[27:21] Guys, what are we gonna do? Toby thinks I’m at a study group. 我们要怎么办 托比以为我去小组学习了
[27:23] Same with Paige. 佩奇也是
[27:25] Well, I texted Travis. 我发了短信给特拉维斯
[27:27] He has a tow truck, and he doesn’t know enough to ask questions. 他有辆拖车 他也不会多问
[27:30] We are about ten minutes away from a complete downpour. 还有十分钟左右 就要下倾盆大雨了
[27:38] It’s Travis. 是特拉维斯
[27:40] He can get us, but it’ll be two hours. 他可以来 但要两个小时才能到
[27:43] I’m definitely gonna have to pee before then. 他来之前 我肯定要上厕所
[27:51] I know a place we can wait. 我知道一个地方 我们去那等
[27:52] – Where? – A cabin. -哪里 -一间小屋
[27:55] It’s my uncle’s. It’s close by. 是我叔叔的 就在这附近
[27:57] – Does it have a bathroom? – And a fireplace. -那里有厕所吗 -还有壁炉呢
[28:00] Lead the way. 带路吧
[28:04] Okay, great. Thanks. 好的 谢谢
[28:06] Bye. 拜拜
[28:15] I’m sorry that took so long. 抱歉 打了这么久的电话
[28:18] Oh. No, no problem at all. 完全没关系
[28:22] Never leave home without one. 出门带本书准没错
[28:28] Are you sure it’s raindrop? 你确定有雨滴吗
[28:30] Are you sure your uncle’s cabin is this way? 你确定你叔叔的小屋是往这走吗
[28:32] I’m sure. 我肯定
[28:35] Anyone else lose cell service? 大家的手机都没信号了吗
[28:40] There’s a page missing… in the story about The Cradle Robber? 有一页不见了 关于”老牛吃嫩草”的故事
[28:45] – Do you think “A” took it? – Maybe. -你觉得是A撕走了吗 -也许吧
[28:48] Were all the pages in the book 你从他公寓里拿走书时
[28:50] when you took it from his apartment? 所有的书页都在吗
[28:52] Uh, I-I don’t know. 我不知道
[28:54] You didn’t notice that there was a whole page torn out? 你没留意到一整页纸被撕掉了吗
[28:57] I’ve got other stuff on my mind, Spencer. 我还有别的事情啊 斯宾塞
[29:00] Things that you don’t want to talk about. 一些你不想说出来的事
[29:01] No. No, not really. I’m entitled to my own privacy. 没错 我不想说 我有我的隐私权
[29:04] Not when it affects us. Or Ali. 可这会影响到大家 还有艾莉
[29:07] What are you saying? 你想说什么
[29:09] – Did you take the page out of this book? – No! -是你撕掉那页纸的吗 -不是
[29:11] And it’s not gonna bring us any closer to Alison, 而且那页纸不会有什么线索
[29:14] everyone knowing who did what behind whose back. 大家都知道背后捣鬼的主谋
[29:35] – This it? – Yeah. -就是这里吗 -没错
[29:37] Just let me go find the key. 我去找找钥匙
[29:54] Got it. 找到了
[29:56] Come on. 进去吧
[30:07] Where’s the bathroom? 厕所在哪
[30:10] There. 在那边
[30:16] This place is great. You should bring Jake here. 这地方真棒 你该带杰克来
[30:21] Which uncle is it who owns this cabin? 这是你哪个叔叔的小屋
[30:24] It’s… my mom’s brother. 是我妈妈的兄弟
[30:25] The orthodontist? He paints? 那个牙科医师吗 他还画画
[30:28] Yeah. In his free time. 画啊 有空就画
[30:31] No, no, no. Don’t touch that. Put it down. 不不不 不要碰 放下
[30:33] Just– just be careful about moving anything, okay? 移动物品的时候小心点
[30:36] Okay. 好的
[30:39] – Anybody want tea? – Uh, sure. -有谁想喝茶吗 -好啊
[30:42] So what’s the plan? 打算怎么做
[30:44] We get a tow back home and give up on the B&B? 我们坐拖车回家 放弃那个旅馆吗
[30:46] What if Ali’s still hiding out there? 如果艾莉还躲藏在某处呢
[30:49] That’s a pretty big “If.” 你这假设还真大胆
[30:50] We don’t really have a lot of options right now. 我们现在也没什么选择
[30:52] We’re kind of stranded. 我们困在这里了
[30:53] Why don’t we wait and ask Hanna? 不如等下问问汉娜吧
[30:55] Who knows what she’s got up her sleeve? 说不定她能想出什么锦囊妙计呢
[30:57] Why are you being so hard on Hanna? 为什么对汉娜这么苛刻
[30:59] She’s keeping something from us. 她对我们有所隐瞒
[31:01] – She’s upset about Caleb. – It’s something else. -凯勒的事她很难过 -是别的事情
[31:03] Well, if she’s hiding something, 也许她的隐瞒
[31:04] maybe it’s because she knows we wouldn’t understand. 是因为她知道我们无法理解
[31:07] Okay, now I’m wondering what you’re keeping from us. 你这口气听着好像你也有事瞒着大家
[31:09] Nobody’s keeping anything from anyone, all right? 别说什么隐瞒不隐瞒的了
[31:12] Chamomile or hibiscus? 要菊花茶还是洛神花茶
[31:35] Hanna. 汉娜
[31:36] It’s not about Ali… “老牛吃嫩草”…
[31:39] “The cradle robber.” 和艾莉无关
[31:42] It’s about me. 说的是我
[31:47] And Mike. 和迈克
[31:48] Mike? 迈克
[31:50] As in my little brother Mike? 是我弟弟迈克吗
[31:59] Oh, my god. 我的天呐
[32:00] Aria is gonna die. 艾瑞亚会死的
[32:02] Will you keep your voice down? They’re all upstairs. 你能小声点吗 她们都在楼上
[32:05] What would have happened if I didn’t come down? 如果我没下楼 你们会怎样
[32:07] You know what? No, don’t tell me. It’s too gross. 算了 别回答这个问题 太恶心了
[32:11] That’s Aria’s baby brother. 那可是艾瑞亚的弟弟啊
[32:13] He’s two years younger than us. 他比我们小两岁
[32:15] – Exactly. – Look, Ali, -没错 -艾莉
[32:19] I’m not like you. 我和你不一样
[32:21] I don’t have ten guys after me at all times. 我不是随时随地都有一群追求者
[32:25] I’m not skinny or perfect like the rest of you. 我又胖 又不像你们那么完美
[32:30] Oh, honey. 亲爱的
[32:31] That doesn’t mean you have to settle for being a cradle robber. 那并不意味着你就要老牛吃嫩草
[32:35] He was nice to me. 他对我很好
[32:36] Oh, please. 得了吧
[32:37] He just wanted to feel your boobs. 他只是想要摸摸你
[32:39] And you let him. 而你居然默许了
[32:43] Ali, please. 艾莉 拜托你
[32:45] Please just promise me that you’re not gonna say anything. 答应我别把这件事说出去
[32:50] Okay. 好吧
[32:52] I won’t tell Aria that you hooked up with her brother. 我不会告诉艾瑞亚 你和她弟弟搭上了
[32:56] But that’s only because she would never forgive you. 因为如果她知情 一定永远不会原谅你
[33:00] And I just don’t want to see that happen to you. 而我不想这事发生在你身上
[33:05] Look at me. 看着我
[33:08] Someday someone will love you for exactly who you are. 有一天 会有人爱上这样的你
[33:13] It just might take you longer than the rest of us, that’s all. 也许你等的时间比我们要长一点 仅此而已
[33:29] – Hanna. – You don’t have to say anything. -汉娜 -你不必说什么
[33:32] I know it’s awful. 我知道我做错了
[33:33] No. I-I admit that it’s weird, but… 不 我承认有点奇怪 但是
[33:37] You didn’t really think that I’d stop being your friend 你不会真的觉得我会因为这件事
[33:40] just because you… 就跟你绝交吧
[33:42] You know, did stuff with my brother? 就因为你跟我弟弟之间的事
[33:45] Honestly, I’m just a little shocked 说实话 我只是有点震惊
[33:46] that he kept his mouth shut this whole time. 这么长时间以来 他居然一直没说出来
[33:49] Well, Ali made him. 是艾莉不让他说的
[33:51] Trust me, he was probably more embarrassed than I was. 相信我 他可能比我更尴尬
[33:53] No, that is not true. All right? 肯定不是这样 好吗
[33:55] He used to have a huge crush on you back then. 他那时候特别喜欢你
[33:58] Hanna, you can’t be this upset over something 汉娜 你不必为了那么久之前的事
[34:01] that happened that long ago. 而这么心烦不安
[34:04] Han…what happened? 汉娜 你和凯勒之间
[34:07] Between you and caleb. 到底发生了什么
[34:11] He met someone else. 他在跟别人约会了
[34:16] He left me. 他离开了我
[34:37] What do you mean he met someone else? 你说他在跟别人约会是什么意思
[34:40] You know what? I really don’t want to talk about this right now. 我现在真的不想说这件事
[34:42] Hanna.You know we’re your friends. We’re here for you. 汉娜 我们是你的朋友 都在你身边
[34:44] I’m actually gonna go outside to see if there’s any service 实际上 我要出去看看这里有没有信号
[34:46] so I can see where the hell Travis is. 弄清楚特拉维斯到底去哪了
[35:01] Han. 汉娜
[35:02] Hanna, wait up. 汉娜 等等
[35:04] Could you just leave me alone, please? 你能让我一个人待着吗
[35:10] Did you hear that? 你听见那声音了吗
[35:13] Yeah. It was… probably just some wild animal or something. 也许只是野生动物或别的什么吧
[35:16] “Just” some wild animal? “只是”野生动物
[35:21] Fine. You can stay. 好吧 你可以留下
[35:27] We should get some blankets or something for when they come back. 我们应该找些毯子 等她们回来
[35:30] Where does your uncle keep his linens? 你叔叔把这类东西放在哪了
[35:34] – What is going on? – Nothing. -到底怎么了 -没事
[35:37] Are you afraid I’m gonna steal your uncle’s light bulbs or something? 难道你担心我会偷你叔叔的灯泡吗
[35:40] No. Right there. 不是 在这里
[35:44] These aren’t blankets, but they’ll be fine. 这些不是毯子 不过也凑合
[35:56] Hanna?! 汉娜
[35:57] Emily! 艾米丽
[36:00] I’m still not getting any service. 我还是没收到信号
[36:02] Okay, it’s freezing out here. 好吧 我快冷死了
[36:03] Can we please go back? 我们能回去吗
[36:05] We gave Travis the address, he’s gotta be close. 我们给了特拉维斯地址 他肯定在附近
[36:18] What is he doing? Did he follow us here? 他在干什么 他是跟着我们到这儿的吗
[36:21] Oh, my god. I don’t know. 天呐 我不知道
[36:24] But we have to get out of here. 我们必须从这里出去
[36:24] How? 怎么出去
[36:28] We can go through there. 从这里出去
[36:30] Hurry. 快点
[36:33] Hanna! Emily! 汉娜 艾米丽
[36:35] Help! 救命啊
[36:36] Did you hear that? 你听见了吗
[36:39] Hanna! 汉娜
[36:40] Emily, please help! 艾米丽 救命啊
[36:58] Ohh. Oh, thank god. 谢天谢地
[36:59] – Are you guys okay? – What the hell happened? -你们还好吗 -到底发生什么了
[37:01] Where did he go? 他去哪了
[37:02] We heard screams and we tried the front door 我们听到了尖叫 想从前门进来的
[37:03] but it was locked. 不过门被锁住了
[37:04] Yeah, we broke the window to get in here. 是的 我们打破了窗户进来的
[37:05] – Did you see him? – See who? -你们看见他了吗 -谁
[37:07] – “A”! – “A” Was here? -A -A在这里
[37:08] – Yeah. How did he get out? – I don’t know. -是的 他怎么出去的 -我不知道
[37:12] Guys, Ali’s book is gone. 姐妹们 艾莉的日记没了
[37:32] Hey. 你们好
[37:44] Your friends were so quiet in the car. 你的朋友在车里都好沉默
[37:47] You too. 你也是
[37:48] It’s been a long night. 今晚发生了很多
[37:51] Did you guys see a bear or something? 你们是看见熊了还是怎么的
[37:53] You guys looked… pretty freaked out. 你们看起来吓坏了
[37:56] Yeah. Yeah, something like that. 对的 差不多是那样
[37:59] Uh, there was…A raccoon that got into the cabin 有只浣熊跑进小屋里了
[38:02] and it was kind of like a fight-to-the-death thing. 有点像是直面死亡的感觉
[38:07] So, what do I owe you? 要怎么报答你
[38:08] – Uh, for what? – The tow. -为什么 -拖车
[38:11] It’s not like that. 不要这样
[38:12] – Like what? – Like I’m your employee. -哪样 -好像我是你的雇员一样
[38:15] I’m your friend. 我是你的朋友
[38:16] Besides, I think I ruined your mom’s hand towel, so… 而且我好像毁了你妈的擦手巾 所以
[38:20] Well, I guess we’re even, then. 好吧 那我们扯平了
[38:24] Seriously, I gotta give you something. 说真的 我得付你点钱
[38:26] You drove all that way, so… 你开车开了那么久 所以
[38:29] Can’t I just be a nice guy? 就当我做好事 好吗
[39:16] I’m sorry I couldn’t call you back earlier. 抱歉我没有早点回你电话
[39:18] I was in a mediation all day. 我一整天都在参加调解会
[39:21] Yeah, the Mortali case. I just got home. 是的 莫尔塔利的案子 我刚到家
[39:26] No, Spencer’s here. 不 斯宾塞也在
[39:29] Yeah. 好的
[39:32] Why don’t you get some rest and I’ll talk to you tomorrow? 你早点休息吧 我们明天再说怎么样
[39:35] Love you too. 我也爱你
[39:40] Mom says hi. 妈妈跟你问好
[39:41] Mediation? 调解会
[39:44] Litigation? 或者诉讼
[39:46] How do you keep it all straight? 你都是怎么糊弄过去的
[39:47] What exactly were you thinking talking to Mrs. Dilaurentis? 你怎么想的 居然跟迪劳伦提斯夫人说那些话
[39:50] I was just trying to protect this family. One of us has to. 我是在保护这个家 总要有人这么做
[39:54] You promised me, Spencer. 你跟我保证过 斯宾塞
[39:55] I told you not to talk to that woman, and you disobeyed me. 我跟你说过别去跟她说话 你不听我的
[39:59] Now, you keep pushing it, 而你这么没完没了的
[40:00] and you will be the one to ruin this family. 总有一天你会毁了这个家
[40:03] – Understood? – No. I don’t understand. -明白吗 -不明白
[40:07] What is going on between the two of you? 你们俩之间到底怎么回事
[40:09] Why are you lying to mom? 你为什么要对妈妈撒谎
[40:10] As long as you live under my roof, 只要你住在这屋檐下
[40:12] you will stay away from her. Do you hear me? 就得离她远远的 听清楚了吗
[40:19] So, how’s Hanna doing? Is she okay? 汉娜怎么样了 她还好吗
[40:22] Um, yeah, yeah, she will be. 她应该会没事
[40:24] Well, it’s good you got out of town. 还好你们出镇了
[40:28] So, how are you? 你呢
[40:29] Did you get all of your work done? 做完工作了吗
[40:31] Yeah, things took a little longer than I expected, 虽然花的时间比我预象得长一些
[40:34] but I…got everything done that I needed to. 但我把要做的事情都做完了
[40:37] That’s good. 那挺好
[40:39] See you tomorrow? 明天见吗
[40:41] Yeah. 好的
[40:42] I love you. 我爱你
[40:45] I love you too. Bye. 我也爱你 再见
[40:55] Was that Jake? 刚刚是杰克吗
[41:00] It’s no fun lying to them, is it? 对他们说谎不好受吧
[41:02] No. 是啊
[41:12] Did you talk to your dad about Radley? 你跟你爸说拉德里的事了吗
[41:15] Yeah. I did. 说了
[41:20] Mind if I stay here for a while? 介意我在这里住一阵子吗
[41:37] She came in through the window. 她从窗户里进来的
[41:39] She wanted to apologize. To explain. 她想道歉 解释这一切
[41:42] I was so mad at her, and that’s why it felt so real. 我太生她的气了 所以感觉特别真实
[41:45] Em, I wish you would have told us. 艾米 你要是早告诉我们就好了
[41:46] I know. 我知道
[41:47] I just can’t believe you tried to go meet Ali all on your own. 你居然想一个人去见艾莉
[41:49] I thought that’s what she wanted. 我以为她想要这样
[41:57] “Looks like I’m winning.” “看起来我要赢了”
[41:58] “Thanks for the tip.” “谢谢提醒”
[42:01] The journal. The post-its, the notes… 那些日记 便条 字条
[42:05] We were decoding it story by story. 我们是在解密一个连环谜题
[42:09] Oh, my god. We gave Ali to “A”. 天呐 我们把艾莉送给了A
[42:12] “Whoever finds her gets to keep her.” “发现她的人就能得到她”
[42:15] Come on. 快走
美少女的谎言

文章导航

Previous Post: 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第4季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第4季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美少女的谎言(Pretty Little Liars)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E2021

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号