Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美少女的谎言(Pretty Little Liars)第4季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第4季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E2021
时间 英文 中文
[00:02] I came over to apologize… 我衷心地向你道歉
[00:04] I hope that you and your mom are okay. 我希望你和你妈都没事
[00:05] I have a message for you. 我有口信要带给你
[00:06] Ali wants to meet me tonight. 艾莉今晚想见我
[00:08] Did you tell anyone about this? 你告诉过别人吗
[00:09] I can’t believe you followed me here. 你竟然跟踪我到这里
[00:11] What’s the deal with Mona? 梦娜昨晚怎么来了
[00:12] We met in a group at school. 我们在学校的小组遇到的
[00:13] There’s a new counselor and he’s actually cool. 新来了一个顾问 他人很好
[00:15] Mona is the devil, and I would really appreciate it 梦娜是魔鬼 如果你能不鼓励他们待在一起
[00:18] if you didn’t encourage them being together. 我会非常非常感激你的
[00:20] It’s time to share, Andrew. 是时候分享一下秘诀了 安德鲁
[00:21] I want some of your study aid, 我想要一些你的学习帮手
[00:22] the kind with the child-proof cap. 就是那种有童锁功能瓶盖的药
[00:25] – Dad! – I’m coming, baby. -爸 -我来了 孩子
[00:31] Dad. 爸
[00:32] Who eats pie with beer? 谁吃派配啤酒啊
[00:34] Mr. Fitz? 费兹老师
[00:36] A boysenberry pie and beer, 杂交草莓派还是啤酒
[00:37] that’s what you ordered? 这是你点的吗
[00:38] The police used dental records 警察是靠牙科病例
[00:39] to prove that body was Alison’s 来证明那尸体是艾莉森
[00:40] and we know it wasn’t. 我们知道那不是
[00:43] I was at the dentist 我去看牙医了
[00:44] and I think that I got treated by “A.” 可我觉得好像是A给我看的
[00:46] One of you just please look inside my mouth. 谁能先检查一下我的嘴里有什么吗
[00:49] “I told you. Dead girls can’t smile. 早告诉过你 死人是无法微笑的
[00:51] Stop looking. ‘A.'” 别查了 A
[00:57] I need it. There’s no other choice. 我需要 别无选择
[01:01] I know I told you to avoid her 我知道我跟你说过要避开她
[01:02] but you’ll have to get in touch with her. 但你必须联系她
[01:04] And when you do… 联系上以后…
[01:07] Yes. 是的
[01:07] That is exactly what you say, nothing more. 就说这么说 别再多说
[01:11] She can’t know yet. 还不能告诉她
[01:14] Do you think you can get to it? 你能拿到吗
[01:16] I’ll be careful. 我会小心的
[01:17] I’ll call you back on this phone 我会再用这台公用电话打给你
[01:18] and tell you where to take it. 告诉你上哪去拿
[01:21] Your friends just walked in. 你的朋友们进来了
[01:24] Shana? 莎娜
[01:26] Shana, tell me you can get it. 莎娜 告诉我你可以拿到
[01:27] I have to go. 我得走了
[01:29] Guys. 姐妹们
[01:36] Have you heard her from since? 那事以后你收到过她的消息吗
[01:37] Can we trust her now? 我们现在能相信她吗
[01:39] If Ali does, I guess that means we should try. 如果艾莉信她 我们应该也试着信她
[01:41] Shana has too many faces to trust. 莎娜简直有千张面
[01:43] I’ve been keeping count and running out of fingers. 我一直在数 十个手指都不够
[01:45] We all got a finger you can use. 我们每人借你一根用
[01:48] It’s not the nice kind. 可不是友好的那种
[02:18] So is your dad going to be okay? 你爸会没事吗
[02:20] They’ll monitor his heart for a while to make sure, 他们还要监控他的心脏 确保他没事
[02:22] but in the long run, he should be fine. 但终究会没事的
[02:25] Except the part where Shana gave him a heart attack. 但是莎娜害他心脏病发
[02:27] It wasn’t a heart attack. 不是心脏病
[02:28] The doctors said his chest pains were caused from anemia. 医生说他的胸痛是因为贫血
[02:31] Besides, I don’t think it was her. 再说 我觉得不是她
[02:33] I mean Shana led me to Ali. 莎娜带我去见艾莉
[02:35] Why would she turn around 为什么调转枪口
[02:36] and punish me for trying to find “A”? 为我想找到A而惩罚我
[02:37] And we know that “A” is a dude. 我们知道A是个男人
[02:39] Maybe Shana’s helping this dude. 也许莎娜在帮这个男人
[02:41] Wasn’t she seen sneaking around Wren’s apartment 她不是被看到在任的公寓边上偷偷摸摸的
[02:43] shipping boxes to Melissa? 搬箱子给梅丽莎吗
[02:45] Sure, but let’s say it’s not Shana, you know. 是的 但假设不是莎娜的话
[02:49] Could be somebody else? 还有可能是谁
[02:51] Maybe it’s somebody who’s working on the play with Mr. Fitz. 也许是跟费兹老师一起演舞台剧的人
[02:54] I was the first crew member he brought on. 我是他找的第一个演员
[02:56] And he asked you to meet him after school, right? 他让你放学后去找他 对吧
[02:58] Yeah, he asked me to copy audition scenes 是的 他出去办事了
[02:59] while he was out running an errand. 让我复印试镜幕
[03:01] He said he’d come by if he could. 他说可以的话会过来一趟
[03:03] What about you, Aria? 那你呢 艾瑞亚
[03:05] What about me? 我怎么了
[03:06] I was just wondering if maybe since you and Jake broke up… 我就在想 也许你和杰克分手了…
[03:09] Yeah, that doesn’t mean we’re back together. 那也不代表我跟他复合了
[03:11] Look, look, I’ve been taking some time for myself. 我还在花时间想清楚
[03:13] Ezra and I haven’t talked in a really long time. 我和以斯拉很久没说话了
[03:15] – Do you think you could ask him? – No. -你能问问他吗 -不行
[03:17] No asking, no following, no taking a look. 不许问 不许跟 不许看
[03:20] “A” Gave us an order in my mouth. A在我嘴里留下了命令
[03:22] I’m just trying to help Emily figure out who was chasing her. 我就想帮艾米丽弄清楚谁在追她
[03:24] Yeah, but Emily already said that Ezra wasn’t there. 但艾米丽已经说了以斯拉不在
[03:25] I don’t know what kind of help he would be. 不知道他能帮上什么忙
[03:29] You’re right. 你说得对
[03:30] I’m cutting you off. You’re over-caffeinated. 别喝了 你咖啡因摄入太多了
[03:32] What? It’s herbal tea. 什么 这是花草茶
[03:34] Spencer, I’m about to have a breakdown, okay, 斯宾塞 我快崩溃了
[03:36] and your floppy foot is gonna push me over the edge. 你这样抖腿简直是要逼死我
[03:38] So go sit over there, okay. We’re all really tense. 那就坐那儿去 大家都很紧张
[03:40] Tense? 紧张
[03:41] “A” knocked me out, A弄晕了我
[03:42] shot me up and played post office 给我打麻醉 在我的齿间
[03:44] between my teeth. 留了信
[03:45] “Dead girls can’t smile.” 死人是无法微笑的
[03:49] If we don’t keep trying to help Ali, 如果我们不帮艾莉
[03:50] she’ll never be able to come home. 她就永远无法回家了
[03:52] Yeah, and the longer that she’s out there on her own, 她自己一个人在外时间越长
[03:53] the easier it is for “A” to get to her. A就越容易抓到她
[03:55] We’re not doing anything. 我们什么都别做
[03:57] We’re just gonna wait for her to contact us again. 等她联系我们
[03:59] Yeah, if she contacts us. 前提是她会联系我们
[04:00] I mean I might have biffed that one permanently. 我可能搞得她永远不会联系我们了
[04:04] We don’t know that for sure. 我们不知道
[04:05] Can we just all agree on this to keep us safe? 我们能一致同意这一点保证自我安全吗
[04:08] Yeah, of course. 能 当然了
[04:11] Yeah, absolutely. 好吧
[05:10] 需要学习帮手 第一节课前见
[05:44] Good morning. 早上好
[05:46] Is Dr. Griggs in? This is Veronica Hastings. 格里格斯医生在吗 我是维罗妮卡·海斯汀
[05:49] Thank you. 谢谢
[05:51] A break-in? 破门侵入
[05:53] Like with robbers or something? 是遭窃了什么的吗
[05:54] No, no, nothing was stolen. 不不 没丢东西
[05:57] But I got a chance to chat with the sheriff’s office last week. 但我昨晚被请去治安官办公室了
[06:00] They said it was most likely a vagrant 他们说很有可能是流浪汉
[06:02] looking for shelter or kids looking 在找地方住 或是孩子
[06:05] for a place to party. 在找派对的地方
[06:06] I mean it’s an empty cabin. What do you expect? 那是间空屋 也很正常
[06:09] So I have to go up there this weekend. 所以我这个周末得去一趟
[06:12] Can you get away? Come with me? 你有空吗 跟我一起去吧
[06:14] It’s been a while since we’ve been up there. 距离我们上次过去已经有一段日子了
[06:16] My dad’s going up to Syracuse and I can’t leave Mike. 我爸去锡拉库扎了 我不能留迈克一个人
[06:21] Is there any way your brother could stay with a friend? 你弟能住他朋友那儿吗
[06:25] Maybe we could drive back and check on him? 也许我们可以间歇回来看一下他
[06:27] Just tell him and my dad that I’m staying at Hanna’s or something. 跟他和我爸说 我住在汉娜家了
[06:29] Aria, I really need to save the whole weekend. 艾瑞亚 我真的需要一个完整周末
[06:32] And I thought we were going to actually 我还以为我们准备
[06:34] be able to use this cabin. 可以用上这间小屋
[06:36] I’d like to spend some time alone with you. 我想和你独处
[06:40] Okay, you know what, 知道吗
[06:41] I’ll figure something out with Mike. 我想办法安排好迈克
[06:44] When do you want to leave? 你什么时候走
[06:50] Okay, this is the last of it. Where do you want it? 这是最后两箱了 你要放在哪
[06:52] I want what’s in them. 我要里面的东西
[06:55] I checked. Everything that we seized 我检查过了 我们在你家查到的一切
[06:57] from your house has been accounted for. 已经说明了原因
[07:02] I’ve missed you. 想死这双鞋了
[07:04] Wow. I helped an old lady find her missing cat once. 我曾经帮过一位老太太寻找她丢失的猫咪
[07:07] I don’t think she was half as happy. 我想她当时不太高兴
[07:11] I finally feel like I have feet again. 我的脚终于再次回到我身上了
[07:14] So how did those books work out for you? 那些书对你有用吗
[07:17] You finish the one about the teeth? 看完那本关于牙齿的了吗
[07:18] You know, they kind of creeped me out. 它们有点吓人
[07:21] I mean, I feel like I have to floss like crazy 感觉像是我得发疯似的用牙线洁牙
[07:23] so I don’t have to go to the dentist anytime soon. 这样我短时间内就不用去看牙医了
[07:26] I’m sorry to hear that. 很遗憾听你这么说
[07:27] Well, if you’re looking for another– 如果你在找另一位
[07:28] Actually, I’m giving up on mysteries for a while. 其实我这段时间打算放弃推理了
[07:31] You know, I was gonna sell them back to the store used, 我本来打算把书卖回给二手书店的
[07:34] but you can have all of them if you want. 但如果你想要的话 我可以给你
[07:36] No, no, I’m up to my holster in all things 不用了 这几天我要开始着手
[07:39] CeCe Drake these days. 调查茜茜·德雷克
[07:40] Funny thing about fugitives, 逃犯很”有趣”
[07:42] they generate a lot of paperwork. 因为他们害得我要写很多报告
[07:45] Can’t skip to the end, can you? 你不能直接跳到最后一部分吧
[07:47] I wish. 但愿如此
[07:48] Interviews, official reports, even a false sighting, 盘问 正式报告 甚至是虚假的目击
[07:52] it’s all worth going through with a fine-tooth comb. 这些全都值得仔细搜查
[07:55] You get details about habits and routines, 会查到他们的习惯和日常生活的细节
[07:58] personality traits. 以及个人特征
[08:00] “It’s the little things 这些小事
[08:01] that are infinitely the most important.” 都是极其至关重要的
[08:04] Sir Arthur Conan Doyle said that. 这是阿瑟·柯南·道尔爵士的话
[08:18] Was it her on the phone last night? 昨天接电话的是她吗
[08:21] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[08:22] How is she? Is she okay? 她怎么样了 还好吗
[08:25] If she wanted to give you an update, 如果她想告诉你进一步的行踪
[08:26] she’d reach out to you. 她会联系你的
[08:27] Oh, wait, she did and you screwed it up. 等等 她联系过你了 而你浪费机会
[08:29] Hey, can we not do snide, Shana? 能不要冷嘲热讽吗 莎娜
[08:32] I want us to help each other help Alison. 我想我们联手帮助艾莉森
[08:35] How? Start a “Friends of Ali” Club? 怎么帮 搞一个艾莉俱乐部吗
[08:37] Make collages and write fan fiction? 做做拼贴画 写写同人小说吗
[08:43] I’m going to be late. 我要迟到了
[08:46] Next time you talk to her, 下次你和她通话的时候
[08:48] can you tell her that I’m sorry? 能转告她 那天的事我很抱歉吗
[08:53] I’ll see what I can do. 我尽量吧
[08:59] So what’s up with Spencer? Did you notice her last night? 斯宾塞怎么回事 昨晚你留意她了吗
[09:02] All jittery and caffeine bug-eyed? 一副紧张不安 眼球突出的样子
[09:05] That’s pretty much Spencer most days. 斯宾塞大多数时候都这样
[09:07] She’s probably just studying for something. 她可能只是在学习过度吧
[09:08] She was drinking herbal tea. 她居然喝花草茶
[09:10] That girl is strictly espresso. 她可是个咖啡狂啊
[09:12] She’s not studying, she’s investigating. 她不是在学习 而是在调查
[09:15] Sounds like you’re investigating. 好像你也在调查似的
[09:17] I’m just observing details. 我只是在观察细节
[09:20] I was talking to Gabe and– 我只是和加布在聊
[09:21] Who? 谁
[09:23] Holbrook. And he was telling– 霍尔布鲁克 他说
[09:24] Wait, wait, wait. Detective Holbrook? 等一会 霍尔布鲁克警探
[09:27] Are you guys, like friends now? 你们俩现在变成朋友了吗
[09:30] Friends? No. 朋友 不是
[09:32] Okay, I didn’t even know that he had a first name 我都不知道他除了姓还有名
[09:34] and now you’re calling him Gabe? 而你现在叫他加布
[09:37] Is he into fashion or something? 难道他也喜欢时髦的事物吗
[09:38] No, Aria. 不是这样的 艾瑞亚
[09:38] Well, I’m just trying to figure out 我只是想搞清楚
[09:40] what you two would be connecting on. 你俩的交集点在哪里
[09:42] We’re just like book club buddies 我们就像是书友会的朋友
[09:44] without the monthly meetings. 只是不用每月见面而已
[09:46] Anyway, he just told me something 好吧 他刚和我说了件事
[09:48] that I think Spencer might be– 我觉得斯宾塞可能
[09:49] Hanna, she asked a few questions. 汉娜 她只是问了几个问题而已
[09:51] She was trying to figure out who went after Emily 她只是想弄清楚 那天晚上在学校里
[09:52] that night in school. 是谁想对艾米丽下手
[09:54] She’s not telling us the truth, Aria. 她没和我们说实话 艾瑞亚
[09:56] Can we just spend some time with her this weekend? 我们这周能多陪陪她吗
[09:58] Talk some sense into her before she pisses “A” off? 在她把A惹毛之前 和她说说道理
[10:01] Um, I’m visiting my dad. 我要去看我爸
[10:03] He’s lecturing in Syracuse 他在锡拉库扎市做演讲
[10:05] and he wants me to look at the campus, so… 他想让我去看看那边的校园
[10:07] Well, he goes there like every weekend. 他几乎每个周末都去那
[10:10] Can’t you just say next time? 你就不能和他说下次吗
[10:11] Well, I kind of need a break from Mike and Mona too. 迈克和梦娜这件事 我也需要时间缓和一下
[10:14] They’re just a constant barrage of slow jams 受不了他们那种缓慢持续
[10:16] and lip balm. 密集的交集
[10:19] I’m sorry, Hanna, I really wish I could, but– 抱歉 汉娜 我真的希望能 但
[10:21] Don’t worry about it. I’ll figure it out. 别担心 我会想出办法的
[10:31] I’m so sorry. 真的很抱歉
[11:02] Bye, guys. 各位 再见
[11:03] Hey, Brenda, can I grab you for a second? 布兰登 我能和你说两句吗
[11:07] So my dad’s away on business and the prescription 我爸去出差了 而我的处方药
[11:09] is in his briefcase. 在他的公事包里
[11:11] You’re still taking them, right? 你身上还带着 是吧
[11:13] Indeed I am. 是的
[11:15] Just two, are you sure? 你确定只要两粒吗
[11:18] You know what, I should probably make it five. 我也许该要五粒吧
[11:21] Just in case he forgets on Monday and then, 万一他周一忘记了
[11:23] you know, I have got a couple of these tests coming up, so… 接下来我还有好几项考试
[11:25] It’s 50. 五十块
[11:29] I mean, I was just kind of hoping you could spare them. 我是说希望你就这样给我
[11:33] Don’t haggle, Spencer. 不要还价 斯宾塞
[11:34] It’s tacky. 这样很俗
[11:35] Fifty for first-timers, 第一次五十块
[11:37] repeat customers get a discount. 回头客有折扣
[11:39] Like at the hoagie shop? 就像在特大号三明治商店那样
[11:40] Do I get the tenth one free? 买九送一可以吗
[11:44] Fifty? 五十块吗
[11:45] Okay, I can do that. 没问题
[11:50] Here. 给
[11:57] Come see me next week if you need more. 如果再要 下周来找我
[11:59] You know, in case your dad forgets. 万一你爸忘记了
[12:09] Hey, Spencer. 斯宾塞
[12:11] You got a minute? 有空吗
[12:19] I just finished reading your essay 我刚看完了你写的雪莉·杰克逊的
[12:20] on Shirley Jackson’s short story. 短篇小说观后感
[12:23] Is something wrong with it? 有什么问题吗
[12:24] It’s sub-par. It’s unusual for you. 很差劲 这对你来说不正常
[12:27] In fact, you’ve practically lifted 事实上 你几乎照抄
[12:28] an entire paragraph from Wikipedia. 维基百科的整篇段落
[12:30] How bad is the grade? 分数有多差
[12:31] It’s not about the grade. 不是分数的问题
[12:33] I’m just wondering what’s been keeping you so busy lately. 我只是在想你最近为何这么忙
[12:36] I’ve just really been swamped. 我真的是没空
[12:38] What, you thought you’d take a shortcut? 所以你就要走捷径吗
[12:40] And more importantly, 而更重要的是
[12:41] you thought I wouldn’t figure out 你认为你不知道
[12:42] what you’ve been up to. 自己的目的在哪
[12:48] I’d like to see you after school. 放学后来我办公室一下
[12:49] No normally I wouldn’t make this exception, 一般来说 我都是一视同仁的
[12:51] but I think in your case– 但我想你这次的情况
[12:52] I’ll take the grade. 我接受这个分数
[12:53] – You sure? – Yeah. -你确定吗 -确定
[12:56] You know, Spencer, sloppy work leads to consequences. 斯宾塞 马虎的表现会导致恶果
[13:01] I’d hate to see you suffer. 我不想看到你受苦
[13:23] Aria. 艾瑞亚
[13:26] Oh, sorry. You were just on your way out. 抱歉 你正要出门
[13:28] Just about to get a refill. 正准备去加水
[13:29] It can wait. What’s going on? 可以等等 怎么了
[13:32] You were right. 说得对
[13:33] I might be a little bit angry but it’s not at my brother. 我也许有点生气 但那和我弟弟无关
[13:37] I think the truth is I’m just angry at myself. 我认为事实是我生自己的气
[13:41] Is it okay if we talk? 我们能聊聊吗
[13:57] Hey, Spence, me and Emily are outside your house. 斯宾塞 我和艾米丽在你家外面
[13:59] Open up. 快开门
[14:00] Hey, Hanna, I’m at the library. 汉娜 我现在在图书馆
[14:03] No, you’re not. 不 你不在
[14:03] I can see your car in the driveway. 我看到你的车停在车道里
[14:06] I walked. 我是走过来的
[14:10] Um, look, so the police gave me back my shoes finally 警察终于把我的鞋还回来了
[14:14] and I was wondering 我在想
[14:15] if you could come over and help me 你能不能过来帮我
[14:17] make my closet all neat-freaky. 把衣柜好好整理一下
[14:20] I would really like to, 我很愿意来
[14:21] but Fitz is making me redo this essay, so… 但费兹让我重写论文 所以
[14:25] Well, come over later? 那晚点来
[14:27] Yeah, maybe. I really got to go. 也许吧 我真的得挂了
[14:48] Mike’s experiences with Mona, they are different than mine. 迈克和梦娜的经历 和我的不同
[14:51] So I have to respect that, I guess. 所以我想 我必须尊重
[14:54] I guess I’m just confused. 我觉得有点困惑
[14:55] When you came in here, you said you were angry with yourself. 你来的时候说 你对自己很生气
[14:58] Did you want to get into that, or…? 你想好好聊聊吗 还是
[15:01] Yeah, yeah, it’s… 那个
[15:05] I mean, I just don’t even really know 我其实都不清楚
[15:07] who I can talk to anymore. 我还能找谁倾诉
[15:09] I’m lying to my boyfriend. 我对我的男友撒谎
[15:11] I’m lying to my friends about my boyfriend. 对我的朋友在男友问题上撒谎
[15:13] Sounds lonely. 听起来很孤单
[15:19] You want to start with the boyfriend? 你想从男友这里开始吗
[15:25] Well, this guy and I, 我跟这个人
[15:28] we’ve had a really long history. 我们之间的事情很复杂
[15:31] So my friends just might not be very supportive 如果我的朋友们知道我们又在一起了
[15:35] if they knew that we were back together. 不会特别支持我们
[15:39] And why do you feel your friends would disapprove? 你为什么觉得你的朋友会不支持呢
[15:45] You know what, my brother doesn’t have practice today. 我弟弟今天没有训练
[15:48] I just realized that. 我才想起来
[15:49] I’m sitting here talking to you. 我一直在这儿和你讲话
[15:51] Okay, well, I’m glad you stopped by, Aria. 好吧 很高兴你能过来 艾瑞亚
[15:54] Yeah, thank you. 谢谢你
[15:55] Well, he’s probably waiting, so… 他可能在等我 所以
[16:10] This feels like a stakeout. 我们像在蹲点一样
[16:12] Well, there are no coffee or donuts. 这里既没有咖啡也没有甜甜圈
[16:14] Ergo, no stakeout. 所以 不是蹲点
[16:16] It’s not the menu, Hanna. 我不是那个意思 汉娜
[16:18] It’s the fact that we’re parked outside 我们现在停在斯宾塞家外面
[16:20] Spencer’s house trying to figure out 一直盯着这里
[16:21] what she’s doing and why she just lied to you. 想知道她在干什么以及她为什么骗你
[16:24] What if she really is at the library? 如果她真在图书馆呢
[16:25] Well, did she take her grandfather clock? 难道她带着她爷爷的钟一起去了吗
[16:27] I could hear it clanging through the phone. 我在电话里听到钟响了
[16:35] Is that Shana? 那是莎娜吗
[16:37] What is she doing at the DiLaurentis’s house? 她在迪劳伦提斯家做什么
[16:40] Get down. 低一点
[16:42] Okay, this right here, this feels like a stakeout. 现在真的像蹲点了
[16:45] This doesn’t make sense. 这说不通
[16:47] Last night at the Brew, 昨晚在咖啡店
[16:48] I’m pretty sure Shana was talking to Ali. 我敢肯定莎娜是在和艾莉通话
[16:50] And the next day, she gets in touch with Alison’s mom? 第二天 她就来见艾莉森的妈妈了吗
[16:53] Does Mrs. DiLaurentis know everything? 迪劳伦提斯夫人知道这些事吗
[16:55] Does she know who’s bones are in Ali’s grave 她知道艾莉坟墓里的是谁吗
[16:56] or was Shana over there telling her? 难道莎娜是过来告诉她的
[16:58] Or they were they talking about peaches and parasols 也许她们是在谈桃子 阳伞
[17:00] and Scarlet O’Hara. 和郝思嘉呢
[17:01] You said they knew each other from Georgia. 你说她们是在乔治亚州认识的嘛
[17:05] I know I said we should trust Shana, 我虽然说过我们应该相信莎娜
[17:07] but I think we should follow her. 但我们现在应该跟踪她
[17:09] No. We are not following anybody. “A” Said that– 不 我们不跟踪任何人 A说过…
[17:12] But it’s okay if it’s one of us? 但如果是我们中的一个就没问题吧
[17:14] Should we stop by Aria’s next and dig through her trash? 我们要不要停在艾瑞亚家旁翻翻她的垃圾
[17:17] Maybe you were right, Hanna. 也许你说得对 汉娜
[17:19] What if Shana really is manipulating all of us? 如果莎娜真的是在利用我们呢
[17:21] I don’t give a flying crap about Shana. 我根本不在乎莎娜
[17:23] I care about you. 我在乎的是你
[17:25] So if you think this has anything 所以如果你觉得这事
[17:26] even remotely to do with Alison, 和艾莉森有任何一点关系
[17:28] just please leave it alone. 就放到一边吧
[17:31] Let’s get out of here. 我们走
[17:52] 玫瑰镇高中 斯宾塞·海斯汀
[18:02] And this is not the teacher’s lounge. 这不是教师休息室吗
[18:04] Man, I keep doing that. 我又走错了
[18:06] Two doors down to the right. 往前再过两扇门 右手边
[18:08] Jesse Lindahl? 杰西·林达尔
[18:10] Student counseling office. We haven’t met yet. 学生咨询办公室 我们还没见过呢
[18:13] – I’m Ezra, English department. – Fitz. -我是以斯拉 英语教学部 -费兹
[18:15] I’m still making the rounds, putting all the names to faces. 我还在熟悉环境 把名字和人对上号
[18:19] I hope I didn’t interrupt you. 希望没有打扰到你
[18:21] No, no, I was just pulling a file. 没有 我只是在看文件
[18:23] I’m having an academic issue with one of my seniors. 我的一个学生学习上出了点问题
[18:25] Just hoping to get some background. 想看看背景情况
[18:27] Well, if you want to get to the bottom of it, 如果你想了解根源问题
[18:28] you’ve got to get them talking, you know. 最好让他们自己跟你谈
[18:31] Do they talk? 他们会说吗
[18:34] Yeah. You’d be surprised how much students 会 你会惊讶于学生们
[18:36] are willing to reveal about what’s going on in their lives, 多么愿意讲讲他们的生活
[18:38] especially when they feel like 特别是当他们觉得
[18:39] they have no one else to talk to. 没有人可以倾诉的时候
[18:41] Right. 也对
[18:42] It was great meeting you, Jesse. 见到你很高兴 杰西
[18:44] You too. See you around, Fitz. 我也是 回头见 费兹
[19:27] I need your help. 我需要你的帮助
[19:30] Okay. 好的
[19:31] How can I help you? 我能怎么帮你
[19:34] Not here. Inside. 别在这儿 进去说
[19:48] If you want my help, 如果你想要我的帮助
[19:49] you’re gonna have to answer some questions. 得先回答几个问题
[19:51] I’m an open book. 我一定奉告
[19:58] So what about Paige? 所以佩奇是怎么一回事
[20:00] Was that on purpose? 你是故意的吗
[20:01] Did you date her to get to me? 你是为了接近我才和她约会的吗
[20:04] When I met her at swim camp, 我在游泳俱乐部遇见她的时候
[20:05] I didn’t know you were the one she was still mooning over. 并不知道你就是她朝思暮想的那个人
[20:07] When I got to town, I put it all together. 我到镇上后 才把这一切弄清楚
[20:12] You’ve always acted like you want to come between us. 你总是一副想接近我们的样子
[20:15] I saw a button and I pushed. 有机会我自然就利用了
[20:16] It let me know what I needed to know. 它让我了解我所要知道的
[20:18] Which is? 你要知道什么
[20:20] You’re loyal, fiercely protective, 你很忠诚 保护欲强
[20:22] emotional but not a fool. 情绪化 但并不傻
[20:23] Just like Alison said. 就像艾莉森所说的一样
[20:27] Great. 很好
[20:27] So you were spying on us too? 所以你也在监视我们吗
[20:29] For Alison? 为了艾莉森
[20:31] Not spying, just taking a look around, 不是监视 只是四处看看
[20:34] trying to get to know you. 想了解你们
[20:36] Is that what you were doing in Wren’s apartment? 你去任的公寓就是为了这个
[20:38] Trying to get to know him? 想了解他
[20:39] He placed an ad. 他发了一则广告
[20:41] Hired me to ship and pack some boxes in a hurry. 雇我给他迅速打包运送几个箱子
[20:44] When he found out I go to Rosewood High, 当他发现我在玫瑰镇高中的时候
[20:46] he asked me to be discreet. 就让我小心点
[20:48] Be careful with that. 小心点
[20:49] – It’s– – It belonged to Alison’s grandmother. -那个 -是艾莉森的奶奶的
[20:51] Ali said it was a gift for someone special. 艾莉说这是给一个特别的人的礼物
[20:54] Wouldn’t tell me who. 不愿意告诉我是谁
[20:56] Now I know. 现在我终于知道了
[21:01] Emily, I saw you and Hanna today at Alison’s house. 艾米丽 我今天在艾莉森家看到你和汉娜了
[21:06] I figure you’re probably going to ask about that too, 我想你可能也想问这件事
[21:08] so why don’t we just lay it on the table? 所以我们为什么不直入主题呢
[21:11] Okay. 好的
[21:13] Could you sit? 你能坐下吗
[21:14] You’re making me nervous. 你让我很紧张
[21:21] I was trying to get something for Alison, 我想给艾莉森拿点东西
[21:23] but I never got a chance. 但我没有机会
[21:25] Her mother was so happy to see me, 她妈妈看见我特别高兴
[21:27] I never got a second alone. 所以我没机会单独待着
[21:28] Does she know Ali’s still alive? 她知道艾莉还活着吗
[21:30] – No. – Are you sure you didn’t tell her? -不知道 -你确定没告诉她
[21:32] Alison doesn’t trust anyone but you. 艾莉森除了你谁也不相信
[21:36] What were you there to get? 你去那里是想拿什么的
[21:38] That’s where you come in. 这就是为什么需要你去了
[21:41] There’s a poster in Alison’s room, 艾莉森房间里有一张海报
[21:43] some French thing with twins. 上面画了一些法国的东西和一对双胞胎
[22:27] Hi, it’s Aria, leave a message 你好 我是艾瑞亚 留言吧
[22:29] and I’ll call you back. 我会给你回电
[22:31] Hey, Aria. 艾瑞亚
[22:33] I know it’s early, but something’s been going on 我知道现在很早 但是出了点事
[22:38] and I really have to tell somebody about it. 我必须找个人聊一聊
[22:44] I really have to tell you about it, 我必须把这件事告诉你
[22:47] but if I’m right then, 如果我说的是对的
[22:50] then that would just break your heart, 可能会让你心碎
[22:53] and if I’m wrong then you’re gonna hate me forever. 如果我说错了 你或许会永远恨我
[22:58] And that would really, really break my heart. 这样的话我会非常非常难受的
[23:01] So… if you could just… 所以 你能不能
[23:06] give me a call when you get this message… 听到这条留言后打个电话给我
[23:08] If you’re satisfied with your voice message, please press 1. 确认留言请按1
[23:12] If you’d like to re-record your message, 重新留言
[23:14] press the star key. 请按星号键
[23:20] Hi, it’s Aria, leave a message. 你好 我是艾瑞亚 留言吧
[23:38] Coffee smells great. 咖啡闻起来不错
[23:40] How long have you been up? 你起来多久了
[23:42] I didn’t really sleep so well. 我昨晚没怎么睡好
[23:45] You want a cup? 你要来一杯吗
[23:47] No. 不要
[23:53] Ezra, I think that you need to take me home. 以斯拉 我觉得你得送我回家
[23:58] Are you still nervous about being up here? 你在这里还是觉得紧张吗
[24:02] No, I’m not nervous. 不 我不紧张
[24:04] I’m tired. 我很累
[24:05] You didn’t sleep well last night. 你昨晚没睡好
[24:06] No, I am tired of lying to my family and my friends. 不 对我的家人和朋友撒谎让我觉得累
[24:10] I don’t even know how many different tales I had to spin 我甚至不知道 为了来这儿跟你过周末
[24:12] just to come up here to be with you this weekend. 我还要圆多少谎
[24:14] Look, I know that you have to stay up here, 我知道你得待在这儿
[24:16] but is there a bus station or a train nearby that…? 不过这附近有没有公交车站或火车站呢
[24:19] Aria, have you ever thought that 艾瑞亚 你有没有想过
[24:22] maybe this feeling you have of being torn 也许夹在我和你朋友之间
[24:26] between me and your friends is maybe not such a bad thing? 有左右为难的感觉也不是什么坏事
[24:29] Is it supposed to be a good thing? 难道还会是好事吗
[24:31] Maybe. 也许
[24:32] I know it feels like you’re growing away from them, 我知道看起来好像是你跟她们渐渐疏远了
[24:34] but maybe this feeling is you and me growing closer. 但也许这也是你跟我越来越紧密的象征
[24:40] Right, but I want to be able 好吧 但我想要
[24:41] to share that with my closest friends. 跟我的闺蜜们分享这一切
[24:44] And I agree with you. 我同意你说的
[24:44] And I think we’re past the point in our relationship 我觉得我们正在经历
[24:47] where we have to hide. 必须躲躲藏藏的日子
[24:47] But if what we have is going to last, 但如果我们最终能走到一起
[24:51] you have to start thinking me 你得开始习惯把我看作
[24:53] as the person you’re closest to, 你最亲密的那个人
[24:56] the person that you want to share everything with. 那个你会和他分享一切的人
[24:59] And I have to do that with you. 我也会同样对你
[25:07] Maybe this was a bad idea. 也许这是个坏主意
[25:10] Starting again and bringing you up here. 和你复合 把你带到这儿
[25:13] I’m so sorry I didn’t mean to put any pressure on you, Aria. 对不起 我不是要给你施压 艾瑞亚
[25:15] No, you didn’t. 不 你没有
[25:17] Okay. 好吧
[25:20] Why don’t you think about it while I take a shower? 不如你在我洗澡的时候想一想吧
[25:22] And if you still want to go, I can drive you. 如果你还是想走的话 我开车送你
[25:27] Wait. 等等
[25:31] No, I want this. 不 我想要这样
[25:35] Yeah, I really want it to work. 我真心希望这样能行得通
[25:52] Spence. 斯宾塞
[25:53] Hanna, I’m sorry, I’m just… 汉娜 对不起 我刚
[25:56] Hanna, come on. 汉娜 别这样
[25:57] I know you were home yesterday. 我知道你昨天在家
[25:59] I heard that stupid clock. Why are you ignoring me? 我听见了钟声 你干嘛不理我
[26:02] I’m sorry, okay. 对不起 行吗
[26:03] It was wrong of me. I just.. 是我的不对 我只是
[26:06] – Whatever it is that you’re… – It’s nothing. -无论你是在做什么 -没什么
[26:08] It doesn’t look like nothing. 你看起来不像没什么事
[26:10] It looks like you haven’t been sleeping. 你看起来好几晚没睡了
[26:12] I just really have a headache, okay. 我只是头很疼而已
[26:14] And so and we were out of aspirin… 所以出来买点阿司匹林
[26:15] And you’re lying again. 你又在撒谎
[26:16] I just saw you coming down that street, okay. 我看见你从那条街过来的
[26:18] You did not go to the pharmacy. 你没去药房
[26:19] I was just in there earlier. 我之前去过了
[26:20] – God! Lying! – Hanna, would you back off me? -你撒谎 -汉娜 你能离我远点吗
[26:29] Hey, you two always fight like that? 你们俩经常这样吵架吗
[26:32] No, not really. 不 不常这样
[26:34] I got the impression she was the levelheaded one. 在我的印象中她很聪明冷静
[26:37] She usually is. 通常是这样
[26:40] This is the last place I remember seeing it. 这是我记得最后看见它的地方
[26:43] It was a stud in a white gold setting. 它有一个白金底衬的饰扣
[26:46] I’ve dusted in here weekly since you and your mother left. 你跟你妈妈走之后 我每周都来打扫
[26:48] I haven’t come across a diamond earring. 我从没见过一个钻石耳环
[26:50] I borrowed it from my mom without asking. 我没跟我妈妈说 就私自拿来了
[26:53] Why don’t I go check the guest bathroom? 那我去看看客房里有没有
[26:55] Don’t worry, dear, we’ll find it. 别担心 亲爱的 我们会找到它的
[26:56] Thanks. 谢谢
[27:46] I found it. 我找到了
[27:47] Oh, thank goodness. 谢天谢地
[27:49] Now your mother will never have to know it was gone. 这样你就不用跟你妈妈解释了
[27:57] Oh, you’re back. 你回来了
[27:59] I didn’t think you’d be gone so long. 没想到你去了这么久
[28:00] Yeah, I just took a walk around the cabin, 我在小屋周围走了一圈
[28:01] took a couple of pictures. 拍了些照片
[28:04] Mmm, what smells so good? 什么东西闻起来这么香
[28:07] A vegetable tagine minus the actual tagine. 蔬菜炖锅减去真的炖锅
[28:12] And there’s no lamb in it. 而且里面也没有羊肉
[28:13] I’m actually using chickpeas. 我准备放一些鹰嘴豆
[28:15] Oh, a night in Tunisia. 突尼斯之夜啊
[28:17] So exotic. 真有异国情调
[28:19] Dammit, I forgot the chickpeas. 该死 我忘了买鹰嘴豆
[28:22] Oh, I can run down to Seymour’s. 我可以去西摩买一些回来
[28:24] Are you okay? 你一个人行吗
[28:25] I mean, it’s like an hour there and back. 来回一趟要一个小时呢
[28:27] Yeah, yeah. 没事 我可以
[28:28] I actually wanted to take some pictures 事实上我正好想顺路拍一些
[28:29] of that covered bridge on the way. 廊桥的照片
[28:31] Keys? 钥匙呢
[28:33] By the door. 在门边
[28:34] Bye, babe. 再见 宝贝
[29:35] 安全渠道 新信息 带附件
[30:17] I can’t come to you, okay? 我不能去找你好吗
[30:19] I’m at work. 我在工作
[30:20] What time does your meet start? 你的比赛什么时候开始
[30:22] Half an hour. 半小时后
[30:23] Do you have it? 你拿到了吗
[30:24] It’s money, Shana, 是钱 莎娜
[30:26] a lot, and a piece of paper. 很多钱 还有一张纸
[30:28] You weren’t supposed to look. 你不该看的
[30:29] Well, I did. 我已经看了
[30:31] Where does it lead? 这些做什么的
[30:32] Look, we don’t have time for this. 我们没时间说这些
[30:33] Do you have a locker, some place it will be safe? 你有能锁上的柜子吗 或者安全的地方
[30:38] No, I mean we keep our stuff under the counter. 没有 我们的东西都放在柜台下面
[30:41] Don’t just leave it sitting around for someone to steal. 别把它干放着等人去偷
[30:44] Where am I supposed to hide five grand? 那我应该把五千美金藏在哪
[30:47] I’m gonna come by after my meet. 我比赛一结束就来
[31:19] Excuse me? 有人吗
[31:23] Refill? 续杯吗
[31:25] Hey, Mrs. Hastings, is Spencer home? 海斯汀夫人你好 斯宾塞在家吗
[31:29] She’s just not answering her cell. 她不接手机
[31:31] Did she say where she went? 她说去哪里了吗
[31:35] No, no, no, 不 不是
[31:38] she just borrowed some nail polish 她借了我的几瓶指甲油
[31:40] and I need it back. 我想拿回来
[31:42] Could I stop by? 那我过去拿好吗
[31:45] Great. 太好了
[31:45] Thank you. 谢谢
[32:12] Thanks, Mrs. H. 谢谢 海斯汀夫人
[32:13] I’ll just be a minute. 我马上就好
[32:28] 《赫里斯大学周刊》 文学教授以斯拉·费兹 在校园内组织慈善朗诵比赛
[32:49] Ezra in Ravenswood? 以斯拉怎么在鸦林镇
[32:52] Where are you going with this, Spencer? 你查这个干什么 斯宾塞
[32:55] 亲爱的斯宾塞·海斯汀 抱歉不能帮你 前任租客的信息是保密的
[33:29] Hello. 你好
[33:30] Hi. I have a flower delivery. 你好 我是来送花的
[33:36] Spencer, you shouldn’t be here. 斯宾塞 你不该来这里的
[33:44] Look, I don’t want to fight. 我不想跟你吵架
[33:45] – Are you on drugs? – What? No, I’m not. -你嗑药了吗 -什么 当然没有
[33:48] You’ve got to be on crack if you think Ezra is “A.” 如果你以为以斯拉是A 那你肯定是疯了
[33:52] I went through your computer. 我看过你的电脑了
[33:54] You should really use a password 如果你想保密的话
[33:55] if you want to keep things private, 就该给电脑设个密码
[33:57] especially when you’re following some crazy theory. 尤其是你在追踪什么疯狂理论
[33:59] Look, one of Alison’s stories kept on sticking in my brain 艾莉森的一个故事在我脑海中挥之不去
[34:02] and I finally figured it out 我终于弄明白了
[34:03] and I went to “The Hart and Huntsman” 于是去了雄鹿和猎人酒吧
[34:05] and Ezra was there and he was eating the pie. 发现以斯拉就在那里吃馅饼
[34:07] Okay. You’re not making sense. 这理由太不充分了
[34:09] The pie and the beer, Hanna, from the story, okay. 馅饼和啤酒 汉娜 就是那个故事里的
[34:11] It’s called “Board Shorts Ale.” 啤酒就叫”短裤啤酒”
[34:13] And that’s exactly what Fitz ordered when he was there. 费兹在酒吧点的就是那种啤酒
[34:15] And don’t you get it? 你还不明白吗
[34:15] That’s where Alison must have got the nickname. 艾莉森所说的绰号男一定这样来的
[34:17] Everything’s all jumbled up in Ali’s stories. 艾莉的故事里什么都很混乱
[34:20] What if you’re connecting the wrong dots? 要是你把线索联系错了呢
[34:21] Well, come inside. 那你就跟我一起进来
[34:22] Either I prove it or I’m wrong. 证实一下 就知道了
[34:28] Are you coming? 你要进来吗
[34:49] 安全发送 新信息 附件
[35:01] If Ezra comes home and finds us here– 要是以斯拉回家发现我们在这里
[35:03] I’ve been watching the place all day. 我都监视这里一天了
[35:04] He hasn’t been in or out. 他没有进出过
[35:06] I think he must be out of town. 他一定是出城了
[35:07] What are we even looking for? 我们来到底要找什么
[35:08] Primarily, a key. Move. 首先要找到钥匙 快点
[35:12] I think Ezra may have rented that apartment in Ravenswood. 我觉得是以斯拉租了鸦林镇的那栋公寓
[35:15] If I can find something that puts him there, 如果我能找到他去那里的理由
[35:17] I’ll have proof. 我就找到证据了
[35:19] You’re really serious about this, aren’t you? 这件事你是认真的 对吧
[35:23] Wait, let’s just say that you’re right. 等等 假设你是对的
[35:26] If there’s anything that ties him to Ravenswood, 如果有什么东西证明他跟鸦林镇有关
[35:29] he’s not keeping it here. 那他也不会放在这里
[35:38] Walk away, Spencer. 快走开 斯宾塞
[35:43] You know, you’re probably right. 你说的可能是对的
[35:45] That was easy. 怎么突然这么听话了
[35:47] I think we’re being watched. 我们好像被监视了
[35:48] Don’t look. 不要到处看
[35:50] Just follow my lead. 听我的行事
[35:54] Yeah, I have not been sleeping well lately. 最近我睡眠一直不好
[35:57] With all this stuff about Ezra in my head, 以斯拉的事一直萦绕在我脑海里
[36:00] I don’t even know what I was thinking. 都不知道自己在想什么了
[36:20] Ezra? 以斯拉
[36:56] Ezra? 以斯拉
[37:12] Sorry. I didn’t mean to scare you. 抱歉 我不是故意吓唬你的
[37:22] Where were you when I woke up? 我刚醒来的时候 你去哪里了
[37:25] I forgot to lock the back door. 我忘记关后门了
[37:29] Were you up late reading? 你看书看到很晚吗
[37:31] Yeah, yeah, for a little bit. 对 是有点晚
[37:35] What’s wrong? Why couldn’t you sleep? 怎么了 你怎么不睡觉
[37:38] Are you worried about us? 你是在担心我们吗
[37:40] I know that I was in a strange place earlier. 我知道之前我是有点奇怪
[37:42] And you were right about this not working 你说得对 如果不坦诚相待的话
[37:45] unless we tell the truth. 我们之间是不可能的
[37:48] Hey, are you okay? 你没事吧
[37:53] Yeah. 没事
[37:55] I’m just really glad you stayed. 我真的很高兴你留下了
[38:02] Me too. 我也是
[38:03] Wait. He has a surveillance camera? 等等 他那里有监控摄像头吗
[38:06] What if the building manager put it there? 可能是大楼管理人员安装的呢
[38:08] It was hidden. 那个藏在暗处的
[38:09] And most honest people put up a sign saying you’re being recorded. 一般大家都会贴上警示 告诉你有监控
[38:12] Who else do we know who likes to hide cameras 有谁喜欢在暗处放摄像头
[38:14] and spy on people? 然后监视别人呢
[38:15] But Mr. Fitz? 但是费兹老师
[38:16] Mr. Fitz isn’t… 费兹老师不…
[38:19] You’re saying that you think he’s “A”? 你是说 你觉得他是A吗
[38:22] I know. My head feels like it’s full of hot ice cubes. 我知道 现在我的大脑里一片混乱
[38:24] I mean, he was so sweet to me when my mom was in jail. 我妈坐牢的时候 他对我那么好
[38:27] He helped me with my college essays. 他还帮我完成了大学申请论文
[38:29] He was probably trying to get close 他可能是想接近我们
[38:30] so we’d let our guard down. 好让我们放松警惕
[38:32] Have you called Aria? We have to call Aria. 打电话告诉艾瑞亚了吗 我们得告诉她
[38:34] No, not yet. 还不能告诉她
[38:35] I don’t think we should tell her 除非我们百分百确定
[38:36] until we’re 100% sure. 否则还是先别告诉她
[38:38] Well, she’s in Syracuse with her dad. 她现在跟她爸爸一起在锡拉库扎呢
[38:40] So she’s safe for now. 所以她暂时是安全的
[38:41] Oh, thank God you brought coffee. 还好你带咖啡来了
[38:43] Here, do you want me to make some? 给我 需要我去煮几杯吗
[38:43] Yes, but not with that. 可以 但是不能用这个
[38:45] That’s for Shana. 这是给莎娜的
[38:47] What does Shana want with a bag of beans? 莎娜要一袋咖啡豆干什么
[38:48] And why are you still talking to her? 你为什么现在还跟她有联系
[38:54] She needed me to help her with this. 她要我帮她藏着这个
[38:59] Shana give you this? 这是莎娜给你的
[39:02] No. It belongs to Alison. 不是 这是艾莉森的
[39:05] Shana was supposed to meet me at the Brew, 莎娜应该去咖啡店找我的
[39:06] but she never showed up. 但是没去
[39:08] There’s contact information there, 上面还有联系信息
[39:10] maybe for other people who are helping her 可能是给帮她的人的
[39:12] or places to stay. 或者是找住处用的
[39:14] All I know is that Alison’s running out of money 我只知道艾莉森现在没钱了
[39:16] and Shana’s the only one who knows how to reach her. 而只有莎娜知道怎么联系到她
[39:19] If she can’t deliver it — 如果她无法把钱送到
[39:20] Ali can’t keep on the move. 艾莉就无法继续转移
[39:22] And she’s vulnerable. 那她会不堪一击的
[39:24] When was the last time you talked with Shana? 你上次跟莎娜说话是什么时候
[39:26] This afternoon. Why? 今天下午 怎么了
[39:28] You said that Ezra never came home today. 你说今天以斯拉一直没回家
[39:30] Do you think he’s got her? 会不会是他把她抓住了
[39:32] I think maybe he wants Shana to lead him to Alison 我觉得他是想让莎娜带他找到艾莉森
[39:34] so he can finish what he started. 好结束他开始的一切
[40:20] Alison? 艾莉森
[40:24] Shana, do you have it? 莎娜 拿到了吗
[40:27] I was… 我…
[40:29] I’m… 我…
[40:29] Shana, do you have it? 莎娜 拿到没有
[40:31] Do you have the money? 钱你拿到没有
[40:34] Shana? 莎娜
[40:35] I don’t… I’m not sure where I am. 我… 我不知道现在我在哪里
[40:44] 离开玫瑰镇 欢迎再来 不要
[40:47] – Shana? – I have to hang up now. -莎娜 -我得先挂了
[40:51] What do you mean? 这话什么意思
[40:53] I’m sorry I have to go. 抱歉 我得挂了
[40:54] Shana, what happened to the money? 莎娜 钱怎么样了
[40:55] I don’t have it. 我没拿到
[41:00] What am I supposed to do? 那我怎么办
[41:01] I have to go. 我得挂了
[42:16] Maybe you did it, maybe you didn’t. 可能是你做的 可能不是你做的
[42:23] Sam says you didn’t kill her, and I’ve known Sam a long time. 山姆说你没杀他 我认识山姆很久了
[42:30] I’ve got a lot of faith in Sam. That’s why I took this job. 我相信山姆 所以才接下这份工作的
[42:34] If I had thought you were a professional killer, 如果我早知道你是个职业杀手
[42:37] I wouldn’t have any part of it. 我肯定不会参与的
美少女的谎言

文章导航

Previous Post: 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第4季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第4季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美少女的谎言(Pretty Little Liars)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E2021

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号