Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美少女的谎言(Pretty Little Liars)第4季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第4季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E2021
时间 英文 中文
[00:00] Previously on Pretty Little Liars… 《美少女的谎言》前情回顾
[00:02] Did you actually read any of his book? 你真看了他写的书吗
[00:03] Ezra knew who I was before we met. 以斯拉在我们相识之前就知道我是谁
[00:05] He knew who all of us were. 他知道我们所有人
[00:07] Do you always carry that much cash around? 你总是随身携带那么多现金吗
[00:09] Who is the money for? 这钱是给谁的
[00:10] The money is for Ali. She’s alive. 钱是给艾莉的 她还活着
[00:11] 我确定艾莉森·迪劳伦提斯还活着 去找她吧 AD公司 邮政信箱537 宾州 瓦林福德镇
[00:13] How did it go? 情况怎么样
[00:14] That cop, Holbrook, spoke up for my dad. 霍尔布鲁克警官 为我爸爸说了话
[00:16] I was surprised to hear that you spoke for Mr. Hobbs. 我很惊讶你为霍布斯先生辩护了
[00:18] Thank you. 谢谢你
[00:22] Okay, stop. What are you up to? 够了 站住 你们在搞什么
[00:25] Your mother and I spoke with Dr. Griggs this morning. 我和你妈今早跟格里格斯医生谈过了
[00:27] He recommended a rehab facility in Philly. 他推荐了一家费城的戒毒所
[00:30] Ezra is moving forward with the book. 以斯拉的书有新进展了
[00:31] He is meeting with his agent in New York right now 他正在和他纽约的代理人会面
[00:33] discussing a release date. 讨论出版日期
[00:34] Now I know that everything he says 现在我知道他现在和以前
[00:36] or has ever said is a lie. 所说的都是谎言
[00:37] Are you going somewhere? 你要去什么地方吗
[00:38] That’s the plan. I got to get out of here. 就是这么打算的 我要离开这里
[00:41] It’s a simple question, okay. 这问题很简单
[00:42] Did you or did you not see me standing 你那晚有没有看见
[00:44] with a shovel that night? 我拿着铁铲站在那儿
[00:45] And if you did see me hurt Ali, 如果你真的看见我害了艾莉
[00:47] then why didn’t you just call the cops? 为什么不叫警察
[01:01] Anything for the dry cleaners? 有要干洗的衣服吗
[01:03] It was 3 days in rehab, Mom. 我只在戒毒所待了三天 妈妈
[01:05] I really did not need so many sweaters. 真不需要这么多毛衣
[01:08] I thought, I don’t know, maybe you’d go outside 我也不知道 我以为你会出去
[01:10] for some fresh air or if you got cold. 呼吸新鲜空气 或者你觉得冷了
[01:13] I did get cold and then I got the sweats. 我的确忽冷忽热
[01:15] You know, withdrawal symptoms 毛衣可不能
[01:17] can’t really be stopped with a cable knit. 阻挡脱瘾症状
[01:20] They said that the medical detox 他们说药物戒瘾
[01:21] would help mitigate your discomfort. 会缓和你的不适
[01:23] It did, Mom. 的确 妈妈
[01:23] I was so comfortable kicking my drug habit. 我戒毒的时候特别舒服
[01:27] Sorry. 抱歉
[01:30] I’m very irritable. 我很烦躁
[01:31] They said to expect irritability over the next few days. 他们说接下来的几天我的确会感到烦躁
[01:36] As long as you’re home and well, I can handle it. 只要你乖乖在家 我都可以忍受
[01:40] Don’t you walk away from me. 别就这样走掉
[01:44] Is there anything you need? 你有什么需要吗
[01:46] There’s left-over carbonara 还剩了些奶油焗意粉
[01:48] or I can make a salad if you’d like something lighter. 你想吃清淡点的话我可以给你做沙拉
[01:51] You’re way out of your league, Spencer. 你太不自量力了 斯宾塞
[01:54] You sure about that? 你确定吗
[01:56] Put that thing down before you hurt yourself. 在伤到自己之前把那东西放下
[01:59] Spencer? 斯宾塞
[02:03] I said you look tired. 我说你看起来很累
[02:07] Maybe you should get some rest. 也许你该好好休息
[02:09] We have some things to discuss in the morning. 我们明早还有事要谈
[03:02] Mom? Have you seen my car keys? 妈 你看到我的车钥匙了吗
[03:05] I want to get to school early and catch up on 我想早点去学校
[03:06] any assignments that I might have missed. 补上我错过的作业
[03:08] Oh, I’m so sorry to interrupt. 不好意思打断你们说话
[03:10] Honey, this is Dean Stavros. 亲爱的 这位是迪恩·斯特福
[03:11] He’s going to be staying with us for a while. 他会跟我们住一段时间
[03:14] Sweetheart, you’re not going back to school just yet. 亲爱的 你还不能回学校
[03:16] We’ve already taken your car keys. 我们拿走了你的车钥匙
[03:17] I’ll need your cellphone and your laptop as well. 你的手机和手提电脑也要给我
[03:20] But why? 为什么
[03:21] There will be no phone calls of any kind, 不能打电话 不能上网
[03:23] no internet, no friends. 朋友们也不能来看你
[03:25] We’ll be sure to get your assignments from school. 我们会帮你拿学校里的作业
[03:27] And how do you expect me to turn them in? 那我要怎么交上去
[03:29] Carrier pigeon? 用信鸽吗
[03:31] You’ll earn your privileges back over time, 时间长了我们会看你表现把东西还你
[03:33] as long as you follow Dean’s program. 只要你听迪恩的话
[03:35] The doctor said that I was fine to go back to school, 医生说我可以回学校了
[03:37] as long as I agreed to outpatient counseling. 只要我同意回去复诊
[03:40] Could you please excuse us? 你能出去一下吗
[03:41] I need to talk to my mom. 我要跟我妈谈谈
[03:42] Actually, I don’t think I can. 我不能
[03:45] Spencer, I’m a drug and alcohol abuse counselor. 斯宾塞 我是毒品酒精滥用顾问
[03:48] Your parents brought me here to help you. 你的父母请我来帮你
[03:50] I’m gonna be camped out in the barn, on-call 24/7– 我会住在你家仓库 全天候待命
[03:53] So you’re basically a baby-sitter. 那你就是我的保姆了
[03:55] Do you and Dad distrust me this much? 你和爸爸就这么不信任我吗
[03:57] Quite frankly, given this latest episode, yes. 说实话 鉴于最近的事 是的
[03:59] I understand you may be feeling a little ambushed. 我明白你觉得有点措手不及
[04:01] Excuse me. 不好意思
[04:03] How long am I supposed to stay under guard? 你们要看着我多久
[04:04] I have to apologize for my daughter. 我得为我的女儿道歉
[04:06] Oh, as long as you’re handing them out, 你要道歉的话
[04:07] I would love an apology from you. 我很乐意接受
[04:09] Your father and I thought the first time 我和你爸以为第一次
[04:11] would be the last. 就是最后一次了
[04:12] Since you’ve relapsed– 但你又犯瘾了…
[04:13] I would hardly call this a relapse. 这算什么犯瘾
[04:15] Spencer, look, I bet your mom would be 斯宾塞 如果你交出你的电子设备
[04:17] a whole lot more open to hearing you out 你妈妈一定更愿意
[04:18] if you hand over your electronics. 听你说话
[04:22] Show her you’re willing to cooperate. 告诉她你愿意合作
[04:38] Can I please just call Toby? 我能给托比打个电话吗
[04:41] I tried him last night and he hasn’t called me back yet. 我昨晚打给他 但他没回我电话
[04:44] I’ve had a conversation with Toby 我跟托比谈过了
[04:45] and he understands that you’ll be hard 他明白最近都
[04:46] to reach for the time being. 联系不到你
[04:49] It will give us all a chance to focus. 这样我们才能集中精力
[05:00] Great. 好极了
[05:02] Where do we start? 先做什么
[05:14] Fantastic. 棒极了
[05:16] I will go upstairs and fill this with my dignity. 我这就上楼用我的自尊灌满这杯子
[05:23] I’m still at Syracuse. 我还在锡拉库扎
[05:25] Does your dad know what happened? 你爸知道出什么事了吗
[05:26] No. No. 不 不知道
[05:27] He thinks I’m here for a Prospective Student Week. 他以为我是来参加预备学生一周行的
[05:30] It’s 4 days of campus tours, classroom visits, 四天的行程 参观校园 旁听课程
[05:32] and a bunch of father-daughter bonding time. 还有一大堆的父女交心时间
[05:35] How are you doing? Really. 你怎么样 说实话
[05:38] Um, honestly, I’m just trying not to think about any of it. 老实说 我只是尽量什么都不想
[05:42] Him. Everything. 他 还有一切
[05:44] You don’t have to go through this on your own. 你没必要一个人承担这些
[05:46] You know, we can all come up there. 我们都可以过去陪你
[05:48] No, it’s okay. 不用了 没事的
[05:49] I’m not alone. 我不是一个人
[05:51] I just mean that my dad’s here with me. 我是说我爸爸在这边陪我呢
[05:52] Look, I’ve got to go. 我先挂了
[05:53] The tour’s starting. Bye. 又要开始参观了 再见
[05:58] Morning, sunshine. 早上好 阳光帅哥
[05:59] No, don’t start. You look worse than me. 别说我了 你看起来比我更糟
[06:01] No. I don’t. 我才没有
[06:06] You ready to learn about the history 你准备好了解
[06:07] of this illustrious institution? 这所著名大学的历史了吗
[06:09] I’m ready for some sleep or coffee. 我准备好接受睡神或者咖啡的洗礼了
[06:14] I don’t know, an aspirin. 不知道 或者来片止痛药
[06:15] Yeah, my student host didn’t exactly 是啊 这儿的学生招待
[06:16] offer continental breakfast. 其实不提供欧式早餐
[06:19] Okay, everyone, over here for the tour please. 好了 参观者注意 请到这边集合
[06:23] We–we really need to go on this thing? 我们真的要跟着继续参观
[06:25] I know a place nearby. 我知道附近有个地方
[06:27] Killer pancakes. 那儿的薄饼棒极了
[06:29] You mean bail on the tour? 你是说溜走不参观了
[06:31] Only if you want. 如果你想的话
[06:34] I want. 当然想
[06:35] All right. 好吧
[06:42] Give those back. I need them. 还回来 我需要它们
[06:43] This way, over here. 走这边 就在那
[06:45] Aria finally called me this morning. 今天早上艾瑞亚终于打给我了
[06:48] Is she still mad at me? 她还在生我的气吗
[06:50] She’s not mad, she’s hurting. 她没有生气 她只是很伤心
[06:53] But she sounded okay. 但听声音 她好像还不错
[06:55] Distant. 有点心不在焉
[06:56] Are we still going to Spencer’s later? 等会儿我们还是去斯宾塞家吗
[06:58] It was so weird. 太奇怪了
[06:58] I called her cell and her mom answered. 我打给她的手机 她妈妈接的电话
[07:01] There’s no visitors 不允许探访
[07:02] and she’s not gonna be in school for a while. 最近她也不会来学校
[07:04] Probably for the best. 也许这样最好
[07:06] I saw Fitz’s car in the teacher’s parking lot. 我在教师停车场看到费兹的车了
[07:08] Wait, he’s back? 等下 他回来了
[07:10] So he just goes to New York to collect 所以他去纽约拿了巨额酬劳
[07:12] the big, fat check for selling us out. 通过出卖我们赚的酬劳
[07:14] And then what, comes back here to gloat? 然后回到这里对着我们幸灾乐祸吗
[07:16] I wish you would have told me this before I bought tickets. 你应该在我买票之前就告诉我
[07:18] Do you want to go at all? 你到底想不想去
[07:19] I’m sorry, Mike. I don’t know what to say. 对不起 迈克 我不知道该怎么说
[07:21] Give me a call when you figure it out. 想清楚了再给我打电话吧
[07:34] Looks like he’s still pulling Mona’s strings. 看起来他还控制着梦娜
[07:36] Do you think Fitz was behind whatever that was? 你觉得那是费兹在背后搞鬼
[07:39] I mean, Mike and Mona didn’t really make much sense unless… 迈克和梦娜的事本来就很怪 除非…
[07:42] Unless she was spying on Aria for him. 除非她是在帮菲兹监视艾瑞亚
[07:45] Now I’m mad. We should say something. 现在我生气了 我们该去找他理论
[07:50] Are you coming? 你来吗
[07:51] I can’t. 我不能去
[07:52] If you’re gonna slash his tires or bust his headlights, 如果你要戳他的轮胎 或者打碎他的车头灯
[07:54] I’d still be down. 我会一起去
[07:54] But I don’t want to be in the same room with him. 但我不想和他待在一个房间里
[07:57] I know. I get it. 我知道 我懂
[07:59] Hey, I’m gonna ditch last period. 我最后一节课就不去了
[08:00] Are you gonna be okay? 你一个人没事吧
[08:01] Yeah, I’ll be fine. 我没问题
[08:09] Emily, class doesn’t start for another few minutes. 艾米丽 还要几分钟才上课
[08:20] Okay, I don’t know how much you know 好吧 我不知道你了解多少
[08:24] but as close as you are to Aria, 但是你和艾瑞亚这么亲近
[08:25] I can assume that you know everything. 我猜你已经知道整个来龙去脉了
[08:31] I really want to talk to you about this, Emily, 我真的很想和你谈 艾米丽
[08:34] but I would really prefer 但我觉得这事应该
[08:34] if it were outside of a classroom. 留到课外再谈
[08:37] I don’t think that’s going to happen. 我可不这样认为
[08:40] I’ve already talked to you outside of the classroom. 我已经在课外和你谈过了
[08:43] I let you help me with my college essays. 你辅导了我的大学申请论文
[08:46] You tutored me. 你课后辅导过我
[08:48] You helped me when I lost my girlfriend. 当玛雅遇害时 你安慰过我
[08:52] Why did you do all of that? 你做这一切是为了什么
[08:55] What did you get out of it? 你能得到什么好处
[08:58] There’s an assignment due today, 这是今天要交的作业
[09:00] but I won’t be staying for the class. 但我不会上你的课
[09:05] Will you make sure a real teacher gets this? 你能把它交到真正的老师的手上吗
[09:24] Don’t get up. 别起来了
[09:24] I don’t want to accidentally run into your mouth again. 我不想再冒冒失失地亲你一次
[09:27] Is that what that was? 只是冒失地亲上了而已
[09:29] Look, it wasn’t supposed to happen. 那根本不该发生
[09:30] And it’s not going to ever again. 而且也不会再发生了
[09:32] I promise. 我保证
[09:33] I’m sure Travis will be glad to hear that. 特拉维斯听到了肯定会很高兴
[09:36] After court, when I passed the two of you talking, 下庭后我经过你们 你们当时在谈话
[09:39] it seemed like there was a look. 你们的眼神很不一般
[09:42] Do you have a minute to sit? 能坐一会儿吗
[09:43] You know, I actually just came to apologize. 我只是过来道歉的
[09:46] I just– I thought it would be weird 我只是觉得
[09:47] if I saw you and I didn’t say anything. 看到你了却什么也不说会很奇怪
[09:51] Is there anything else you want to talk about? 那你还有什么事想说的吗
[09:53] No. I’m good. 没有 都说完了
[09:55] Well, there’s a couple of things I’d like to ask you. 那我有几件事想问你
[09:58] Please sit. 请坐
[10:07] What do you know about this? 你知道这个吗
[10:11] I’ve never seen this before. 我从来没见过
[10:13] You recognize the handwriting? 那你认识这个笔记吗
[10:17] Why don’t you open it up, read the note inside? 不如你打开来 看看里面说了什么
[10:20] It might look familiar. 你也许会觉得眼熟
[10:23] 我确定艾莉森·迪劳伦提斯还活着 去找她吧 AD公司 邮政信箱537 宾州 瓦林福德镇
[10:26] What is this? 这是什么
[10:27] I was hoping you could tell me. 我本希望你能告诉我
[10:31] I didn’t write it, if that’s what you’re asking. 这不是我写的 如果你想听这个的话
[10:35] I thought it was a possibility. 我只是觉得有这个可能
[10:38] OK. I wouldn’t be doing my job if I didn’t ask. 好的 我问你只是尽我的工作职责
[10:42] Well, you don’t think that’s real, do you? 你不会觉得这是真的吧 是吗
[10:44] I mean you’re not going to go 你不会现在就打算去
[10:45] looking for Alison now, are you? 寻找艾莉森的 对吗
[10:47] No, don’t worry. 不会 别担心
[10:48] We get stuff like that all the time. 我们一直都会收到这类东西
[10:50] It’s probably just another crackpot. 这可能只是另一个疯狂的猜测
[10:55] I have to go meet my mom for dinner. 我得和我妈妈一起吃晚饭去了
[10:58] It’s a little early for that, don’t you think? 现在就去是不是太早了点
[11:00] It’s my turn to cook. 今天轮到我做饭
[11:18] That’s good. No, keep playing. 真不错 别 接着弹
[11:22] No, I just- I just wanted to give Antonio a little air. 不了 我只是想让安东尼奥透透气
[11:27] Oh, you named your guitar Antonio? 你给吉他取名叫安东尼奥吗
[11:31] I like to think Antonio named himself. 我喜欢想象成 是它自己取了这名字
[11:35] You slept well? 你睡得好吗
[11:37] Um, yeah, a little bit. 是啊 还挺好的
[11:39] I still feel like my head’s a bowling ball, 我还是觉得脑袋晕乎乎的
[11:41] but I don’t think I’m gonna yak on my shoes anymore. 但我应该不会再对着鞋子喋喋不休了
[11:44] Hey, that’s progress. 那就是进步了
[11:47] You don’t normally drink, do you? 你平常不太喝酒 是吗
[11:52] This week’s anything but normal. 这周发生的一切都很不正常
[11:55] Why is that? 为什么会这样
[12:00] Oh, we missed the last tour, huh? 我们这是错过了最后的参观吧
[12:02] We can learn about the Hall of Languages 等我们以后来捐赠巨额款项的时候
[12:04] and the billion dollar endowment another day. 再参观语言学院的大厅也不迟
[12:09] So your dad… I thought you were staying with your dad. 对了 我以为你会跟你爸待在一起
[12:14] I am. Yeah, he’s- he’s just right next door. 是的 他就在隔壁
[12:19] So what does he profess? 他是教什么的
[12:22] Art history. 艺术史
[12:23] You into art, too? 你也喜欢艺术吗
[12:25] A little. 还可以
[12:27] Um, I like to write, 我喜欢写作
[12:29] but who knows now. 但现在我也不知道了
[12:34] What- what are you looking for? 你在找什么呢
[12:36] Hair of the dog. 醒酒液
[12:38] That’s supposed to cure hangover, right? 这东西可以清除宿醉 对吗
[12:41] God, we totally raided this thing. 天呐 我们简直把这里一扫而空
[12:49] Who drank the pineapple rum? 谁把凤梨兰姆酒喝了
[12:51] Guilty. 怪我
[12:55] How much do you think all this stuff cost? 你觉得这些要花多少钱
[12:57] No, not too much a lot. 不用多少钱吧
[12:59] Maybe a couple of hundred dollars. 大概小几百块吧
[13:01] I’m serious. 我是说真的
[13:02] Me, too. 我也是
[13:03] Just tell your dad you had the drunkies. 就跟你爸说你喝醉了
[13:05] And invited a boy over. 而且还带来了一个男孩
[13:08] Yeah. 是啊
[13:09] Mm, I think that will go over real well. 我觉得这么说下场一定很好
[13:58] Somebody else knows Alison’s alive 有别人知道艾莉森还活着
[14:00] and they just told the cops. 她们还去告诉警察了
[14:01] Does Holbrook know who it’s from? 霍尔布鲁克知道是谁吗
[14:03] Did he say if it was from a guy or a girl? 他有没有说是男的还是女的
[14:05] It’s anonymous. 是匿名的
[14:06] And they’re still trying to figure it out. 他们还在试着查清楚
[14:13] I’ll be right back. 我去去就回
[14:17] What’s up? 出什么事了
[14:17] Your text said I should come find you. 你发短信给我 要我来找你
[14:19] Yeah, my mom wanted to invite you and your family over for dinner 对 我妈妈想请你和你家人吃顿晚餐
[14:21] just to say thanks for everything. 聊表谢意
[14:23] That’s really nice of her, 她想得真周到
[14:24] but she doesn’t have to go through that. 但没必要这么大费周章
[14:25] Trust me, you don’t want to miss it. 相信我 你不会想错过的
[14:27] She doesn’t really cook often, 她虽然不太做饭
[14:28] but when she does it’s pretty amazing. 但每次做得都很令人惊艳
[14:31] Okay. 好吧
[14:32] You know, I was thinking 我在想
[14:35] maybe you and I could do a meal sometime. 有机会我们俩可以吃顿饭
[14:38] Just the two of us. 就我们两个
[14:39] Sure. 行啊
[14:42] Wait, is that like a date? 等等 你是说约会吗
[14:46] I actually hope it will be. 事实上 我希望是
[14:49] How about tomorrow night? 明晚如何
[14:52] Yeah, okay. 可以
[14:55] Okay. 好的
[15:00] Did he just ask you out? 他刚刚是约你出去了吗
[15:03] Okay, I’m not digging the timing, but… 虽然他选的时机不太好 不过…
[15:04] Are you even ready for that? 你真的准备好了吗
[15:05] No, I’m ready. 是的 我准备好了
[15:06] I just hope nothing else crazy happens between now and then. 我只是希望偶尔也能发生点不疯狂的事
[15:18] Drinking a glass of salad 喝一杯蔬菜沙拉汁
[15:19] is supposed to give me my life back? 就能让我的生活恢复原样吗
[15:21] Your body needs the nutrition. 你的身体需要营养
[15:23] You’ll feel stronger, you’ll think clearer, 你会觉得更强壮 思维会更清晰
[15:25] you’ll sleep better. 也会睡得更安稳
[15:26] I sleep just fine. 我本来就睡得挺好的
[15:27] I heard you doing laundry at 2:00 in the morning. 我听到你半夜两点还在洗衣服
[15:29] My sheets were dirty. 我的床单脏了
[15:31] What, do you want to analyze those, too? 这些你也要仔细分析吗
[15:33] I just thought it was unusual. 我只是觉得很不寻常
[15:35] You know, with ADHD meds people tend to 有多动症的人在戒毒期间
[15:37] sleep a lot during withdrawal. 往往很需要睡眠
[15:40] And you’re definitely irritable. 你还这么焦躁易怒
[15:42] Any flu-like symptoms? 你还有类似感冒的症状吗
[15:45] Not anymore. 没了
[15:47] What about nightmares? 那你会做噩梦吗
[15:51] Um, what about hallucinations? 我想问下 会出现幻觉吗
[15:57] Maybe. 是可能会有
[15:59] They’re nothing to worry about. 但这没什么好担心的
[16:01] It’s just your mind and body getting reacquainted. 这只是你的思维和身体在重新整合适应
[16:03] Take drugs away and things come up. 戒毒后 很多事情就会浮现出来
[16:06] What kind of things? 什么样的事
[16:08] Things you’ve forgotten. 你早已忘却的事
[16:10] Things you’ve suppressed. 压抑在你心中的事
[16:11] Things you need to deal with. 你需要解决的事
[16:14] When I was first in recovery, 当我第一次恢复的时候
[16:15] a healthy diet and exercise really worked for me. 健康的饮食和适量运动 帮了我不少
[16:19] I mean, it took the edge off. 这些会让你缓和下来
[16:20] It’s worth a try. 很值得一试
[16:22] Ever do yoga? 你做过瑜伽吗
[16:24] No, not usually. 不常做
[16:26] I don’t really excel at athletics 我不太擅长运动
[16:28] unless there’s somebody to beat. 除非要和人打架
[16:30] I’d like to avoid competition. 我也想避开竞争
[16:32] I think that drive may have triggered your abuse 我觉得那可能是导致你上瘾
[16:33] in the first place. 的最初原因
[16:34] But kicking your ass at tennis 但在网球上打败你
[16:35] might be very therapeutic. 可能是不错的治疗方法
[16:38] Yeah, I get the feeling 我也觉得
[16:39] you’d like to kick my ass, period. 你会把我打得落花流水
[16:41] But I’m in the barn 但在你父母和医生改变主意前
[16:42] until your parents and doctor say otherwise. 我不会离开这里
[16:44] So get motivated. 所以打起精神来
[16:46] We’ve got a lot to cover today. 我们今天有很多事要做
[16:51] I’m just gonna take a quick shower. 我去冲个凉
[16:59] Toby, hey, please I really, really need to talk to you. 托比 拜托了 我需要和你谈谈
[17:02] I’m starting to worry because I haven’t heard from you. 没你的消息 我很担心
[17:04] I just need you to tell me that I’m not, 我需要你告诉我 我不是
[17:06] like, a horrible person. 一个可怕的人
[17:09] How come I don’t hear any running water? 为什么我没听到水声呢
[17:19] Hanna, 汉娜
[17:23] I know what you did. 我知道你做了什么
[17:24] And I am not amused. 我一点都不觉得有趣
[17:26] Since when is getting a skinny latte a crime? 喝脱脂拿铁什么时候成犯罪了
[17:28] We’re not here to joke around, Hanna. 我们不是来开玩笑的 汉娜
[17:29] Gabe, what is she talking about? 加布 她在说什么呢
[17:30] It won’t be hard for me to match your handwriting to the note. 对比你的和信上的字迹并不难
[17:32] When I do, I’ll have to bring you down for questioning. 如果一致 我就有问题要问你了
[17:35] Hanna, if there’s anything else you have to say 汉娜 如果关于那封信
[17:37] about the note, now is the time. 你还有什么要说的 趁现在快说吧
[17:39] She’s not going to find anything. 她不会有任何发现的
[17:42] I swear, I didn’t write it. 我发誓 不是我写的
[17:47] “Good cop, bad cop,” I thought that would do the job, 唱红脸白脸的把戏 我以为会有用
[17:50] but she’s one tough little cookie. 但她真是个难搞的姑娘
[17:52] I kind of like her. 我倒有点喜欢她了
[17:54] We arrested her mother and we were wrong. 我们错误地逮捕了她妈妈
[17:55] And we put that family through hell. 我们毁了那个家庭
[17:57] My gut tells me that she’s trying to do the same thing. 我的直觉告诉我她想以牙还牙
[18:00] She’s giving us the runaround. 她在搪塞我们
[18:02] I know this girl. 我了解这个女孩
[18:03] Something doesn’t jive. 有些东西是骗不了人的
[18:05] I think that note’s legit. 我觉得那封信不是玩笑
[18:07] You’re on your own with that theory. 你就坚持你的想法吧
[18:09] But keep an eye on her. 但注意盯着她
[18:11] Let’s see if she takes this to one of her friends. 我们看看她会不会和朋友们谈起这件事
[18:13] Maybe they’re all in on it. 也许这件事她们都有份
[18:21] Is that your dad? 是你爸爸吗
[18:23] Yep. 是的
[18:24] He wants to take me into some restaurant tonight, 今晚他想带我去餐厅一起吃饭
[18:27] a little quality father-daughter time. 共度美好的父女时光
[18:30] Jeremiah’s? 耶利米餐厅吗
[18:32] Yeah. 对
[18:33] How did you know that? 你怎么知道
[18:35] That’s the only good vegetarian place around here. 那是这附近唯一一家好吃的素食餐厅
[18:40] How do you know so much about SU? 你怎么对锡拉丘兹这么熟悉
[18:42] I thought that you were from Cedar Rapids. 我还以为你是锡达拉皮兹市的
[18:44] I am. But my parents went to school here. 我是 但是我父母在这儿念过书
[18:48] They met on campus in chem lab, freshman year. 他们大一时在校园的实验室相遇
[18:52] I have three older sisters 我有三个姐姐
[18:53] and they all graduated from Syracuse, too. 她们也都是从雪城大学毕业的
[18:57] Summa cum laude. 最高荣誉生
[19:01] Let me guess. 让我猜猜
[19:03] You don’t want to continue the tradition? 你不想继续这个传统对吗
[19:06] I got into Berklee College of Music. 我被伯克利音乐学院录取了
[19:09] Wow. That’s amazing. 太棒了
[19:11] Yeah, well, my parents don’t think 但我父母觉得
[19:13] music is the kind of thing you study. 音乐不是什么正经学科
[19:21] What about you? 你呢
[19:24] I– I love music. 我 我很喜欢音乐
[19:26] You know what I mean. 你知道我是什么意思
[19:28] You clearly didn’t come here to look at a college. 你肯定不是来这儿看学校的
[19:34] Um, some jerk just broke my heart into, 有个混蛋让我的心
[19:40] like, 30,000 million pieces. 碎成了300亿片
[19:43] That’s a lot. 这可真不少
[19:45] Tell me about it. 可不是吗
[19:50] Anyway, so, yeah, he’s back home and that’s why I’m here. 然后 他回家了所以我就来了这儿
[19:54] Just needed to disappear for a little bit, I guess. 我想消失一段时间平复一下
[19:58] That doesn’t seem right. 这可不对
[20:00] He’s the jerk, but you’re the one in exile? 他做错了事 而却是你被流放
[20:03] Shouldn’t it be the other way around? 难道不应该反过来吗
[20:07] Not that I’m complaining or anything. 我不是在抱怨或是什么
[20:10] Yeah, you better not be. 最好这样
[20:19] I can finish this. 让我来吧
[20:20] Why don’t you go up and put your laundry away? 你上去把洗的衣服放好吧
[20:24] Okay. 好的
[20:26] Thanks. 谢谢
[20:32] I’ll get it. 我去开吧
[20:37] Spencer. 斯宾塞
[20:38] Veronica, may I come in? 维罗妮卡 我能进来吗
[20:40] I was just stopping by to see 我过来看看
[20:41] if you got the flyer I left in your mailbox 你有没有收到我放在你信箱里的
[20:44] about the bridal show fund-raiser. 婚礼募捐活动的传单
[20:47] I did. 我收到了
[20:48] I didn’t get your RSVP. 但我没有收到你的回复
[20:50] Oh. I’ll have to check the calendar. 我去看看日程
[20:53] I’ll be right back. 很快就回
[20:57] You’re looking well. 你看起来不错
[21:00] Your mother told me that you had a bug. 你妈妈说你出了点事
[21:02] Your outburst at my home was a reaction 你在我家里的情感大爆发
[21:04] to some over-the-counter medication? 是药物反应吗
[21:07] Yeah, yeah. 啊 是的
[21:09] Next time I’ll be sure to buy name brand. 下一次我一定会买名牌的
[21:14] I’m so sorry for everything that I said 我对我所说的一切
[21:18] and for the way that I grabbed you. 和我对您的方式道歉
[21:20] I really was not myself. 当时并非我本意
[21:21] No apology necessary. 没必要道歉
[21:28] My guess is she’s in there writing a check. 我想她一定在里面写支票
[21:30] I wouldn’t expect her to attend. 我可不指望她能去
[21:32] But it’s all for a good cause. 但也是由充分正当理由的
[21:34] You know, the charity feeds starving children. 慈善机构救助那些挨饿的孩子
[21:37] No mother should have to watch her child die. 没有母亲会眼睁睁地看着她的孩子死去
[21:45] I should probably just take my laundry up 我得把衣服拿上去
[21:47] and go to bed. 早点休息了
[21:49] Nothing beats a good night’s sleep 没有什么比在舒爽干净的床单上
[21:50] on a set of fresh, clean sheets. 好好睡一觉更好的了
[21:54] I’m sorry, Jessica. 杰西卡 抱歉
[21:56] We have another commitment that night. 我们那晚有别的安排了
[21:59] I hope this helps. 希望这个能帮上忙
[22:00] Thank you. I so appreciate your generosity. 谢谢 感谢你的大方捐助
[22:05] Goodbye, Spencer. 斯宾塞 再见
[22:19] Well, you sure do look nice. 你看起来不错
[22:22] You ready for our last big day? 准备好了吗 我们的最后一天
[22:24] I actually just came by to let you know 我来是为了告诉你
[22:27] I’m gonna cut out early. 我要提前退出了
[22:29] Head back home. 我得回家了
[22:30] Maybe take Antonio on the scenic route. 带着安东尼奥一起去观光公路
[22:35] You’re gonna go talk to your folks about Berklee? 你要回去跟你父母说伯克利的事吗
[22:38] That’s the plan. 我是这样打算的
[22:41] Look, I just wanted to say, 我只想告诉你
[22:46] I thought this was gonna be a pretty unbearable week 我之前还以为这个礼拜会很不好过
[22:50] and it ended up being pretty great. 结果很棒的结束了
[22:55] So thank you. 所以谢谢你
[23:07] You should find me if you’re ever in Rosewood. 去玫瑰镇的话记得找我
[23:11] Count on it. 一定
[23:19] Bye. 再见
[23:25] Thank you. 谢谢你
[23:28] Hey. Have you talked to Aria? 你看到艾瑞亚了吗
[23:31] Not today. Why? 今天还没 怎么了
[23:32] She’s not answering any of my calls or texts. 电话和短信她都不回
[23:34] Look, if you hear from her, tell her I said, “Thanks.” 如果你见到她 帮我跟她说谢谢
[23:37] Mike, hold on. 麦克 等等
[23:39] Can you take over for a sec? 你能帮我接管一下吗
[23:40] Thanks. 谢谢
[23:44] What’s going on? 怎么了
[23:45] Aria got what she wanted. 艾瑞亚成功了
[23:47] Mona dumped me this morning. 梦娜今天早上甩了我
[23:49] I got a text really early that said we’re done. 我刚才收到她的信息 她说要分手
[23:52] Just like that. 就是这样
[23:53] Okay, I’m sorry that happened 很抱歉会这样
[23:54] but I don’t think Aria was involved. 但是我觉得应该不是艾瑞亚的原因
[23:56] Oh, so the fact that you guys can’t stand her 所以你们讨厌梦娜
[23:57] has nothing to do with it? 也和这事没关吗
[24:00] I can’t think of another reason 我找不到其他的原因
[24:02] why Mona would just cut me off like a wart. 来解释梦娜为什么会这么急于甩掉我了
[24:05] Maybe I could talk to her. 我可以跟她谈谈
[24:07] Find out what’s going on. 看看到底怎么了
[24:09] Whatever. 随便了
[24:11] Just tell Aria to call me. 告诉艾瑞亚联系我
[24:34] Hey, we just did 3 loops, that’s 3 miles. 我们跑了三圈 差不多三英里
[24:37] And now we’re doing an extra loop 我们还要再跑一圈
[24:38] for your little phone stunt yesterday. 因为你昨天偷偷打电话的事惩罚你
[24:40] God, why are you so mean, Dean? 你怎么这么烦人 主任
[24:43] Because you make me tense, Spence. 因为你让我很紧张 斯宾塞
[24:45] I mean how long are you gonna keep this up? 你还要这样玩多久
[24:46] Rhyming? I could go all day. 押韵吗 我玩一整天都没问题
[24:50] I can see that you’re a smart girl 看得出来你是个聪明女孩
[24:52] with a sharp tongue, and you love to spar. 嘴巴很快 很有斗志
[24:56] But getting under my skin isn’t the goal here. 但是你惹我生气没用
[24:59] It’s getting under yours so we can address 只有你自己努力 才能知道
[25:00] what’s really going on. 到底发生了什么
[25:03] Do you have any interest in that? 你愿意配合我吗
[25:08] One more mile. Let’s go. 还有一英里 加油
[25:24] Damn it, Ali, I said stop it. 该死的 艾莉 我让你站住
[25:51] Hey, hey, take a deep breath. 深呼吸
[25:58] Now tell me what’s going on. 现在告诉我发生了什么
[26:04] I think I know what I did. 我好像知道自己做了什么了
[26:24] Do you ever think that sometimes people see you 你有没有过感觉别人比你自己
[26:29] more clearly than you see yourself? 还要了解自己
[26:32] I’m not sure what you mean. 我不太清楚你的意思
[26:37] There are things that happened 有些事情发生了
[26:41] that I don’t remember and other people do. 我不记得而别人记得
[26:46] And you’re using their memories to fill in the blanks? 然后你就用别人的记忆来填补自己的记忆空白吗
[26:50] Yeah. What else can I do? 要不然我怎么办
[26:53] Well, maybe recalling what really happened 可能回忆发生过的事情
[26:56] is a little too much to wrap your head around right now. 对于你来说还是有点难度
[27:02] I mean I should have known 我的意思是我应该记得
[27:04] that I was capable of something like this. 自己会做那样的事
[27:06] I’ve done bad things before. 我之前做过很多坏事
[27:09] Wait. 等等
[27:09] Look, before you go to that place, 在那样想之前
[27:12] I want you to look at what happened today as a positive. 我想让你把今天发生的事看成一种进步
[27:16] It sounds like to me, at least emotionally, 我觉得至少你从感情上
[27:18] you’re ready to take responsibility for your actions. 已经准备好为自己做的负责了
[27:22] You want to know what you did, 你想知道你做过什么
[27:24] maybe make good on a few things. 这也许是好事
[27:26] How am I supposed to take responsibility? 我要怎么负责
[27:30] I mean if I– if I really did this. 要是我真的做了这件事
[27:32] Did what, Spencer? 做了什么 斯宾塞
[27:40] Nothing. Nothing. I’m sorry. 没什么 没什么 抱歉
[27:44] I’m really talked-out right now. 我自己现在也说不清
[27:49] I think we’ve covered enough. 今天就到此为止吧
[27:53] I’m gonna give you some space 我会给你一点空间
[27:58] so you can read that. 你看看这个
[28:25] Just so you know, I’m a picker. 你得知道 我点菜很烂
[28:26] So whatever I order, 无论我点的什么
[28:28] the other person’s plate always looks better. 别人的菜总是看起来更好吃
[28:31] What does that even mean? 什么意思
[28:32] It means whatever you order, get a side of garlic bread. 我是说 无论你点什么 都要加一个蒜蓉面包
[28:38] Hanna? 汉娜
[28:40] Hi, Mrs. D. 迪劳伦提斯夫人 您好
[28:41] Don’t you look lovely tonight? 你今晚真漂亮
[28:45] Are we on a date? 你们是在约会吗
[28:48] Yeah. Yeah. This is Travis. 是的 这是特拉维斯
[28:52] Nice to meet you. 很高兴见到您
[28:55] Such a gentleman. 真有礼貌
[28:59] I won’t keep you. 不打扰你们了
[29:00] You two enjoy yourselves. 你们继续
[29:06] Mrs. DiLaurentis? 迪劳伦提斯夫人吗
[29:08] Lieutenant Tanner. 我是陆军中尉坦纳
[29:09] Detective Holbrook. 我是霍尔布鲁克警探
[29:12] Please come with us. 请跟我们走
[29:15] I’m sorry. This will just take one moment. 抱歉 就一分钟
[29:21] Uh, so if you want the garlic bread, 如果你想要蒜蓉面包
[29:23] maybe I should order the lasagna. 也许我该点千层面
[29:28] Yeah, yeah, sounds good. 好 听起来不错
[29:50] I need to talk to you. 我要和你聊聊
[29:51] I have somewhere to be. 我还有地方要去
[29:53] Going to meet with Ezra Fitz? 去见以斯拉·费兹吗
[29:58] Get in. 上车吧
[30:13] Aria. 艾瑞亚
[30:15] Can I come in? 我能进来吗
[30:25] Why would you help him? 你为什么帮他
[30:27] I’m surprised it took you this long to figure it out. 我很惊讶 你花了这么长时间才发现
[30:29] And I kind of expected it would be Aria. 我还有些希望发现的人是艾瑞亚
[30:32] He should have told her about the book a long time ago. 他很久之前就该和她提起那本书的
[30:35] When did you find out? 你什么时候发现的
[30:37] Around the time I bought Jenna’s car. 大概在我买了詹娜的车时
[30:39] But I didn’t want to help him with his tattle-tale, 但我不想帮他写他的闲话故事
[30:42] I wanted to stop him. 我想要阻止他
[30:44] Or at least, stop the parts that included me, 或者至少阻止和我有关的那部分
[30:46] some of the stuff I did, I could still go to jail for. 我做过的一些事可能会令我入狱
[30:49] So we made a deal. 所以我们达成了一项协议
[30:51] I would answer questions about my exploits, 我会就我的壮举回答提问的
[30:53] and he’d edit out anything I did that was less than legal. 他会删除我所做过违法的事情
[30:58] Did you read the book? 你看过那本书了吗
[31:00] Do you know what it says about Alison? 你知道关于艾莉森 书里写了什么吗
[31:02] If Alison were alive, 如果艾莉森还活着
[31:03] I’m sure she’d love being 我相信她喜欢成为
[31:05] the focus of a scandalous page-turner. 一本引人入胜丑闻中的主角
[31:08] But no, Ezra only showed me parts of chapters 但我不知道 以斯拉只给我看了
[31:10] I was written into. 有关我的那几章内容
[31:12] I never saw the whole thing. 我从未看过整本书
[31:17] I didn’t come here to hash things out. 我不是来着讨论解决问题的
[31:21] I came here to tell you that you need to leave. 我来这是要告诉你 你得离开
[31:26] Yeah, I understand you need your space. 好 我知道你需要自己的空间
[31:29] No, I don’t think that you understand. 不 我认为你不明白
[31:32] I do. 我明白
[31:33] I spoke with Hackett yesterday 昨天我和哈克特谈过了
[31:35] and I’m taking a leave of absence. 我要开始休假了
[31:36] No, Ezra. 不 以斯拉
[31:40] You need to leave town. For good. 你得离开小镇 永远别再回来
[31:48] Aria, we can work through this. 艾瑞亚 我们可以解决这件事的
[31:49] I don’t want to work through this. 我不想解决这件事
[31:52] I don’t want to run into you at the grocery 我不想在杂货店撞到你
[31:53] or every time I grab coffee with my friends 或是每次我和朋友买咖啡的时候
[31:55] I don’t want to see you. 我不想见到你
[31:56] I don’t want to hear from you. Ever. 我不想再听到你的声音了 永远
[32:03] So you dated Mike to get closer to Aria, 你和迈克约会是为了接近艾瑞亚
[32:05] so you could spy on her. 这样你就能监视她
[32:07] Mike’s a really sweet guy. 迈克真的是个可爱的人
[32:10] I fell for him. 我喜欢上了他
[32:13] When you guys started to catch on, 在你们开始明白的时候
[32:15] I tried to tell Fitz I wanted out. 我和费兹说过我想退出
[32:16] He said that wasn’t an option. 他说我没得选
[32:19] I didn’t want to drag Mike into my mess, so I let him go. 我不想把迈克也卷进来 所以我放手了
[32:25] You went through all that and got nothing? 你经历了这一切 却空手而回吗
[32:26] Not nothing. 不是空手而回
[32:28] It’s murky, but it’s big. 浑浊不清的 但是很大
[32:33] Remember, after the lodge burned down, 记得在小屋烧毁之后
[32:36] I told you all that someone stole the game from me 我和你们说过 我还被关在拉德里的时候
[32:37] when I was in Radley? 有人抢了我的游戏主权
[32:39] We all thought it was CeCe. 我们都以为是茜茜
[32:40] I never found out. 我从未查出真相
[32:42] But whoever it is, Ezra thinks he knows. 但不管是谁 以斯拉认为他知道
[32:51] This is a copy of my manuscript. 这是我手稿的副本
[32:53] Thanks, but I think I’ll wait till it’s in the clearance bin. 谢谢 我想我还是等到它大甩卖时再看吧
[32:56] I really think you should read it. 我真的觉得你该看看
[32:59] I found some stuff out that can really help you. 我找到一些真正能帮到你的东西
[33:08] And for what it’s worth, 不论如何
[33:10] I was in New York returning my publisher’s advance. 我去了纽约 回绝了我的出版商
[33:13] I thought if I pulled the plug– 我想如果我不再出版
[33:14] It’s too late, Ezra. 太晚了 以斯拉
[33:24] Well, I guess this is good-bye then. 看来要说再见了
[34:33] I’m about to kill this dessert. 我要狼吞虎咽了
[34:34] You’d better jump in if you want a bite. 如果你要吃 最好快点
[34:35] Oh, no, you can finish it. 不 你把它吃完吧
[34:41] Something wrong? 怎么了
[34:42] Look, Travis, I’m so sorry. 特拉维斯 对不起
[34:43] I’ve got to go. 我得走了
[34:44] Can I please just pay for my half? 我能付我那份吗
[34:46] I don’t go dutch on the first date. 我不想第次一约会就AA制
[34:51] You sure everything’s okay? 你确定你没事吗
[34:53] Do you want me to drop you somewhere? 要我载你去哪吗
[34:54] No, it’s just a friend. 不 只是一个朋友
[34:58] I knew something was up. 我就知道有事发生
[35:00] You’ve been distracted almost the whole night. 你几乎一整晚都心不在焉
[35:02] And it’s not just since that text came in. 不只是从接到短信的开始
[35:05] I’m just a little rusty. 我只是有点迟钝
[35:06] It’s been a while since I’ve been on a date. 从约会起我就这样 有一段时间了
[35:13] Come on, this wasn’t a date. 拜托 这不是约会
[35:14] Your phone makes a lousy third wheel. 你的手机是个讨厌的电灯泡
[35:16] Look, it won’t happen again, I promise. 不会再有下次了 我保证
[35:18] I just– I really have to go. 我只是 我真的得走了
[35:35] Thanks. 谢谢
[35:37] Look, I know it didn’t seem like it, 我知道虽然看来不像
[35:38] but I had a really great time. 但我真的很开心
[35:47] So you think that Mona left that anonymous tip? 你认为梦娜留了匿名暗示
[35:50] Well, if she was upset that she had to dump Mike, 如果她因为不得已甩了迈克而难过
[35:52] maybe she was trying to make Fitz pay. 也许她会让费兹付出代价
[35:55] It could all lead back to Ezra. 一切回到以斯拉身上
[35:58] It might stop him from publishing 在他们调查的时候
[35:59] while they investigate. 也许能阻止出版这本书
[36:03] Em, how long has this been there? 艾米 这封信在这多久了
[36:06] What– What are you talking about? 你说什么
[36:08] The blue envelope. 这个蓝色信封
[36:10] It’s a note from Paige. Why? 是佩奇留给我的纸条 为什么
[36:14] Sorry. 抱歉
[36:15] I had to finish reading it to be sure, but– 我得看完才能确定 但是
[36:19] Ezra gave me a copy of his book. 以斯拉把自己写的书给了我一份
[36:20] You talked to him? 你去找他了吗
[36:22] Mona dumped your brother, 梦娜把你弟弟甩了
[36:23] and he thinks you made her do it, 他觉得是你让她这么做的
[36:24] but really it was because of Ezra. 但其实是因为以斯拉
[36:26] Sorry. Housekeeping. 不好意思 那是打扫房间的
[36:28] Yeah, I’ll deal with that. 没事
[36:31] You’re back. Are you better? 你回来了 好些了吗
[36:35] Better, yeah, but it’s your SOS, 好多了 但是你说找我们来有要紧事
[36:37] so why don’t you go first? 所以你先说吧
[36:40] Okay, there is something that Ezra wanted us to know. 好吧 其实以斯拉是想告诉我们些什么事
[36:43] I thought you went to Syracuse to get away from him? 你去锡拉库扎不是想摆脱他吗
[36:45] What changed? 怎么回事
[36:47] I– I just figured out how to say what needed to be said. 我只是想明白了怎么说出该说的话
[36:51] And then he gave me a copy of his book. 然后他就把他写的书给我了一份
[36:52] You guys, you’re never going to believe this, 你们肯定不会相信的
[36:53] but Ezra thinks that “A” Is Ali’s mom. 以斯拉觉得A是艾莉她妈妈
[37:07] Are you sure that’s what it says 你确定根据书的内容
[37:09] that Mrs. DiLaurentis is “A”? 迪劳伦提斯夫人就是A吗
[37:11] That’s ridiculous. How old is she? 太搞笑了 她都多大年纪了
[37:12] Does she even know how to text? 她知道怎么发短信吗
[37:14] “A” has been telling us to stop going after Alison A一直让我们不要再找艾莉森了
[37:16] probably because “A” wants to bring her home. 可能就是因为A想让她回家
[37:18] But that’s exactly what we’ve been trying to do. 但我们一直以来不也是这个目的吗
[37:21] Why would Mrs. DiLaurentis think that we were in the way? 为什么迪劳伦提斯夫人会以为我们是在碍事
[37:25] Maybe because she thinks I tried to kill Ali. 可能是因为她以为我想杀艾莉
[37:31] When did Ali’s mom accuse you of attempted murder? 艾莉她妈妈什么时候指控你谋杀艾莉了
[37:35] And why are you just now telling us this? 你为什么才跟我们说
[37:37] Look, the other night I found a bunch of dirt 那天晚上我发现自己的床底下
[37:39] in the bottom of my bed 有一堆土
[37:40] and Ali’s mom made some cryptic comment about it. 然后艾莉的妈妈就含沙射影地说我
[37:43] Don’t pin that on her. 那不是她的错
[37:45] I mean that sounds like an “A” move. 我是说这招儿看起来像是A的行径
[37:46] Which is why I think she’s “A.” 所以我才觉得她是A
[37:48] Mrs. D being “A” makes about as much sense 如果迪劳伦提斯夫人是A的话
[37:50] as you whacking Ali over the head with a shovel. 那就肯定是你用铁锹砸的艾莉的头
[37:54] I could have. 可能就是我
[37:56] CeCe told Ezra that both she and Mrs. DiLaurentis 茜茜跟以斯拉说她跟迪劳伦提斯夫人
[37:58] saw me pick up a shovel and go after Ali. 都看到我拿起铁锹去追艾莉了
[38:01] But Alison is still alive. 但是艾莉森还活着啊
[38:03] We argued that night, okay. 那晚我们确实起了争执
[38:05] And we’d all been drinking 我们当时都喝酒了
[38:06] but I was also on amphetamines. 而且我还服用了安非他明
[38:08] I don’t remember anything 我对当时的事没有印象
[38:09] and lately I’ve been seeing things. 而且最近我一直看到一些东西
[38:11] I don’t know if it’s just me coming off of the drugs 我不知道这是停药对我造成的影响
[38:13] or if it is a guilty conscience. 还是因为我问心有愧
[38:15] But if two people saw me– 但是如果有两个人看到我…
[38:16] Why believe anything CeCe says? 为什么要相信茜茜的话
[38:18] Because it wasn’t just CeCe. 因为不只是茜茜这么说
[38:20] Ezra put it in his book, okay. 以斯拉也把这个写进他的书里了
[38:21] He thinks that one of us tried to kill her 他觉得我们有人想杀艾莉
[38:23] and that person is probably me. 那个人可能就是我
[38:25] The only person that knows what really happened is Alison. 唯一知道真相的人只有艾莉森
[38:28] Yeah, and she’s not here to help us, is she? 对 但是她人不在 没法帮我们
[38:33] I can’t talk about this anymore. 我不想再说这事了
[38:35] I’m gonna get a snack. 去吃点零食放松一下
[38:36] Somebody want anything? 你们还有谁想吃什么吗
[38:38] Yeah, sure. 好吧
[38:39] I’m not hungry. 我不饿
[38:40] I’ll come with you. 我跟你一起去吧
[38:43] Hey, Em, can I ask you something? 艾米 问你点事
[38:46] We don’t have any cheesy puffs. 我们家没有起司泡芙
[38:47] My mom says the orange powder has chemicals in it 我妈妈说那种橙色粉末里面有很多化学物质
[38:49] that make you break out. 人的身体无法分解
[38:50] No, it’s– look, it’s important 不是这个 有件事很重要
[38:53] and I need you to tell me the truth. 我需要你跟我说实话
[39:00] You told Paige that Alison’s alive, didn’t you? 你跟佩奇说过艾莉森还活着 对吗
[39:14] Dad put some leftovers in the fridge for you. 爸爸在冰箱给你留了饭
[39:19] I ate ’em. 我都吃了
[39:23] It’s fine, I had something at Emily’s. 没事 我在艾米丽家吃过东西了
[39:35] I heard about Mona. 我听说梦娜的事了
[39:38] Mike, I’m really sorry. 迈克 真的很遗憾
[39:41] I know how much it hurts. 我知道你有多受伤
[39:45] You know that I would never– 你知道我绝对不会…
[39:46] I know. 我知道
[39:50] It was just easier to blame you 只是把事情怪到你头上
[39:52] than admit you were right all along. 比承认你一直都是正确的要容易
[39:54] Maybe about this. 这件事我可能是说对了吧
[39:57] But there are plenty of other things 但是还有很多很多事
[39:59] that I’m wrong about. 我也是错的
[40:16] Are we going to have to lock you in your room at night? 需要我们晚上把你锁在你的房间里吗
[40:19] Mom, I’m sorry. 妈 抱歉
[40:20] It was really, really important. 我出去是因为有很重要的事
[40:23] More important than staying sober? 比保持清醒还要重要吗
[40:25] No. 不是的
[40:26] Were you out looking for drugs? 你是出去找毒品吗
[40:28] What? Mom, no. 什么 不是的 妈
[40:29] The drawer was open. 抽屉开着呢
[40:30] Did you– give me your phone. 你… 把你的手机给我
[40:38] What does “SOS” mean? SOS是什么意思
[40:39] And why were you meeting up at Emily’s? 你们为什么要去艾米丽家见面
[40:41] Hanging out with your friends, 跟你的朋友一起玩
[40:42] that’s what was so important? 就那么重要吗
[40:45] I’m about ready to throw my hands up. 我都想放弃了
[40:47] You keep flirting with disaster no matter 不论我怎么努力想保护你
[40:49] how hard we try to protect you. 你还是一直去惹麻烦
[40:50] Maybe you should stop. 那就省省吧
[40:54] It’s about a quarter past sarcasm, Spencer. 这句话挖苦的有点过了 斯宾塞
[40:56] You want to try another tone? 你要不要换种口气跟我说话
[40:57] I’m not being sarcastic. 我不是挖苦你
[40:59] You and Dad said that you covered for me 你跟爸爸说那年夏天我第一次
[41:00] that summer when I was first using. 吸毒的时候你们帮我掩盖过去了
[41:04] What did you mean? 这是什么意思
[41:05] Because I still don’t remember. 因为我至今仍不记得当时的事
[41:08] Consider it a blessing. 还是不记得的好
[41:11] I’m going to bed. 我要去睡觉了
[41:12] I suggest you do the same. 我建议你也去睡吧
[41:43] Spencer? 斯宾塞
[41:46] Spencer? 斯宾塞
[41:48] Are you okay? 你没事吧
美少女的谎言

文章导航

Previous Post: 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第4季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第4季第23集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美少女的谎言(Pretty Little Liars)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E2021

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号