Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美少女的谎言(Pretty Little Liars)第4季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第4季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E2021
时间 英文 中文
[00:00] Previously on Pretty Little Liars… 《美少女的谎言》前情回顾
[00:02] We’re worried about you. 我们是担心你
[00:04] Why? 怎么了
[00:04] Have you been taking pills to stay awake? 你是不是靠嗑药保持清醒的
[00:06] The shadow in the picture is you? 照片里的黑影是你
[00:08] Why didn’t you tell us before? 为什么之前你没告诉我们
[00:10] There was always a part of me 我心里始终
[00:11] that wondered if that was my fault. 在怀疑是不是我的错
[00:12] You’re just getting out of a relationship. 你才刚刚结束一段恋爱
[00:14] I’m completely out, it’s done. 是彻底结束了 那都过去了
[00:16] I wish you could have told me what was really going on, 我希望你能告诉我到底发生了什么
[00:19] instead of me finding out this way. 而不是让我以这种方式发现真相
[00:21] This is for you. 这是给你的
[00:22] My job is especially hard when you realize 干我这行也很不容易 尤其是当你发现
[00:25] that you’ve turned innocent people into collateral damage. 间接伤害了无辜的人
[00:28] Alison is running out of money 艾莉森现在没钱了
[00:29] and Shaun is the only one who knows how to reach her. 而只有莎娜知道怎么联系到她
[00:31] You knew Alison. 你知道艾莉森
[00:32] I was writing a book about her. 我在写本关于她的书
[00:33] That’s what I was to you? I was research? 所以我对你来说只是一个调查的对象
[00:36] I swear, I will burn this. 我发誓 我会烧掉它
[00:38] No, I want to know what was worth destroying everything 不 我想知道是什么值得你毁掉
[00:40] we had for. 我们之间的一切
[00:45] Did you actually read any of this book? 你真看了他写的书吗
[00:48] A few pages. 零零碎碎
[00:50] Bits and pieces. 看了几页
[00:53] Ezra knew who I was before we met. 以斯拉在我们相识之前就知道我是谁
[00:57] He knew who all of us were. 他知道我们所有人
[01:01] And he knew Alison too. 也知道艾莉森
[01:03] So he admitted to being in a relationship with her? 他承认跟她谈过恋爱了吗
[01:08] Yeah, a brief one. 是的 很短暂的一段
[01:10] Then he must be Board Shorts. 那他一定就是短裤哥
[01:12] Well, Ezra didn’t try to kill Alison. 以斯拉没想杀艾莉森
[01:14] His whole book is trying to piece together who did it. 他整本书都想弄清楚是谁想杀她
[01:18] How is he gonna do that 连警察都查不到
[01:19] when the police can’t even figure it out? 他要怎么查
[01:21] I don’t know. 不知道
[01:22] He has a theory though. 但他有个推测
[01:24] And? What is it? 什么推测
[01:27] He thinks that one of us did it. 他认为是我们当中的一个
[01:29] You’re kidding, right? 你在开玩笑吧
[01:31] Well, now we know it’s a work of fiction. 现在我们都知道那就是本虚构的小说
[01:33] Which one of us is he trying to pin it on? 他认为是我们当中的哪一个
[01:35] I didn’t get that far. 我还没看到
[01:36] You didn’t think to ask? 你没想过问他吗
[01:37] Why? 何必去问
[01:38] We know that that’s not true. 我们都知道这不是真的
[01:40] Just because he wrote a book doesn’t mean he’s not “A”. 就因为他写了本书不代表他就不是A了
[01:43] You know, he could be using it as a way to place the blame on 他可能是利用这办法嫁祸给我们当中一个人
[01:45] one of us and keep suspicion off of him. 好让自己不受到怀疑
[01:48] No, he doesn’t need to do that. 不 他不必这么做
[01:49] He knows that Ali’s alive. 他现在知道艾莉还活着
[01:50] But he didn’t know that when he started writing the book. 但他开始写这本书的时候并不知道
[01:52] Guys, listen, Ezra’s not “A”. 听我说 以斯拉不是A
[01:55] He’s a writer who found a great opportunity 他只是个看到出名的大好机会
[01:58] to make a name for himself and he used me. 并且利用了我的作家
[02:02] He used us. 他利用了我们所有人
[02:10] So wait, what are we saying, 等等 什么意思
[02:11] that all of that stuff in that room in Ravenswood, 鸦林镇那间房里的东西
[02:13] that was just research for his book? 都是他为写书所做的调查吗
[02:17] He’s been working on it for years. 他已经准备好几年了
[02:22] Well, we’ve seen the surveillance equipment, 我们看到监控设备了
[02:25] so we know he’s been watching us. 知道他在监视我们
[02:27] He’s probably just hoping that we’d lead him to Alison, 他可能只是希望我们带他找到艾莉森
[02:30] so he could finally get his big ending. 这样他就可以写盛大的结尾了
[02:32] If he’s been watching us, then he has to know about “A”. 如果他一直在监视我们 那肯定知道A的事
[02:35] I mean, how could he sit back all this time 他怎么能一直袖手旁观
[02:37] and not do anything to help you? 不出手帮我们呢
[02:41] It’s simple. 很简单
[02:44] He never really loved me. 他从没真正爱过我
[03:29] 失踪 艾莉森·迪劳伦提斯 现在该16岁了
[03:35] You all right down there? 你没事吧
[03:37] I’m a bit jet-lagged. 时差没调过来
[03:39] I just got back from Europe. 我刚从欧洲回来
[03:42] So do you go to Hollis? 你是霍里斯大学的学生吗
[03:44] Just graduated. 刚毕业
[03:46] I’m gonna start my first teaching job. 马上开始我第一份教书工作
[03:48] I love this song. 我超爱这首歌
[03:50] B-26 B-26.
[03:54] What’s your major? 你什么专业的
[03:58] Well, I’m leaning toward English. 我比较偏爱英文
[04:01] That’s what I’m teaching. 我教的就是英文
[04:04] And I write, too. 我还会写写东西
[04:06] But and so far it’s mostly personal, just for me. 但到目前为止都没有别人看过
[04:11] Maybe you’d let me read something of yours? 也许你可以让我拜读一下你的大作
[04:14] Yeah, you’d really want to? 你真的想看吗
[04:16] Yeah. 真的
[04:17] You’re smart. You’ve traveled. 你聪慧 游历丰富
[04:20] You have great taste in music. 听音乐的品位也很好
[04:23] I’d like to know more about you. 我想多了解你一点
[04:47] Morning, honey. 早上好 亲爱的
[04:51] You want some coffee? 要喝咖啡吗
[04:54] Yeah. 好
[04:57] Black please. 黑咖啡
[05:03] Somebody going on a trip? 有人要出行吗
[05:05] Yeah. Your mother and I spoke with Dr. Griggs this morning. 我和你妈今早跟格里格斯医生谈过了
[05:09] And he thinks it would be best that we get you some help 他认为我们最好在情况变得更糟之前
[05:12] before the situation gets worse. 让你接受一定的治疗
[05:14] What kind of help? 什么治疗
[05:16] He recommended a rehab facility in Philly. 他推荐了一家费城的戒毒所
[05:18] Rehab? 戒毒所
[05:21] I don’t need to go to rehab. 我不需要戒毒
[05:21] Sweetie, I know that you called his office 亲爱的 我知道你为了继续用药
[05:23] impersonating me to renew your prescription. 假扮成我给他的办公室打了电话
[05:26] I just needed help getting through a couple of tests. 我只是想借助药物熬过几场考试
[05:28] We’ve heard that before, Spencer. 这个借口我们早就听过了 斯宾塞
[05:31] Look, I admit that I lost control. 我承认我失控了
[05:33] Okay, but it’s not like last time. 好吗 但这和上次不一样
[05:35] I’ve only been taking the pills for a few weeks. 这药我只吃了几周
[05:37] And how were you even getting them without a prescription? 没有处方 你又是怎么得到那些药的
[05:39] Just different people at school. 学校里总有些与众不同的人
[05:42] It’s not that hard. 没有那么难
[05:45] Please, I’m still applying to colleges. 求你们了 我还在申请大学
[05:48] I can’t have Radley and rehab on my record. 我的档案上不能有拉德里和戒毒
[05:52] All I’m asking is that you give me one chance 我只是希望你们给我一次机会
[05:54] to get off them on my own. 让我自己戒掉它们
[05:57] Please. 求你们了
[06:01] – But… – Okay. -但是… -好吧
[06:03] We’ll give you the chance. 我们会给你这次机会
[06:05] On the condition that you take the withdrawal medication 前提是你要在我们的监督下
[06:07] under our supervision. 减少药物的用量
[06:09] I promise. 我保证
[06:09] And you come home immediately after school every day. 还有 每天放学后你要马上回家
[06:13] I will. 我会的
[06:14] Thank you. 谢谢你们
[06:16] This is it, Spencer. 就这么定了 斯宾塞
[06:18] Next time there won’t be a discussion. 下一次就没有商量的余地了
[06:21] I understand. 我明白
[06:29] Hey, you. 你好
[06:30] Nice suit. 西服很帅
[06:31] Do you have a job interview after school or something? 放学后你要去参加面试什么的吗
[06:34] Not exactly. 也不算面试
[06:36] Look, I’ve been meaning to call you and apologize. 我本来想打电话给你道歉
[06:39] It’s just that I feel bad for 我只是对于发生的事
[06:41] you know, what happened. 你知道 感到很抱歉
[06:44] I should have never kissed you that day. 那天我也不该吻你
[06:46] Don’t sweat it. 没事
[06:50] Look, it’s not that I didn’t enjoy it. 这不是说我不喜欢
[06:52] It’s just I wasn’t in a place to start something– 只是我还没准备好开始下一段感情…
[06:56] Hanna, it’s fine. 汉娜 没事的
[06:58] Okay, I get it. 好吗 我了解
[06:58] I just– I don’t really have time to talk right now. 我只是…现在真的不是说这个的时候
[07:01] Why? Where are you going? 为什么 你去哪儿
[07:02] Court. 法院
[07:03] Court? 法院
[07:05] What did you do? 你犯了什么事
[07:06] Nothing. 什么都没有
[07:08] It’s my dad. 是我爸爸
[07:10] Remember the thing with Wilden? 还记得威尔顿的事吗
[07:12] Well, he was blackmailing my dad for a reason 他不知道为什么敲诈我爸爸
[07:14] and now the cops are coming down on him for it. 现在警方因为那个找他
[07:18] This is all my fault. 都是我的错
[07:19] I made you choose my family over yours. 我迫使你选择了我的家庭而不是你的
[07:21] You didn’t make me do anything. 你没有强迫我做任何事
[07:26] It was my decision. 这是我自己的决定
[07:27] And if I had to do it again, I’d make the same one. 如果重来一次的话 我还会那样做
[07:34] I got to go. 我得走了
[07:52] How are you feeling? 你感觉怎么样
[07:54] Nauseous, achy, tired. 恶心 疼痛 疲劳
[07:56] Other than that, fantastic. 除此之外 棒极了
[07:59] Can I do anything? 有我能帮忙的吗
[08:00] No, thank you for asking. 没有 谢谢关心
[08:03] Are you sure? 你确定
[08:04] Yeah. Please. 是的 拜托了
[08:04] Let’s talk about anything other than me. 说说关于我以外的事吧
[08:08] Shana called me this morning. 莎娜今天早上打电话过来了
[08:10] From Georgia? 从乔治亚州打来的
[08:12] Did she say why she left? 她说她离开的原因了吗
[08:14] All she said was she needed me to drop 她只说了在今天下午6点之前
[08:15] Ali’s money off to a P.O. box in Wallingford 我要把艾莉的钱投到沃林福德的
[08:18] before 6 p.m. today. 一个邮箱里去
[08:19] Wallingford? 沃林福德
[08:20] That’s over an hour away. 去那儿要一个多小时呢
[08:22] Yeah. 对啊
[08:24] I don’t think that you should go. 我觉得你不该去
[08:26] Why not? 为什么
[08:28] One minute she’s here and in the next she’s not 前一分钟她还在这 紧接着她就不见了
[08:30] and then she’s calling out of the blue 然后她又因为迫切需要你寄钱
[08:32] for an urgent money drop. 突然打电话过来
[08:33] We know Ali needs the money, Spence. 我们都知道艾莉需要钱 斯宾塞
[08:48] What’s going on? 发生什么事了
[08:49] We thought you were taking the day off. 我们以为你今天休息
[08:50] Need to speak to Ezra face-to-face. 我要和以斯拉当面谈谈
[08:52] Well, wait, Aria. 等等 艾瑞亚
[08:53] I don’t know where the truth begins and where the lies end. 我不知道什么是真相 什么是谎言
[08:56] Hey, listen. 听我说
[08:56] We don’t think you can get answers, okay? 我们觉得你不会得到答案的 好吗
[08:58] And you certainly deserve them. 当然你有权了解真相
[09:00] But confronting him at school is not the best idea. 但在学校和他对峙并不是明智之举
[09:07] Where is Ezra? 以斯拉在哪儿
[09:10] Do you mean Mr. Fitz? 你是说费兹老师吗
[09:11] Yeah. I need to speak with him. 对 我有话要和他说
[09:13] Do you know where he is? 你知道他在哪吗
[09:14] Mr. Fitz took time off for a family emergency. 费兹老师因为家里有急事请假了
[09:16] Is there something I can help you with? 有什么我能帮你的吗
[09:18] Oh, family emergency? 家里有急事
[09:20] Right. 好
[09:25] God, he’s a liar and a coward. 天呐 他不仅是个骗子还是个懦夫
[09:27] – Aria, wait. – I’m fine. -艾瑞亚 等等 -我没事
[09:28] Aria, slow down. 艾瑞亚 慢点走
[09:28] I said I’m fine, Hanna. 我说了没事 汉娜
[09:35] Okay, let me take you home. 好 那我送你回家吧
[09:51] I come bearing gifts. 我带了礼物来
[09:55] Cronuts. 可颂甜甜圈
[09:57] What’s that? 这是什么
[09:58] Haven’t you heard? 你没听过吗
[09:59] It’s all the rage, it’s a part croissant, 风靡一时的食物 有部分羊角面包
[10:01] part doughnut. 还有部分甜甜圈
[10:02] It’s all trans fat. 都是反式脂肪酸
[10:04] That’s disgusting. 好恶心
[10:07] Can I please come in? 我能进去吗
[10:21] I’m sorry that I ruined last night. 很抱歉昨晚被我毁了
[10:24] Last night isn’t what I’m upset about. 我心烦的不是昨晚
[10:28] It’s not something that I’m proud of, Toby. 这不是值得骄傲的事 托比
[10:31] How can I help you, if I don’t even know you’re in trouble? 如果我连你有麻烦都不知道 怎么能帮你
[10:34] I get it, okay. 我知道
[10:35] And I would be feeling the same way 换做是我我也会这么想的
[10:37] but you don’t have to worry about me. 但你不必担心我
[10:39] I’ve got it all under control. 一切都在我掌控中
[10:42] You look like crap. 你看起来很糟
[10:45] Yeah, I feel like it, too. 是啊 我心情也很糟
[10:50] Promise me, you will call me 答应我 如果你再有
[10:54] if you get the urge to take pills again. 吃药的冲动 一定给我打电话
[10:57] I’m done with that. 我不会再那么做了
[11:03] And thank you for my necklace. 谢谢你送我的项链
[11:15] Hey, stranger. 你好 陌生人
[11:17] I was starting to think 我还以为
[11:18] I wasn’t going to see you again until graduation. 到毕业前都见不到你了呢
[11:21] I know, right? 是啊
[11:22] We’re in high school, 我们还在上高中
[11:23] we shouldn’t be this scheduled. 不该这么安排
[11:25] What are you doing after school? 你放学后做什么
[11:27] I don’t have practice today. 我今天不用训练
[11:28] I have a few errands I’ve to run, 我有点事要办
[11:31] and then I’ve got to go and visit Aria. 然后去找艾瑞亚
[11:33] She’s having a family crisis. 她家里有点事
[11:36] Yeah, I heard she flipped out in Fitz’s class today. 我听说她今天在费兹的课上发飙了
[11:39] Yeah, yeah, she’s been under a lot of stress at home, 是啊 她家里的压力很大
[11:41] but she’ll be okay. 不过她没事
[11:44] So can you slot me in? 能把我列入计划吗
[11:47] Yeah, my parents are going out tonight, 好啊 我父母今晚要出去
[11:49] so why don’t I call you after Aria’s 要不等我从艾瑞亚家出来给你打电话吧
[11:51] and we make dinner? 我们一起做晚饭
[11:52] Great. 好极了
[11:55] Do you always carry that much cash around? 你总是随身携带那么多现金吗
[12:00] It’s a late birthday present from my grandma. 这是我奶奶送我的 一份迟来的生日礼物
[12:02] I need to deposit it. 我要存起来
[12:04] It’s on the list. 这也在我的待做清单上
[12:05] What is she, a stripper? 她是干什么工作的 脱衣舞娘吗
[12:06] Why give you that much in cash? 为什么给你那么多现金
[12:08] She doesn’t trust banks. 她不信任银行
[12:10] Her whole life savings has been stuck into coffee cans 她一辈子的积蓄都在咖啡罐
[12:13] and cookie jars. 和饼干罐里
[12:16] Listen, I have to hand in my yearbook form 我得在第六节课前把我的年鉴表格
[12:17] before sixth period. 交上去
[12:18] But I will see you tonight. 我们今晚见
[12:20] Yeah. 好的
[12:34] Open up, Ezra. 开门 以斯拉
[12:43] Ezra? 以斯拉
[12:54] Ezra? 以斯拉
[14:39] I’m safe for the moment, 我暂时没事
[14:41] thanks to you. 多亏了你
[14:42] But you can’t tell anyone you helped me. 但你不能告诉任何人你帮了我
[14:45] Promise me you won’t. 答应我你不会说出去
[14:46] Okay, I still don’t know who I can trust. 好的 我仍不知道能相信谁
[14:55] I know this isn’t what she expected to hear 我知道这不是她想听到的
[14:57] but Mr. Hobbs is complicit in the crime. 但霍布斯先生也是共犯
[15:00] So he gave Wilden a little money 他给威尔登了一小笔钱
[15:01] for throwing business his way. 是想更方便办事而已
[15:03] He didn’t hurt anyone. 他没伤害任何人
[15:04] It’s not a small thing, Hanna. 这可不是件小事 汉娜
[15:06] Look, he did it a few times and then tried to stop, 他之前做过几次 然后试图罢手
[15:08] but Wilden wouldn’t let him. 但威尔登不同意
[15:09] That’s his version of the story. 那是他的一面之词
[15:13] When a cop wants to make your life miserable, 要是有警察想让你的生活苦不堪言
[15:15] there’s not much you can do. 你无能为力
[15:17] Just ask my mom. 问我妈妈就知道了
[15:20] Yeah, I shouldn’t be talking to you about this case. 是啊 我不该和你谈论这件案子的
[15:21] But you’re testifying today. 但你今天要作证
[15:23] Right. 是的
[15:24] Because I’m the one that connected the money 因为是我把威尔登银行保险箱里的钱
[15:25] in Wilden’s safe deposit box to Travis’s dad. 和特拉维斯父亲联系起来的
[15:29] I need to get to court. 我要去法庭了
[15:32] Okay, I’m not saying he isn’t in the wrong. 我不是说他没有错
[15:35] But Wilden was a corrupt cop and a bully. 但威尔登是个黑警 欺凌弱小
[15:37] That has to count for something. 这总有点参考价值吧
[15:38] Don’t you agree? 你不觉得吗
[15:41] My job is to state the facts, Hanna, 我的工作是陈述事实 汉娜
[15:42] not my opinion. 我怎么想无关紧要
[16:15] Today Aria told me she caught her dad 今天艾瑞亚告诉我 去年她发现
[16:17] having an affair with a student last year. 她爸爸和一个学生有染
[16:21] Alison knew about the affair, too. 艾莉森也知道
[16:39] Aria and her friends blinded Jenna in a prank gone wrong. 艾瑞亚和她朋友玩笑闹大 让詹娜失明了
[16:42] Alison was the instigator. 是艾莉森教唆的
[16:44] Possible motive for her murder: 这可能是她被杀的动机
[16:45] someone seeking revenge. 有人想复仇
[16:47] But who? A boyfriend? 但是谁呢 男朋友
[16:48] Toby? 托比
[18:40] What’s that? 那是什么
[18:41] A gift. 礼物
[18:45] Guess it’s better than a needle in the arm. 总比胳膊被扎了一针好
[18:47] Don’t give “A” any ideas. 别给A提供想法
[18:49] I’ll take these and throw them away. 我会把他们丢掉的
[18:50] No, I better. 不 还是我来吧
[18:52] I want to toss it far from this place. 我想把它丢远一点
[18:55] You still up for Operation Money Drop later? 你一会儿还是要去送钱吗
[19:00] I can’t let Ali down again. 我不能再让艾莉失望了
[19:03] Hey. Have you talked to Aria? 你们跟艾瑞亚聊过了吗
[19:05] I texted her a while ago, but I haven’t heard back. 我之前给她发了短信 她还没回我
[19:07] Why? 怎么了
[19:08] I went to her house at lunch and she is not there 我中午去了她家 她不在
[19:10] and she’s not answering her cell phone. 也不接电话
[19:13] I think I have an idea where she might be. 我想我知道她可能在哪儿了
[19:27] – What the hell happened in here? – Oh, my God. Aria. -这儿发生了什么 -天呐 艾瑞亚
[19:31] Hey, are you okay? 你还好吗
[19:37] Every secret I told him about Ali 我告诉他的每一个秘密 艾莉的
[19:41] and about me and about you guys, 我的 你们的
[19:43] he wrote it down, it was all for his book. 他都写了下来 一切都是为了他的书
[19:47] Aria, if it were me, I would’ve burned this 艾瑞亚 如果是我 我就会
[19:49] whole place down. 把这儿全烧了
[19:51] Come on, we’re gonna get you out of here, okay? 我们快出去吧 好吗
[19:54] Come on. 快来
[19:57] Come on. 快来
[20:05] Wait, you guys. 等等
[20:07] This is some of the stuff 这是以斯拉
[20:08] from Ezra’s apartment in Ravenswood. 在鸦林镇公寓里的一些东西
[20:09] Shouldn’t we take it with us? 我们不该带上吗
[20:11] Spencer, not now. 斯宾塞 现在不是时候
[20:12] It’s nothing we haven’t seen before. 我们之前也都看过了
[20:16] Can you grab Aria’s bag? 你能拿下艾瑞亚的包吗
[20:19] Yeah. 好的
[20:36] Spencer, come on. 斯宾塞 快来
[21:28] What are you doing here? 你在干什么呢
[21:29] I just came to see how the sentencing went. 我想知道如何判刑的
[21:32] You didn’t have to do that. 你不必这样的
[21:33] Look, I told you this isn’t your fault, Hanna. 我告诉过你 这不是你的错 汉娜
[21:35] I know I didn’t have to. 我知道没必要
[21:38] I wanted to. 但我想来
[21:51] So how’d it go? 怎么样了
[21:53] Actually, much better than we hoped. 比我们期望的好得多
[21:56] Really? Yeah. 真的吗
[21:57] That cop Holbrook, spoke up for my dad. 霍尔布鲁克警官 为我爸爸说了话
[22:00] Said he was a decent guy, 说他为人正直
[22:01] pointed out that he had no priors. 说他没有前科
[22:03] He even reminded the judge 他还提醒法官
[22:04] that Wilden didn’t have the cleanest past. 威尔登的过去也并非清白
[22:07] Wow. So did they drop the charges? 那他们撤销指控了吗
[22:09] No, but instead of jail time, they gave him probation, 没有 但不用坐牢了 他们判了缓刑
[22:13] community service. 还有社区劳动
[22:14] God, that’s great. 天呐 真是太好了
[22:16] I’m really happy for you and your dad. 我真为你和你爸爸感到高兴
[22:25] Oh, this is him. 是他发的
[22:27] We’re going to go celebrate. 我们要去庆祝一下
[22:30] Can we talk more tomorrow? 我们明天再细聊吧
[22:31] Yes, yes, go, celebrate. 好的 去吧 好好玩
[22:40] Thank you. 谢谢
[22:42] For what? 为什么
[22:44] Just thanks. 就是想谢谢你
[23:07] 马克·蒲柏 私家侦探 绝对保密
[23:27] Pope Private Eye. 私人侦探蒲柏
[23:28] Leave a message, we’ll find you. 请留言 我们会回复的
[24:31] Depositing the money in your bank account, huh? 在给你的账户存钱啊
[24:35] Paige. 佩奇
[24:36] What are you doing here? 你在这儿干什么
[24:39] You followed me? 你跟踪我
[24:40] I know you were lying about 我知道你在撒谎
[24:40] your grandma and her coffee cans. 你祖母和她的咖啡罐什么的
[24:44] What is “A” making you do now? A又在让你干什么呢
[24:45] This has nothing to do with “A”. 这和A无关
[24:46] Then who’s the money for? 那这钱是给谁的
[24:49] I wish I could tell you, okay, but I can’t. 我也想告诉你 但是我不能
[24:51] Can’t or won’t? 不能还是不愿意
[24:54] Can we not talk about this here? 我们能别在这儿说这个吗
[25:01] I told you I’m going through something. 我跟你说了我在处理一些事情
[25:03] You’ve been going through something for weeks now. 你已经处理了好几个星期了
[25:06] There’s a lot of money in that envelope, Emily. 艾米丽 那个信封里的钱不少
[25:08] What don’t you want me to know? 你想掩饰什么
[25:13] What is A.D. Incorporated? A.D.股份有限公司是什么
[25:15] Give it back, Paige. 佩吉 还给我
[25:15] Not until you answer my question. 你先回答我的问题
[25:17] I told you, I can’t. 我说过 我不能
[25:18] Well, I can’t let “A” continue to control you like this. 我不允许A再这样控制你了
[25:22] If you won’t tell me what A.D. Incorporated is, 如果你不告诉我AD股份有限公司是什么
[25:24] maybe the police will. 我就去找警察
[25:26] No, you can’t take that to the police, Paige. 佩吉 你不能把那个给警察
[25:29] Why not? 怎么不能
[25:32] Because somebody needs that money. 因为有人需要那笔钱
[25:33] Who? 谁
[25:37] Last chance, Emily, I’m serious. 艾米丽 最后一次机会 我说到做到
[25:44] Wait. 等等
[25:49] The money is for Ali. 钱是给艾莉的
[25:52] She’s alive. 她还活着
[26:15] Are you feeling any better? 感觉好点没
[26:20] Worse, actually. 说实话 更糟了
[26:23] The more I think about it, the stupider I feel. 越想越觉得自己是个傻子
[26:30] There had to have been signs. 他一定漏过馅
[26:31] How did I miss them? 我怎么会没发现
[26:34] Aria, no one thought he’d be capable of doing what he did. 艾瑞亚 没人会相信他居然会这么做
[26:43] He fooled all of us. 他骗了我们所有人
[26:48] Yeah, but you’re not the one who was sleeping with him. 但是跟他上床的只有我
[26:53] And if it weren’t for me, 而且如果不是我
[26:54] he wouldn’t know things about you guys. 他也不会掌握你们的那么多信息
[26:57] Personal things that I trusted him to keep between us. 那些我因为相信他而告诉他的东西
[27:01] Aria, he wasn’t just getting information from you. 艾瑞亚 不仅仅只有你向他透露了信息
[27:06] Do you think that’s how he found out Ali was alive? 你觉得他就是这样知道艾莉还活着在的吗
[27:09] The Grunwald tape? 通过格伦沃尔家的磁带吗
[27:11] Yeah, well, it makes sense. 也许是这样
[27:13] I just– I don’t even know 但是首先
[27:15] how he would have gotten the tape 我连他怎么拿到磁带的
[27:16] in the first place. 都不知道
[27:22] Have you eaten today? 你今天吃饭了吗
[27:23] Do you want to get some food? 你想吃点东西吗
[27:25] No. 不了
[27:28] We can order in. 我们可以叫外卖
[27:31] You can go pick up food, Hannah. 汉娜 你去吃吧
[27:32] I’ll be fine to be by myself for 10 minutes. 让我一个人待十分钟也好
[27:35] Are you sure? 你确定吗
[27:38] Okay, but 好的
[27:41] no more torching Ezra until I get back. 但是在我回来之前不要再纠结以斯拉了
[27:54] I can’t believe you’ve known all this time. 不敢相信你那时候就知道了
[27:55] You never said anything. 你都没跟我提起过
[27:57] I wanted to tell you, but she begged us not to. 我也想 但是她求我们不要跟别人说
[28:01] If Alison’s not dead, who’s in her grave? 如果艾莉森没死 那么坟墓里的是谁
[28:03] We don’t know. 我们也不知道
[28:06] Does her family know she’s alive? 她家人知道她没死吗
[28:08] The only people that know are the four of us, 知道这件事的 除了我们四个
[28:11] Shana and “A”. 还有莎娜和A
[28:13] Emily, if “A” knows that Ali’s alive 艾米丽 如果A知道艾莉没死
[28:17] and “A” is the one she’s been running from, 而她逃避的又是A
[28:19] then you’re putting yourself in danger 那么你还在和她联系的话
[28:20] by communicating with her. 就是自己往火坑里跳
[28:21] Maybe. 也许
[28:22] Okay, but she needs us. 但是她需要我们
[28:24] Ali used and abused you guys. 艾莉利用并且伤害你们
[28:26] Why would you want to help her? 你们为什么还要帮助她
[28:28] She regrets how she treated us. 她后悔当初那么做
[28:30] Of course she’s gonna say that. 当然她会那么说
[28:31] She manipulates people to get what she wants. 她就是那样操纵人们 从而达到她的目的
[28:34] She’s not like that anymore. 她不再是那样的了
[28:36] She has faked her death for the past 2 years. 她装死装了两年
[28:39] She’s definitely still like that. 肯定还是本性难改
[28:44] She’s a sick person. 她脑子有病
[28:46] You need to let her family deal with this. 你要让她的家人去处理这事
[28:47] Well, we can’t tell her family. 我们不能跟她的家人说
[28:49] Then I will. 那么我去说
[28:51] If you do, if you expose her to the world, 如果你这么做 让她被公布于众的话
[28:54] then you’re basically handing her to “A”. 就相当于把她出卖给了A
[28:56] Okay, the person she’s been hiding from 那个两年来
[28:58] for the past 2 years. 她一直躲避的人
[28:59] And if I don’t, you continue to be a target. 如果我不这么做 你就会处于危险之中
[29:03] If anything happens to Ali, 如果艾莉发生了什么不测
[29:05] I’d never forgive myself… 我不会原谅自己
[29:08] or you. 也不会原谅你
[29:13] Fine. 好吧
[29:14] I won’t say anything. 我什么都不说
[29:16] But you need to do one thing for me. 但是你也要答应我一件事情
[29:18] What’s that? 什么
[29:19] Cut off communication with Alison. 不要再和艾莉森联系
[29:22] No secret meetings, 不要再和她秘密见面
[29:23] no dropping off packages, 不要再寄任何东西
[29:24] no interaction of any kind. 不要接触任何跟她有关的事情
[29:27] You can’t be serious. 别开玩笑了
[29:29] It’s the only way I know you’ll be safe. 只有这样才能保证你的安全
[29:41] Where are you up to in such a rush? 这么急准备去哪里
[29:42] Oh, just picking something up for a friend in need. 帮一个有麻烦的朋友带了点东西
[29:45] You know, it’s nice 你真善良
[29:46] that you care about your friends so much. 如此在乎你的朋友
[29:49] It’s a great quality. 这种人很难得
[29:50] Don’t lose it. 要保持
[29:54] You know, I was gonna stop by your office tomorrow. 我本来准备明天去你办公室的
[29:56] I was surprised to hear that you spoke up for Mr. Hobbs. 我很惊讶你为霍布斯先生辩护了
[30:01] Well, that was the right thing to do. 我觉得这么做是对的
[30:04] Still. I mean, not a lot of people 虽说如此 但不是人人都会
[30:06] would put themselves out there like that. 如此为他人挺身而出的
[30:08] It’s a great quality. 这是很好的品质
[30:09] Don’t lose it. 继续保持
[30:13] Seriously. Thank you. 说真的 谢谢你
[30:19] Hanna. 汉娜
[30:20] Oh, my God. I’m so sorry. 我的天呐 对不起
[30:22] I don’t know why I just did that. 不知道我为什么这么做
[30:24] I’m sorry, I got to go. 对不起 我得走了
[30:42] CeCe told me she stopped by the DiLaurentis house 茜茜和我说 在艾莉森失踪的那晚
[30:44] to talk to Alison the night she went missing. 她去迪劳伦提斯家找艾莉聊天
[30:47] When CeCe arrived, she witnessed a fight. 当茜茜到达时 她目睹了一场争吵
[30:49] Hey! 嗨
[30:51] Hey! This conversation isn’t over. 我们还没说完呢
[30:52] It is over, Spencer. 说完了 斯宾塞
[30:53] And so are we. 我俩也完了
[30:54] Don’t you walk away from me. 不要走
[30:57] Damn it, Ali. I said, stop! 见鬼的 艾莉 我说了别走
[30:59] You’re way out of your league, Spencer. 你太不自量力了 斯宾塞
[31:01] Am I? 是吗
[31:03] Are you sure about that? 你确定吗
[31:06] Why don’t you put that thing down before you hurt yourself? 把那玩意放下来 以免伤到你自己
[31:13] CeCe didn’t tell anyone what she saw, 茜茜没告诉任何人她的所见
[31:14] because Mrs. DiLaurentis paid her not to. 因为迪劳伦提斯夫人用钱堵住了她的嘴
[31:16] Mrs. DiLaurentis also witnessed the fight. 迪劳伦提斯夫人也目睹了那场争吵
[31:30] Hey. 宝贝
[31:32] Get some rest? 休息了吗
[31:35] No, I was not resting. 没有 我没休息
[31:38] I was just thinking about the night 我只是在想艾莉
[31:41] that Ali went missing. 失踪那晚的事情
[31:43] Spencer, you’re supposed to be trying to relax. 斯宾塞 你应该试着放松一下
[31:45] Yeah, I can only remember pieces of the night 我只能想起那晚的一些片段
[31:48] because I was taking the pills back then 因为当时我吃了药
[31:49] and the first thing I remember 我记得的第一件事是
[31:50] I was in here with Ali and we were fighting 我和艾莉在这里吵架
[31:52] and the next thing I know is that I’m out by the barn, 接着我只记得我走到谷仓那
[31:55] telling the girls that she’s missing 告诉大家艾莉失踪了
[31:57] and I thought I heard her scream. 而且我以为我听到了她的尖叫声
[31:58] Why can’t you just stop dredging up the past 你能不能不要再深挖过去
[32:00] and focus on getting yourself better? 花点心思让自己的身体恢复健康呢
[32:04] Is this the private investigator 这是你雇来
[32:05] you hired to follow Melissa? 跟踪梅丽莎的私家侦探吗
[32:08] Were you in my desk? 你翻过我的书桌了吗
[32:09] I told you to stay out of my office, Spencer. 我和你说了不要进我的办公室 斯宾塞
[32:12] Dad, did you hire him to follow Melissa or me? 爸 你有雇他来跟踪梅丽莎或是我吗
[32:18] Do you think 你认为
[32:19] that I had something to do with Ali’s murder? 我和艾莉的谋杀有关吗
[32:22] What I think is that you’re having a tough time 我认为的是 你在停药期间
[32:25] with your withdrawal. 会很难受
[32:27] And maybe we should just call the doctor. 也许我们该打电话给医生
[32:29] Please don’t do that. 不要这样
[32:32] Please don’t make me feel any crazier than I already do. 我已经觉得我疯了 不要让我觉得更严重
[32:45] – Hi, Toby. – Hey, Mr. Hastings. -托比 -海斯汀先生
[32:50] Everything okay? 没什么事吧
[32:52] Yeah. 没事
[32:53] Yeah, you know, I think Spencer’s just been 我想斯宾塞只是
[32:55] cooped up a little too long. 关禁闭太久了
[32:57] Why don’t you guys go take a walk or something? 要不你俩出去散散步
[32:59] I don’t want to take a walk, Dad. 我不想出去散步 爸
[33:01] I want to know the truth. 我想知道真相
[33:04] Just be you, 做好你自己
[33:05] could be back in about an hour it will be great. 一小时后能回来是最好的
[33:06] And I’ll have dinner ready. 我会准备好晚饭
[33:09] Yeah, let’s go for a walk and get some fresh air. 来吧 我们去散步 呼吸点新鲜空气
[33:35] Okay. 好吧
[33:37] Okay what? 好什么
[33:39] I’ll stay away from her. 我会远离她
[33:40] You mean it? 你说认真的吗
[33:42] But I have to drop off that envelope. 但我得把信封交给她
[33:44] Ali’s depending on it and I gave her my word. 艾莉需要那笔钱 我也答应她了
[33:47] And then you’re done? 然后就结束了吗
[33:48] Yes. 是的
[33:59] I’m doing this for you, Emily. 我这么做是为了你 艾米丽
[34:02] Because I love you so much. 因为我很爱你
[34:38] 格拉斯文稿代理人 以斯拉·费兹 宾州玫瑰镇海伯特街33号三楼B室 邮编19387 亲爱的以斯拉 兰登书屋喜欢您最新一期作品 请致电商议故事结局 我们都为之兴奋
[35:04] Galassi Agency. 格拉斯文稿代理公司
[35:05] Hi. 你好
[35:06] Hi, my name is Victoria Blackwell. 你好 我是维多利亚·布莱克威尔
[35:09] I work at Rosewood High School, 我就职于玫瑰镇高中
[35:10] where Ezra Fitz works. 也是以斯拉·费兹工作的地方
[35:12] Oh, hi. 你好
[35:13] You’re in Pennsylvania, right? 你在宾州是吗
[35:14] Yeah, yeah, I am. 是的 是的
[35:16] Actually we just found out about his book 我们刚刚才知道他新书的事
[35:17] and we wanted to throw him a little surprise party. 所以我们想给他办个惊喜派对
[35:20] Do you know if there’s a publication date 不知出版日期
[35:21] set for that yet? 是否已经确定
[35:23] No. But he’s actually here now discussing it with Anna. 没确定 但他正在这和安娜商议此事
[35:26] So if you call back tomorrow, 如果你明天再打来
[35:28] I should have more information then. 我应该能给你提供更多的信息
[35:35] Toby. 托比
[35:37] Is Spencer here? 斯宾塞在吗
[35:39] What? 说什么
[35:41] I thought she was with you. 我以为她和你在一起
[35:42] She was. 本来是的
[35:42] She asked me to go into the Brew and get some coffees 她让我去咖啡店买咖啡
[35:44] and when I turned around she was gone. 我回去时她就不见了
[35:49] Spencer? 斯宾塞
[35:53] I need to talk to you. 我要跟你谈谈
[35:55] Is everything all right? 你还好吧
[35:57] Do you think that I hurt Ali? 你是不是觉得是我害了艾莉
[35:59] What? 什么
[36:02] Do you and my father 你是不是和我父亲
[36:03] have some kind of agreement to keep it quiet? 达成某种协议要对此保持沉默
[36:07] I have no idea what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[36:09] Don’t lie to me. 别骗我
[36:11] Please. 求你了
[36:12] Please, okay, I can’t take any more lies. 求你了 我不想再被骗了
[36:18] You don’t look well, Spencer. 你看起来不太好 斯宾塞
[36:20] I’m calling your parents. 我去打给你父母
[36:21] Please, it’s a simple question, okay? 求你了 这问题很简单
[36:23] Did you or did you not 你那晚有没有看见
[36:25] see me standing with the shovel that night? 我拿着铁铲站在那儿
[36:27] And if you did see me hurt Ali, 如果你真的看见我害了艾莉
[36:28] then why didn’t you just call the cops? 为什么不叫警察
[36:31] You’re hurting me. 你弄疼我了
[36:39] I want you to leave… 我要你离开
[36:43] now. 立刻就走
[37:11] Aria? 艾瑞亚
[37:14] Where are you going? 你去哪儿
[37:15] Ezra’s moving forward with the book. 以斯拉的书有新进展了
[37:16] What? 什么
[37:17] He’s meeting with his agent in New York right now 他正在和他纽约的代理人会面
[37:19] discussing a release date. 讨论出版日期
[37:20] Release date? Can you just stop? 出版日期 你能不能停一下
[37:22] I cannot believe that I actually believed 我居然还一厢情愿地觉得
[37:23] he was going to destroy the book to save our relationship. 他会为了挽救我们的关系而把书毁了
[37:26] Now I know that everything he says 现在我知道他现在和以前
[37:27] or has ever said is a lie. 所说的都是谎言
[37:29] It’s a big fat lie. 天大的谎言
[37:30] Why are you going to Principal Hackett’s house? 可你为什么来哈克特校长家
[37:32] ‘Cause I’m telling him everything about me and Ezra. 我要告诉他我和以斯拉之间的一切
[37:34] What do you mean, you’re telling him everything? 告诉他一切是什么意思
[37:35] I’m not going to be the only one 我不要成为唯一一个
[37:36] that suffers from this, Hanna. 因这段关系而痛苦的人 汉娜
[37:37] Aria, if you tell Principal Hackett 艾瑞亚 如果你告诉哈克特校长
[37:39] about your relationship, 你们的关系
[37:40] Ezra is not just gonna suffer, he’s going to go to jail. 以斯拉不只会痛苦 他会坐牢的
[37:44] Are you taking his side? 你要站在他那边吗
[37:46] No, of course not. 当然不是
[37:47] Look, I’m not saying you shouldn’t do this. 我不是说你不该这么做
[37:49] I just– I want you to be clear about 我只想让你清楚
[37:51] what will happen if you do. 这么做的后果
[37:53] Oh, I’m clear. 我一清二楚
[37:54] Aria, look, if this gets out, it’s gonna hurt you, too. 艾瑞亚 如果这件事曝光你也会受伤的
[37:58] It’ll be in the papers all over town. 这件事会上报纸传得满天飞
[38:00] Yeah. Do you think I really give a crap about that? 你真的觉得我还会在乎这个
[38:05] Look, this is gonna affect your family too. 听着 这也会影响你的家人
[38:09] Are you sure you want to do this? 你真的要这么做吗
[38:30] You did the right thing. 你做得对
[38:31] Maybe I did. Maybe I didn’t. 或许是 或许不是
[38:33] So I’ll meet you back at your place? 那我们在你家见
[38:35] No, I really want to be by myself right now. 不 我现在想一个人待着
[38:37] Aria, I’m not gonna leave you alone. 艾瑞亚 我不会扔下你一个人的
[38:38] Hanna, you are not listening to me. 汉娜 你没听到我说的吗
[38:40] I don’t want your company, okay? 我不想让你陪 好吗
[38:42] Look, I know what you’re going through. 听着 我知道你在痛苦什么
[38:44] I’ve been through this myself. 我也经历过这些
[38:45] I don’t want to talk to you. 我不想和你说话
[38:46] I don’t want to talk to anyone. 不想和任何人说话
[38:47] I want to be left alone. Is that too much to ask? 我只想一个人待着 这要求过分吗
[38:52] Okay. 好吧
[39:07] You beat me back. 你赢了
[39:10] Are you still up for cooking 你想自己做饭
[39:11] or do you want to go out instead? 还是出去吃
[39:14] I’m not really that hungry. 我不是很饿
[39:16] It’s getting kind of late. 有点晚了
[39:18] I should probably check up on Aria. 我要去看看艾瑞亚
[39:22] All right. 好吧
[39:24] Well, I’ll just see you tomorrow I guess. 那就明天见吧
[39:29] Yeah, I’ll see you tomorrow. 好的 明天见
[39:36] Are we okay? 我们没事吧
[39:42] I don’t like being given ultimatums, Paige. 我不喜欢有人给我最后通牒 佩奇
[39:44] Neither do I. 我也不喜欢
[39:48] Good night. 晚安
[40:20] You need help, Spencer. 你需要帮助 斯宾塞
[40:46] Hey, Mike let me in. 迈克让我进来的
[40:49] Are you going somewhere? 你要去什么地方吗
[40:51] Yep. 是
[40:52] Where? 去哪儿
[40:54] No idea. 不知道
[40:55] What do you mean, you don’t know? 什么叫不知道
[40:57] You’re just gonna keep driving until you figure it out? 你打算一直开车开到你想到为止吗
[41:01] That’s the plan. 就是这么打算的
[41:03] I got to get out of here. 我要离开这里
[41:05] Hey, let’s talk about this. 我们谈谈吧
[41:06] – I don’t want to talk. – Then I’ll come with you. -我不想谈 -那我跟你一起去
[41:07] I don’t want that either. 我也不想让你跟着
[41:08] Then what do you want? 那你想怎样
[41:09] I want for you to get out of my way, Emily. 我想让你别挡道 艾米莉
[42:05] 我确定艾莉森·迪劳伦提斯还活着 去找她吧 AD公司 邮政信箱537 宾州 瓦林福德镇
美少女的谎言

文章导航

Previous Post: 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第4季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第4季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美少女的谎言(Pretty Little Liars)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E2021

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号