Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美少女的谎言(Pretty Little Liars)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E2021
时间 英文 中文
[00:03] You need to walk in there and tell them everything,.. 你得去警察局把实情告诉他们
[00:05] about Mona being ‘A’, 包括梦娜是A
[00:06] Shana taking over where Mona left off, all of it. 莎娜继续梦娜未完的工作 等等
[00:09] Are we in agreement? 同意吗
[00:10] We can begin with the night that you disappeared. 可以先从你消失的那天晚上开始
[00:12] I didn’t disappear. 我不是消失
[00:13] I was kidnapped and held hostage for 2 years. 我被绑架了 两年来一直被人控制
[00:16] Ali goes rogue and we’re just expected to back up her story? 艾莉开始瞎掰 我们就得帮她圆谎
[00:19] I killed her, Emily, and I don’t know 我杀了她 艾米莉 我不知道
[00:21] how I’m gonna be able to live with that. 我该如何背负这个罪名活下去
[00:22] Shana had been using us as target practice for months. 莎娜这几个月一直把我们当目标
[00:24] I sent that text. 那条短信是我发的
[00:25] And you’re gonna wish you stayed dead. 你会后悔重新出现的
[00:28] Your mother can never know what you told me. 你告诉我的事 绝对不能让你妈妈知道
[00:30] 杰西卡·迪劳伦提斯 草稿箱 发给未知接收者 无主题 我不能再保护你了
[00:30] Mrs. D wrote that email the night 迪劳伦提斯夫人逃走那晚
[00:31] that she skipped town, but she never sent it. 写的这封邮件 但是她一直没寄出去
[00:33] Jason, why were you in New York? 杰森 你去纽约干什么
[00:35] You think I’m the one who kidnapped her? 你觉得是我绑架了她吗
[00:38] Don’t! No, Jason! 别过去 杰森
[00:47] Are you okay? 你还好吗
[00:49] Can we get you something? 需要点什么吗
[00:52] Something to eat? 想吃东西吗
[00:53] Some water? 要喝水吗
[01:14] Just leave her alone. 就让她一个人静一静吧
[01:15] I think you girls should go. 我觉得你们该离开了
[01:17] But, Mr. DiLaurentis… 但是…迪劳伦提斯先生
[01:18] She’s been through a lot. 她经历了太多事
[01:20] – But… – He’s right. -可是… -他说得对
[01:21] We should all get out of here. 我们还是走吧
[01:35] Do you want me to help you get dressed? 需要我帮你换衣服吗
[01:39] No. 不用
[01:41] Do you think there are gonna be a lot of people at the funeral? 你觉得会有很多人参加葬礼吗
[01:45] I don’t know. 不知道
[01:48] You can go downstairs. 你可以先下楼
[01:50] I’ll be there in a minute. 我一会儿就好
[01:53] Okay. 好的
[02:05] I don’t want to see any police– 我不想在葬礼上 在墓地里
[02:07] not at the funeral, not at the cemetery. 再见到警察
[02:10] No police, no press. 不能有警察和媒体
[02:12] I took care of it. 我已经清过场了
[02:13] Did you? 是吗
[02:14] Yes, I did. 是的
[02:19] Hey, how is she? 她还好吗
[02:20] She’s getting dressed. 她在换衣服
[02:22] Yeah, but how is she? 我是问她状态如何
[02:24] She’s going to her mom’s funeral. 她要去参加母亲的葬礼
[02:25] How do you think she is? 你觉得她状态如何
[02:27] She’s going to bury the woman who tried to bury her. 她要去埋葬曾经埋葬过她的女人
[02:29] Question is, 问题是
[02:30] who buried Ali’s mom in Spencer’s backyard? 谁把艾莉的母亲埋在了斯宾塞家的后院
[02:34] It wasn’t Jason. 不是杰森
[02:35] What makes you so sure? 你为什么这么确定
[02:37] Because I saw his face when… 因为当狗发现尸体时…
[02:39] the dog found the body. 我看到了他的表情
[02:41] A dog who knows where the body was buried? 一只知道哪儿埋了尸体的狗
[02:43] That sounds exactly like ‘A.’ 这完全就是A的作风
[02:44] Dogs dig. Okay? That’s just what they do. 狗会刨土好吗 那是它们的天性
[02:46] They smell something and they dig. 它们嗅到气味就开始刨
[02:48] You didn’t have to mention the smelly part. 你不必提到气味
[02:50] Aria, ‘A’ is gone. 艾瑞亚 A已经死了
[02:53] You know that. 你知道的
[02:54] Yeah, ‘A’ might be gone, A或许死了
[02:55] but we still have to deal with Mona. 但我们还得和梦娜周旋
[02:56] She knows that Ali wasn’t kidnapped. 她知道艾莉不是被绑架的
[02:58] Got in Ali’s face about it. 她跟艾莉挑明了
[03:01] She’s not the only one we have to worry about. 我们需要担心的还不只她一个
[03:07] Noel Kahn? 诺埃尔·卡恩
[03:08] Who’s going to do whatever is best for Noel Kahn. 谁会跟诺埃尔·卡恩扯上关系
[03:10] That’s not who I was thinking of. 我想说的不是他
[03:17] That’s not the dress we picked out. 这不是我们选的那条裙子
[03:19] That’s not hers, but I’ve seen it somewhere. 那不是她的裙子 但我在别处见过
[03:29] Why are you wearing that dress? 你为什么穿这条裙子
[03:33] I wanted to wear something of Mom’s to feel close to her. 我想穿妈妈的裙子 感觉她还在身边
[03:37] I got it out of her closet. 我在她衣橱里面找到的
[03:38] – Change it. – Dad. -换下来 -爸爸
[03:40] – Why? – Go upstairs and put on something else. -为什么 -上楼换件别的衣服
[03:42] We’re late now. 我们已经晚了
[04:01] I just wanted to wear something of hers. 我只是想穿她的衣服
[04:03] Why is he so angry? 为什么他这么生气
[04:05] Ali, your mother wore that dress. 艾莉 你妈妈穿过那条裙子
[04:08] I know. 我知道
[04:10] She wore it to your funeral. 她穿着那条裙子参加了你的葬礼
[04:16] We should go. 我们该走了
[04:17] Come on. 走吧
[04:23] Coincidences happen. 无巧不成书
[04:24] Yeah, all the time. 对 总是这样
[04:26] They grow on trees, like coconuts. 它们就像长在树上的椰子一样
[04:27] Just waiting for you to walk under them. 就等你从树下走过
[04:58] The four of you have had a very stressful week. 你们四个这周过得很不轻松
[05:00] I want you to know how legitimately relieved 我想让你们知道 看到你们没事
[05:02] we all are that you’re safe 我们所有人都松了口气
[05:04] and what it means to have you back 还有你们能重新回到玫瑰镇高中
[05:06] in the halls of Rosewood High School. 对我们来说很重要
[05:08] We’re happy to be back. 我们很高兴回来
[05:10] But I would be disingenuous to say 但说实话
[05:12] that things will be as they were before, 一切事务可能不会跟从前一样
[05:15] at least in the short term. 至少在短期内是这样
[05:16] I think we understand that. 我们能理解
[05:18] As I told your parents, 正如我跟你们父母说的
[05:19] the school will protect you 学校会保护你们
[05:21] from the press and the curious. 不受媒体和好奇之徒的打扰
[05:25] We appreciate that, Mr. Hackett. 非常感谢 哈克特先生
[05:27] But there are limits to what we can do 但在这种不同寻常的情况下
[05:30] under these unusual circumstances. 我们能做的很有限
[05:34] I need to know that you will do your part 我得知道你们会尽自己本分
[05:37] to keep the disruptions to a minimum. 把干扰降到最低
[05:41] You won’t even know that we’re here. 你根本不知道我们来过这里
[05:48] God, Hackett wishes we transferred 天呐 哈克特希望我们转到
[05:50] to a high school in Borneo. 博尼奥的高中去
[05:51] Maybe coming back wasn’t such a good idea. 也许回学校不是个很好的主意
[05:53] We have to at least act like things are normal. 我们至少得表现出一切正常
[05:56] This is your idea of normal? 你觉得这样就是正常了吗
[05:59] When we were in New York, Ali’s mom was killed 我们在纽约的时候 艾莉的妈妈被害了
[06:00] and now we’re in one of Ali’s biggest lies ever. 现在我们深陷在艾莉有史以来最大的谎言之中
[06:03] We can’t pretend forever. 我们不能假装一辈子
[06:05] Somebody’s gonna connect all this to Shana. 会有人把所有情况汇集给莎娜
[06:07] Yeah, probably Jenna. 也许是詹娜
[06:08] I’m more worried about the people who already know 我更担心那些已经知道艾莉
[06:10] that Ali was lying about New York. 就纽约的事说了谎的人
[06:12] Noel and Mona? 诺埃尔和梦娜
[06:13] And Ezra. 还有以斯拉
[06:17] You know, somebody has to go talk to him 得有人跟他谈谈
[06:19] and make sure he’s gonna keep quiet 确保他会对真正发生的事
[06:20] about what really happened. 守口如瓶
[06:21] – Not me. – Aria. -我不谈 -艾瑞亚
[06:22] He’s alive, he’s safe, but we are over. 他还活着 他很安全 但我们结束了
[06:25] You guys can ask me to do anything else, 你们可以让我做其他任何事
[06:26] but you can’t ask me to do that. 但这件事不行
[06:31] Mr. DiLaurentis kept the cops away 葬礼前迪劳伦提斯先生
[06:33] before the funeral, but that’s over. 不让警察们靠近 但葬礼已经结束了
[06:35] I mean, it’s not gonna take them long 要不了多久
[06:36] before they start punching holes in Ali’s kidnap story. 他们就会在艾莉绑架的故事里寻找漏洞
[06:38] And when that happens, 到那时候
[06:39] I mean, we have to have something 我们得说些真事
[06:40] real to give to the police 告诉警察
[06:41] to explain why Alison lied and why we backed her up. 来解释为什么艾莉森撒谎和我们支持她的原因
[06:44] Real such as? 什么样的真事
[06:45] Real as in who hit Alison that night 比如说那个晚上谁袭击了艾莉森
[06:47] and who killed Mrs. D. 谁杀了迪夫人
[06:49] We’re all thinking the same person. 我们想的都是同一个人
[06:51] Really, did you start reading minds? 不是吧 你开始读心了吗
[06:53] Spencer, it has to be Jason. 斯宾塞 肯定是杰森
[06:54] I told you, guys, I saw his face. 我告诉过你们 我看见他的表情了
[06:57] Hanna found the email where Mrs. DiLaurentis was telling him 汉娜发现一封邮件 迪劳伦提斯夫人告诉他
[06:59] she couldn’t protect him anymore. 她不能再保护他了
[07:00] Protect him from what? 保护他什么
[07:02] He was the one who hit Alison that night. 他就是那晚袭击艾莉森的人
[07:03] We don’t know that. 我们不确定
[07:04] It makes sense. 这说得通
[07:06] Mrs. D saw who hit Alison. 迪夫人看见了袭击艾莉森的人
[07:08] And what did she do? She covered up the crime. 而她做了什么 她掩盖了罪行
[07:09] Who else would you have done that for? 你还会为谁那么做
[07:13] We should probably go inside. 我们该进去了
[07:18] She doesn’t think that Jason would do this. 她觉得杰森不会那么做
[07:20] Jason’s her half-brother. 杰森是她同父异母的哥哥
[07:23] She’s going to take some more convincing. 她还需要一些更有说服力的证据
[07:25] Do you want to do a trip to Philadelphia tonight? 你今晚想去一趟费城吗
[07:27] What’s in Philadelphia? 去费城干嘛
[07:29] I want to know what’s in that house Jason went to. 我想知道杰森去的那栋房子里藏着什么
[07:32] I can’t tonight. 今晚不行
[07:33] Why? Are you hanging out with Travis? 为什么 你要和特拉维斯约会吗
[07:35] No. I have to be with Ali. 不是 我得陪艾莉
[07:36] I have to take her somewhere. 我得带她去个地方
[07:37] Where? 去哪儿
[07:39] The funeral home. 殡仪馆
[07:46] Welcome back to these hallowed halls. 欢迎回到学校
[07:49] Thanks. 多谢
[07:50] Oh, I wanted to make sure I found you 我想确保其他好地方被写满前
[07:52] before all the good spaces were taken. 先让你来
[07:54] Mr. Fitz’s get-well card. 费兹先生的康复卡片
[07:56] You know what happened to him in New York. 你知道他在纽约发生了什么
[07:57] Yeah, he was mugged. 他被抢劫了
[07:58] He was shot, but he’s back now. 他中枪了 但他现在要回来了
[08:03] Wait a second. What do you mean that he’s back? 等一下 他回来了是什么意思
[08:05] Not here, not in school. In Rosewood. 不是这里 不是学校 是玫瑰镇
[08:10] Recuperating. 康复中
[08:11] You didn’t know that part? 你不知道吗
[08:14] No. 不知道
[08:16] Don’t you want to sign the card? 你不在卡片上签字吗
[08:17] I think that you should, for the sake of appearances. 我认为你该签 亮相一下
[08:21] We all have to be careful how others see us. 我们必须注意别人怎么看我们
[08:24] I heard you were floating around with this. 我听说你四处找人签字
[08:27] Are you going to give it to him? 你要把这个给他吗
[08:28] Maybe with candy? 跟糖果一起送吗
[08:30] Well, they said that he was shot in the stomach, 据说他腹部中枪
[08:31] so I thought flowers. 送花会更合适
[08:34] Ah, good choice. 不错的选择
[08:36] Sign. 签上了
[08:38] What’s it going to be like 艾莉回来玫瑰镇高中
[08:39] when Ali comes back to Rosewood High? 情况会是怎样
[08:42] Oh, come on. 拜托
[08:43] If she’s still Ali, she wants to come back, 如果她还是原先那个艾莉 她会回来
[08:46] pick up where she left off. 继续她未完成的事
[08:47] And look at that story she’s got to tell. 好期待她会说出怎样的故事
[08:50] All that drama and danger and suspense. 集齐戏剧 危险和悬疑
[08:52] Couldn’t be more exciting if she made up the whole thing. 要是全是她编造出来的 肯定很刺激
[08:58] Hey, Mona, have you seen Noel Kahn? 梦娜 你看见诺埃尔·卡恩了吗
[09:01] Oh, I’m sure he’s around somewhere getting into mischief. 我相信他现在肯定在某处搞鬼
[09:07] She said that Ezra’s back in Rosewood. 她说以斯拉回玫瑰镇了
[09:15] Sorry. 对不起
[09:19] I wasn’t following you. I just saw you dropped that. 我不是跟踪你 我只是看到你的本子掉了
[09:22] Thank you. 谢谢
[09:24] I’m really sorry about what happened to Alison. 艾莉森的遭遇 我很遗憾
[09:28] Are you sorry about anything else? 你还有对其他的事遗憾吗
[09:37] I’ve had all the being-stared-at I can handle for one day. 她盯我盯了老长时间了
[09:43] I’ll take care of it. 我会处理的
[09:44] I know her. She’s on the team, she just transferred in. 我认识她 她是泳队的 刚转来的
[09:47] It’s not important. Forget it. 不重要 别在意
[09:55] Nice having Emily back, isn’t it? 艾米莉回来了 很好吧
[09:59] You haven’t signed the card for Mr. Fitz. 你还没在给费兹老师的卡片上签字
[10:17] Can I help you with something? 有什么需要帮忙的吗
[10:20] Sorry? 怎么了
[10:21] People have been staring at me and my friends all day. 今天我和我的朋友被盯够了
[10:24] So why don’t you take a really good look, 现在我给你机会好好看我
[10:25] and we can all move on with our lives, okay? 然后你放我们一马 让我们好好生活
[10:27] And, yes, I know the dead girl who isn’t dead anymore. 还有 我知道死掉的女孩又复活了
[10:29] Okay? 行吗
[10:30] I was just looking at your trophies. 我只是在看你的奖杯
[10:32] My what? 我的什么
[10:33] The trophies in the case. 柜子里的奖杯
[10:35] You’re Emily Fields, 你是艾米丽·菲尔兹
[10:36] your name is on all the trophies. 所有的奖杯上都有你的名字
[10:38] I figured out who you were when I saw you talking to Paige. 你跟佩奇说话时 我才搞明白你是谁
[10:41] I’m on the team with her. 我跟她是同一队的
[10:42] I’m Sydney Driscoll. 我叫希妮·德里斯科尔
[10:44] Sorry for shouting. 抱歉对你怒气冲冲的
[10:49] I thought you’d be taller. 我以为你会更高一点
[10:51] What? 什么
[10:53] I mean, you’re tall, but I thought you’d be taller. 你很高 可是我以为你会更高
[10:55] All the trophies. 那么多奖杯
[10:56] I figured you had an advantage. 我以为你有特殊优势
[10:58] Being tall helps, 长得高有帮助
[10:59] but not as much as everybody thinks. 但不像大家所想的那么有用
[11:02] They said you hurt your shoulder. 听说你伤了肩部
[11:03] That’s why you’re not on the team anymore. 因此无法继续参加泳队了
[11:06] You must miss it. 你肯定很想念游泳
[11:08] I do. 是啊
[11:11] Listen, I transferred 3 weeks ago, 我三周前转来的
[11:12] I’m bottom of the roster 我现在在泳队垫底
[11:13] and I can use all the help I can get. 我需要任何可能的帮助
[11:15] What does that have to do with me? 跟我有什么关系
[11:17] Watch me in the pool. 看看我游泳
[11:19] Fifteen minutes, and then tell me what you think. 十五分钟就行 然后告诉我我的表现
[11:21] Please? 拜托
[11:40] Don’t let them catch you looking. 别让他们发现你在看他们
[11:43] What do you think? Somebody’s gonna throw a rock? 怎么 难道会有人扔石头过来
[11:46] It’s a possibility. 有这个可能
[11:47] They hate us enough. 他们非常憎恨我们
[11:49] We’re not exactly the Hatfields and the McCoys. 我们不是哈特菲尔德家族和麦科伊家族
[11:52] Nothing so rustic. 没那么纯朴
[11:55] More like the Borgias and the Medicis. 我们更像波吉亚家族和美狄希斯家族
[11:59] That ended pretty nasty as well, too. 结局也很恶心
[12:02] A lot of matricide. 很多弑母情节
[12:07] You think that Jason killed his mother. 你认为杰森杀了他母亲
[12:09] People are capable of all sorts of things 人在遭受极度的压力时
[12:11] under the right pressures. 什么都做得出来
[12:13] Well, there’s plenty of pressure right here in this house. 这间房子里就有很多压力
[12:21] Why did you send Toby after me? 你为什么让托比去找我
[12:23] I didn’t. 我没有
[12:24] He went on his own. 他自己去的
[12:26] Why did you lie about seeing him in London when you hadn’t? 为什么你在伦敦没见他 却说见到了
[12:29] On a practical level, there’s no difference between me 实际说来 看见他 知道他在那里
[12:32] seeing him and knowing he was there. 对我来说没什么区别
[12:34] Then on a practical level, why lie about it? 那实际说来 你为什么要对此说谎呢
[12:37] I was trying to keep Wren out of it. 因为我不想任被卷进这件事
[12:39] Mom and Dad are worried enough without me 除了我把他拉回这趟浑水之外
[12:41] dragging him back into things. 爸妈还有很多事要担心
[12:43] And who do you think they’re more worried about, me or you? 你以为他们更担心谁 是我还是你
[12:49] Worry less about me, Spencer, and more about yourself. 别担心我 斯宾塞 多想想你自己吧
[12:52] You brought Alison back home, safe and sound. 你把艾莉森安然无恙地带了回来
[12:55] Good for you. 好样的
[12:57] Frankly, I wish you would have left her 说实话 我倒是希望你
[12:58] where you found her, but you didn’t. 没把她带回来 可你带了
[13:01] She’s back in the bosom of what’s left of her family. 她现在回到了她仅剩的家人身边
[13:03] Now stay away from her and the rest of them. 你给我远离她以及她的家人
[13:07] I’m related to parts of that family. 我跟他们家的一些人有血缘关系
[13:09] And so are you. 你也一样
[13:10] And blood is thicker than water? 血浓于水吗
[13:12] That’s what they say. 据说是这样
[13:13] It can also be very slippery. 但这同时也很不靠谱
[13:25] He could’ve just dropped the damn visitation back at my house. 其实他可以把邀请函丢在我家里
[13:28] He said he wanted to meet you. 他说他想见你
[13:30] Everybody wants to meet me. 人人都想见我
[13:32] God, I hate these places. 天呐 真讨厌这些地方
[13:35] Nobody likes them. 大家也都不喜欢
[13:36] Well, I hate them. 我讨厌它们
[13:38] My mom always wanted me 我妈总是想让我
[13:39] to understand the fragile nature of life 明白生命脆弱的本质
[13:41] so she dragged me to all of my relatives’ funerals 所以她硬拉我去参加所有亲戚的葬礼
[13:43] starting from the time I was seven. 从我七岁就开始了
[13:45] All these people I didn’t know standing around crying, 这些我不认识的人围在一起哭泣
[13:48] me choking on the smell of flowers. 难闻的花朵让我窒息
[13:50] God. 天呐
[14:03] I’ll be right back. 我去去就回
[14:04] Do you want me to come with you? 要我和你一起去吗
[14:06] No. 不用
[14:13] I’m sorry you had to wait. 抱歉要你等
[14:15] It’s fine. It was only a minute. 没事 就一会而已
[14:18] Thank you. 谢谢
[14:20] I only got back to town yesterday. 我昨天才回到镇上
[14:22] I spoke with your father on the phone. 我和你父亲通了电话
[14:24] You did? 是吗
[14:25] I like to meet as many family members as I can. 我想尽量多见一些家庭成员
[14:28] That’s why I wanted to give you that in person. 所以我想亲手将其交给你
[14:30] If I could have returned for your mother’s services, 如果我能回报你妈妈的贡献
[14:33] I would have. 我会的
[14:35] My mother? I… 我妈妈 我
[14:38] I’m sorry, that’s Alison DiLaurentis. 不好意思 那才是艾莉森·迪劳伦提斯
[14:45] Are you Mr. Donahue? 你是多纳休先生吗
[14:47] Yes. 是的
[14:48] I apologize. 不好意思
[14:50] Mr. Thorpe told me that Alison DiLaurentis was here 索普先生和我说艾莉森·迪劳伦提斯来了
[14:53] and from the description I had I just assumed that… 从他的描述中 我刚刚以为
[14:57] This is my friend Hanna. 这是我的朋友汉娜
[15:00] It used to be a little easier to tell us apart, wasn’t it? 以前更容易区分我俩 不是吗
[15:14] Sad, sad, sad. 难过啊 难过
[15:20] How are you, Hanna? 你好吗 汉娜
[15:25] I’m okay. 还可以
[15:37] Two months. 两个月了
[15:39] That’s not good. 这样可不好
[15:41] They say the longer someone’s missing 大家说人失踪得越久
[15:43] the less likely they’ll ever come back. 回来的几率就越小
[15:47] Where are your glasses? 你的眼镜呢
[15:50] I don’t wear them anymore. 我再也不戴眼镜了
[15:52] You look different. 你看起来不一样了
[15:57] Look how pretty she is. 你瞧她多漂亮
[16:00] Ever wonder what you’d look like 有没有想过你在这些传单上
[16:01] on one of those flyers? 会是什么样子的吗
[16:03] Probably just put a blank space instead of a picture. 可能只是留下个空白 而没有照片
[16:07] If Alison’s really gone, 如果艾莉森真的不在了
[16:09] someone has to take her place. 有人就能取而代之了
[16:12] What do you mean, “If she’s really gone”? 你说她真的不在了 是什么意思
[16:14] Do you want to know the secret? 你想知道这个秘密吗
[16:16] What secret? 什么秘密
[16:18] The secret to becoming unforgettable. 令人难忘的秘密
[16:30] Hanna? 汉娜
[16:33] Let’s go. 走吧
[16:42] How long are they going to keep us out of the backyard? 他们要封锁我们的后院多久
[16:45] The police still consider it an active crime scene. 警方仍然认为我们后院是犯罪现场
[16:49] What’s gonna happen when the tape comes down? 录音出来后会怎么样
[16:53] How would you feel about selling the house? 你觉得把房子卖掉如何
[16:57] I don’t know. 不知道
[16:59] Think about it. 想想吧
[17:01] You know, when you sell a house, 当你卖掉一间房子
[17:02] don’t you have to inform the buyer of things like 不是要通知买家
[17:04] mold and termites and dead bodies? 房子发霉 有蛀虫和死尸吗
[17:07] Well, we might have to knock 买家可能会要求我们
[17:08] a few thousand off the asking price. 减掉几千块
[17:14] Yeah. Life is full of sacrifices. 是啊 生活充满了牺牲
[17:17] Stay or go, we’re finished with that family. 无论去留 我们都和那家人没关系了
[17:25] You know, Dad, we can sell the house, 爸爸 我们可以卖掉房子
[17:27] we can move away, 也可以搬走
[17:28] but we will always be connected to that family. 但是我们永远都没法和那家人断了关系
[17:31] And you know why. 你也明白是为什么
[17:32] Sometimes complicated problems have simple solutions, Spencer. 有时候难题会有简单的解决方法 斯宾塞
[17:37] Melissa thinks that Jason killed his mother. 梅丽莎觉得是杰森杀了他妈妈
[17:39] That’s for the police to determine. 那是需要警察来判断的事
[17:41] Well, it’s not her job to point them in his direction. 但她没必要让警察怀疑杰森
[17:43] – What do you want me to do? – Stop her. -你想让我怎么样 -阻止她
[17:44] Spencer, anything that gets the police 斯宾塞 只要能让警察
[17:46] to look anywhere other than this house is a good thing. 把注意力移开我们家就是件好事
[17:49] For all of us. 对我们都是
[17:53] You know, Dad, forget about selling the house. 爸爸 别想着卖房子了
[17:55] We can just put a koi pond out back. 我们可以直接在院子里建一个锦鲤池
[17:57] Somebody already dug a hole. 反正已经有人挖好了坑
[18:31] So I have my own healthcare professional, 我有私人的专业健康护理
[18:35] Mrs. Esther Walling. 埃丝特·沃林女士
[18:38] She comes over every day. 她每天都来
[18:40] It’s very nice. 非常好
[18:40] She says that I’m her favorite gunshot victim. 她说我是她最爱的枪伤病人
[18:52] Look, I know I promised 我知道我保证过
[18:54] that I wouldn’t come back here. 再也不回来
[18:55] But I don’t really have anywhere else to go. 但我真的无处可去
[18:59] How do you feel? 你感觉怎么样
[19:01] How do I feel? 我感觉怎么样
[19:02] I feel like a turkey that’s been carved up 我觉得自己像一只被切开
[19:07] and then sewn back together. 然后又被缝了起来的火鸡
[19:09] Nothing really feels like it’s in the right place. 感觉什么都不对劲
[19:11] My counselor says that’s… 我的咨询师说这是
[19:14] post-surgical mind-body dysphoria. 术后身心焦虑症
[19:17] It’s supposed to go away, though. 尽管现在本该恢复了
[19:22] Do you know everything that’s happened with Alison? 你知道艾莉森的事吗
[19:25] Only what I’ve seen on the TV. 只知道电视里播出的那些
[19:27] She told the police that she was kidnapped 她告诉警方她被绑架了
[19:29] and that you found her in Philadelphia. 你们在费城找到了她
[19:31] Is that the story you all agreed upon? 这是你们一起决定的说辞吗
[19:35] Well, it’s the story that she told, so… 这是她自己说的
[19:37] And we have to live with it? 我们就要这样接受吗
[19:40] That’s the deal? 就这么定了吗
[19:41] Yeah. At least for now. 对 至少现在是这样
[19:48] Do you know about Mrs. DiLaurentis? 你知道迪劳伦提斯太太的事吗
[19:52] I know she was murdered. 我知道她被杀了
[19:54] And I thought Shana did it, 我觉得是莎娜干的
[19:55] but the timing doesn’t really work out. 但时间又不太对
[19:59] I had everything backwards. 我回想了所有的事
[20:00] But once I knew that Shana was following you 但当我知道莎娜在跟踪你们
[20:03] and then I saw her in New York 之后又在纽约看见她
[20:05] dressed like that, well, I knew she was ‘A’ then. 穿成那样 我就知道她是A了
[20:11] Have you heard from her at all since you’ve been back? 你们回来之后有她的消息吗
[20:14] No. 没有
[20:16] You have to be careful then, 那你们要小心了
[20:18] because she’s clearly still out there. 因为她肯定正在某处
[20:20] Yeah, well, there’s cops at Rosewood High and all over town, 玫瑰镇高中和镇上到处都有警察
[20:24] in case Ali’s kidnapper comes back. 以防艾莉的绑匪又回来
[20:27] You need to be careful. 你要小心
[20:29] All of you. 你们所有人都是
[20:32] I better go. 我得走了
[20:38] That’s a new lock. 那是把新锁
[20:41] Let me get that for you. 我来吧
[20:55] Thanks for coming and for letting me see you. 谢谢你来 让我能见到你
[20:59] Yeah, I wanted to see you. 我想来看看你
[21:17] I watched your videos. 我看了你的录像
[21:18] I’m trying to match your stroke rate. 我想追上你的划水频率
[21:20] My stroke rate won’t work for you. 我的划水频率对你没用
[21:22] Because you’re taller than me? 因为你比我高吗
[21:23] No, it’s not the height, it’s your ratio. 不 这和身高没有关系 是身材比例
[21:26] Of what to what? 什么比什么
[21:27] Well, what’s your Ape Index? 你的猿指数是多少
[21:29] My what? 我的什么
[21:31] Stand up against the locker, 站在储物柜旁
[21:33] touch the floor with your middle finger. 用中指碰到地板
[21:35] Okay, now reach up with your other hand 现在伸出另一只手
[21:36] and stretch out as far as you can. 尽可能的伸展
[21:41] Now stand up with your back against the locker. 现在背靠储物柜
[21:48] It’s about 3 inches. 大概三英寸
[21:51] Your Ape Index is negative three. 你的猿指数是负三
[21:53] Should I be taking something for that? 所以我要注意什么吗
[21:55] No, no, it just means that your reach 不不 这只是说你的臂展
[21:57] is 3 inches less than your height. 比你的身高短三英寸
[21:59] So? 所以呢
[22:00] So if you don’t have long arms, 所以如果你的臂展不够长
[22:01] don’t copy swimmers who do. 就不要学习那些长臂的游泳运动员
[22:03] Emily has great arms. 艾米丽的胳膊长度非常好
[22:05] For swimming. 对游泳来说
[22:06] Just adjust your stroke rate. 调整你的划水频率就好了
[22:10] Did you two spend a lot of time together? 你们俩经常在一起吗
[22:13] Training? 一起训练
[22:14] Not really. 没有啊
[22:15] Not one-on-one. 没有单独训练过
[22:17] But we were together. 但确实在一起过
[22:18] In the pool. 在游泳池里
[22:19] And out. 后来出来了
[22:20] In and out. 进去和出来
[22:22] Of the pool. 在游泳池里
[22:24] Right. 好吧
[22:26] Well, I’m gonna change now. 那我先换衣服了
[22:29] Okay. 好的
[22:55] Abracadabra. 变变变
[23:00] Now we have to do something about this, 现在 得调整一下这些
[23:04] because you need a new wardrobe to go 为了适应你的优美曲线
[23:06] with your new silhouette. 你需要一个新衣柜
[23:12] Hanna? 汉娜
[23:14] That was Ali’s. 那是艾莉的
[23:15] She left it here after a sleepover one night. 有次她来这里过夜留下的
[23:19] Try it on. 穿上试试
[23:21] It’s not gonna fit. 我穿不了的
[23:23] Try it. 试试看
[23:40] It fits. 居然穿得上
[23:42] Like it was made for you. 简直是为你量身定做的
[23:47] See? Everything’s better with a friend. 你看 有个朋友多好
[23:56] So what did he say? 他说了什么
[23:58] He heard about the story of you being kidnapped. 他听说了你被绑架的事
[24:01] And? 然后呢
[24:03] And he said he’s not gonna say anything different if anyone asks. 他说如果有人问起的话 他不会说其他事
[24:06] Good. That’s one less problem. 很好 问题少了一个
[24:09] Does he know…about Shana? 他知不知道… 莎娜的事
[24:14] No. 不知道
[24:15] It’s better that he doesn’t. 他不知道最好
[24:20] Look, Mona thinks that you’re coming back to Rosewood High. 梦娜觉得你会回到玫瑰镇高中
[24:23] Does she? 是吗
[24:24] Yeah. 对
[24:25] She could really create some trouble if you did. 如果你回去的话 她一定会闹事
[24:28] Mona and Ezra know that you weren’t kidnapped, Ali. 梦娜和以斯拉都知道你没有被绑架 艾莉
[24:30] But Ezra doesn’t look at the world the way Mona does. 但是以斯拉的世界观和梦娜不同
[24:33] Ezra’s not a bad guy, Aria. 以斯拉不是坏人 艾瑞亚
[24:35] He’s just too romantic for his own good. 他只是太浪漫主义了
[24:38] That’s probably why you fell for him. 也许你就是因此才喜欢上他
[24:40] Okay, I really don’t need you analyzing my personality right now. 行了 我不需要你来分析我的性格
[24:47] Here. 给
[24:48] This is what you asked for. 这是你要的东西
[24:50] Keep it. Burn it. I don’t care. 留着或者烧了 我无所谓
[24:54] Do you need anything else? 还有其他需要吗
[24:56] Shana tried to kill Ezra, 莎娜曾试图杀以斯拉
[24:58] and she would have killed all of us 如果你没有阻止她
[24:59] if you didn’t stop her. 我们都会死
[25:03] Do you need anything else? 你还需要其他东西吗
[25:08] No. 不了
[25:32] Hey, you girls looking for a sub-let still? 你们还在找要转租的房子吗
[25:38] We weren’t really honest with you the last time we were here. 上次我们来的时候 没说实话
[25:42] No kidding. 可不是吗
[25:45] You make a good watchdog, Arnie. 你看门很尽职尽责嘛 阿尔尼
[25:49] I was talking to your friend 街边的那家披萨店
[25:50] who owns the pizza shop down the street. 我跟那位店主聊了聊
[25:52] He says that you’re a regular customer and a good tipper. 他说你是常客 给小费也很大方
[25:56] Three pies, two, three times a week. 每周两三次 每次点三个派
[25:59] You feeding an army in there? 你是养了一支部队吗
[26:00] What kind of army orders all that pizza 什么样的军人会点披萨
[26:02] and no beer to go with it? 却不要啤酒呢
[26:06] What do you want? 你们想干什么
[26:08] We’re looking for a friend. 我们在找一个朋友
[26:10] His name is Jason. 他叫杰森
[26:12] I need to make amends for something. 我要弥补一些过错
[26:14] Are you an old drinking buddy of his? 你是他的酒友吗
[26:16] Is that what this is? 是这样吗
[26:17] This is where Jason came to get sober 他说要去克拉克中心戒酒
[26:19] when he said he was at Clark. 但他却来了这里
[26:22] When was he here? 他什么时候来的
[26:31] My dad’s not here. 我爸爸不在这里
[26:33] You’re the one that I wanted to see. 我要找的人是你
[26:37] Are you leaving? 你要离开了吗
[26:39] Funeral’s over. 葬礼已经结束
[26:40] Mother’s gone, Dad doesn’t need me. 妈妈走了 爸爸不需要我
[26:43] If anybody wants me, they’ll find me. 要是有人想见我 来找我就行
[26:48] Look, what happened to your mother… 听我说 你妈妈的事…
[26:49] My mother had a lot of secrets. 我妈妈有很多秘密
[26:52] Too many. 太多了
[26:53] That’s what really killed her. 所以才害死了她
[26:55] And Alison? 那艾莉森呢
[26:56] Alison. 艾莉森
[26:59] I come into this room and see her sitting 我一进这房间 就会看到她
[27:02] at the piano or catch a glimpse of her 有时是在钢琴边
[27:05] going around a corner upstairs, and I think to myself 有时是在楼梯拐角 我就会想
[27:08] this is what it’s like to live in a haunted house. 这就是住在鬼屋的感觉
[27:12] I decided I didn’t like it. 我觉得我不喜欢这样的生活
[27:18] I think you need to look at this. 我想你该看看这个
[27:29] Your mother wrote this the night that she died. 这是你母亲死的那晚写的
[27:33] And it doesn’t matter how I got it. 你别管我是怎么得到它的
[27:37] I got a pretty good idea how you got it. 我很清楚你是怎么得到的
[27:45] If Mrs. DiLaurentis didn’t send that email to Jason, 如果迪劳伦提斯夫人的邮件不是写给杰森的
[27:47] then who was it for? 那又会是写给谁的呢
[27:49] All we know for sure is it wasn’t Jason. 现在只知道不是写给杰森的
[27:51] He was at that dry-out place 他妈妈死那晚
[27:53] with no less than half a dozen people 他和七八个人在那个破地方
[27:54] the night his mom died, and we were in New York. 而我们在纽约
[27:57] So he’s in the clear. 这么说他是清白的
[28:00] You sound disappointed. 你听起来很失望
[28:02] No. 不
[28:03] A little. I just thought that we had something. 有点 我以为我们掌握了什么线索
[28:52] What was it like to come out? 出柜是什么感觉
[28:57] Where is this coming from? 这话从何问起
[29:00] I just never really asked you. 我从来没好好问过你
[29:01] I mean, what was it like to stop being one thing 我是说不再做这类人
[29:06] and then just become something else? 而变成另一类人是什么感觉
[29:09] I wasn’t becoming something else. 我不是变成另一类人
[29:12] I was becoming who I really am. 我是认清自我
[29:14] You always knew? 你一直都知道吗
[29:17] I couldn’t admit it. 只是不敢承认罢了
[29:18] But you knew? 但是你知道
[29:22] Yeah. 是的
[29:24] Not me. 我不是
[29:27] I never knew who the hell I was. 我从来不知道真实的自我是什么样
[29:38] That time stamp means 上面的时间表明
[29:39] that your mother wrote that 2 hours after the last time 在你母亲离开警局后两小时
[29:41] anybody saw her at that police station. 她写下了这封邮件
[29:44] And she never finished writing it. 她没能写完
[29:46] She didn’t even enter an address 就连收信人的地址
[29:47] to whom she meant to send. 也没能写完
[29:49] Maybe she changed her mind. 也许她改主意了
[29:50] What would make her do that? 什么会让她改变主意
[29:56] What would make you chang your mind? 什么会让你改变主意呢
[29:59] A message like that… 这样的一封信件
[30:02] is something that I would want to deliver personally. 我想我会亲自去送
[30:05] So she got up from her computer, 所以她起身离开电脑
[30:06] she walked out the front door 从前面走出去
[30:08] and she went to go tell somebody 去告诉某个人
[30:10] that Ali was alive and that things 艾莉还活着
[30:12] were falling apart faster than anybody could fix them. 事态急转直下让人猝不及防
[30:17] Too bad she never got to give the message. 她没能送出这封信真是太糟了
[30:19] What if she did? 万一她送出去了呢
[30:21] Maybe that person, the person she was writing to, 也许那个人 收信的那个人
[30:23] the one that she couldn’t protect anymore, 那个她不能再保护了的人
[30:24] maybe that’s who killed her. 也许是那个人杀了她
[30:27] Any idea who that could be? 你觉得那个人会是谁呢
[30:28] Yeah, tons of ideas. 太多候选了
[30:29] All of them pretty nasty. 他们都很狡猾
[30:33] There’s a creaky saying you hear a lot at the meetings: 有句话你可能听到过很多次
[30:36] Do you want to be right or do you want to be happy? 你是想要正确 还是想要快乐
[30:43] I don’t have that choice. 我没得选
[30:45] I never did. 从来都没有
[30:46] Cut your losses, Spencer. 失去的就放手吧 斯宾塞
[30:48] Get out while you still can. 你现在脱身还来得及
[30:54] Then remember, you can’t trust him. 你记住 不能相信他
[31:00] I can’t trust who? 不能相信谁
[31:02] Our father. 我们的父亲
[31:13] I’m glad you were on that roof. 我很高兴那天有你在房顶
[31:15] You saved us. Thank you. 你救了我们 谢谢你
[31:17] You’re welcome. 不用客气
[31:19] We were scared that you were gonna die, Ezra. 我们都害怕你会死 以斯拉
[31:21] So was I. 我也是
[31:24] I’m glad you didn’t. 很高兴你还活着
[31:26] Why are you here, Alison, with that? 你为什么来这 艾莉森 还带着它
[31:30] Aria let me read it. 艾瑞亚让我看的
[31:34] I was looking for something. 我在找东西
[31:36] Did you find it? 找到了吗
[31:38] Not all of it. 找到了一部分
[31:39] Not what I need to know if I’m gonna stay alive. 如果我想继续活着的话 知道这些还不够
[31:44] There’s more, isn’t there? 后面还有 是不是
[31:48] All the watching, all the listening that you did. 经过了这么多观察和窃听
[31:52] You didn’t destroy all of it. You couldn’t have. 你没有全部都毁掉 你做不到
[31:55] If there was anything left, 如果还有剩下的
[31:57] the only thing preventing me from burning it 我没有烧毁那些的原因是
[32:00] is the possibility that it would help Aria, 我认为那些可以帮助艾瑞亚
[32:02] if she would let me help. 如果她让我帮助她的话
[32:06] Well, then you better keep it in a safe place. 那你最好把它保存在安全的地方
[32:15] Did Aria know you were coming here? 艾瑞亚知道你过来吗
[32:19] No. 不知道
[32:21] Tell her. 告诉她
[32:23] Absolute honesty? 绝对的诚实吗
[32:25] That’s all I got left. 这是我最后能做的
[32:28] I hope it’s enough. 我希望那足够了
[32:37] Do you want anything to eat? 想吃什么吗
[32:39] No, just coffee. 咖啡就行了
[32:40] You’re gonna have a coffee this late? 这么晚了你还喝咖啡
[32:42] Seven-tenths of my body is made up of caffeine. 我身体七成靠咖啡因运转
[32:44] I have to maintain a consistent level. 得保持基本摄入量
[32:51] Order for me? 帮我点单吧
[32:57] Hi there, girly-girl. 你好呀 大美妞
[32:59] I need to ask you a question. 我想问你件事
[33:01] Shoot. 问吧
[33:01] Metaphorically speaking. 只是个比喻的说法
[33:03] When you and I were going through 我们俩一起去魅力训练营的时候
[33:04] Glamour Boot Camp together, you knew Ali was alive. 你知道艾莉还活着
[33:07] Is that what she told you? 她是这么告诉你的
[33:09] Well, it’s the truth, isn’t it? 她说的是实话 不是吗
[33:12] The point is she was gone. 关键是她离开了
[33:14] That could either create a hole or an opportunity for you and me 要么让大家伤心 要么成为我俩帮对方
[33:17] to help each other up the pyramid. 成为校园风云人物的好机会
[33:18] You didn’t help me, you changed me. 你没有帮我 你改造了我
[33:22] You made me dye my hair, you made me wear her clothes, 你让我染了头发 穿她的衣服
[33:24] you made me walk like her, talk like her. 学她走路 像她一样讲话
[33:25] And exactly how much pushback did I get from you on that? 这事上你反对过吗
[33:29] Ali was gone, but you wanted her back. 艾莉走了 但你想要她回来
[33:32] Why? 为什么
[33:34] Reality check? You didn’t like being Hefty Hanna 好好想想吧 你想摆脱肥汉娜的心情
[33:37] anymore than I liked being Loser Mona. 就跟我不想当笨蛋梦娜一样迫切
[33:40] How about a little gratitude? 做人要感恩
[33:41] Gratitude for what? 感恩什么
[33:43] If I hadn’t given you the Ali upgrade, 如果我没有把你改造得跟艾莉一样
[33:45] where would you be? 你现在你算什么
[33:47] I’d still be me. 我还会是原来的我
[33:50] And who remembers her? 但谁会记得她
[33:52] Not even you. 连你都忘了
[33:58] And then Emily texts from the car 然后艾米丽在车里发短信给我
[34:00] that Jason has an alibi 说杰森有证据
[34:01] for what happened in New York and Rosewood. 证明纽约和玫瑰镇的事件发生时他不在场
[34:03] Wait. Jason actually told you 等等 杰森真的告诉你
[34:04] that you shouldn’t trust your own father? 不要相信你爸爸
[34:06] More than that. 不止这些
[34:08] He made it seem like Mrs. D was writing 那封”我不能再保护你了”的邮件
[34:09] to my dad, “I can’t protect you anymore.” 他暗示迪夫人是写给我爸爸的
[34:11] That’s crazy. 太疯狂了
[34:12] Well, crazy, as you know, 你要知道
[34:13] around here works on a sliding scale. 疯狂的事这里比比皆是
[34:19] I mean, look, I know that I didn’t kill 那个埋在艾莉墓里的女孩不是我杀的
[34:20] that girl in Ali’s grave, I know that. 这一点我很清楚
[34:22] But I can’t prove it and I really think 但我证明不了 而且我觉得
[34:25] that my parents don’t believe me. 我父母也不相信我
[34:28] They wouldn’t do anything about that, would they? 他们不会揪着那件事不放的 对吗
[34:32] That’s a very interesting question, 问得好
[34:35] and I will have to get back to you on it. 我也想问你同样的问题
[34:42] I’m so sorry you had to go talk to Ezra. 你得去跟以斯拉谈 我真的很抱歉
[34:45] Yeah, well, we had to know 没关系 我们得知道
[34:48] what he was going to say about New York. 纽约的事他会怎么说
[34:51] But somebody else could have gone and done that. 但是别人也可以去找他谈
[34:52] No, not really. 可别人做不了
[34:57] Are you okay? 你还好吗
[34:59] Do you need anything? 需要些什么吗
[35:02] Yeah, I need to know that it didn’t happen. 我需要知道这一切都不是真的
[35:06] Shana in the theater. 莎娜没死在剧院里
[35:11] But it did. 可这些都是真的
[35:32] Alison? 艾莉森
[35:35] Hey, I thought that was you. Wasn’t sure. 我猜是你 就是不确定
[35:39] Hello, Mr. Hastings. 你好 海斯汀先生
[35:41] How are you doing? You holding up? 你最近怎么样 还好吗
[35:44] I’m fine. 还好
[35:46] Thanks. 谢谢关心
[35:47] That’s good. 那就好
[35:49] I’m a little surprised to see you out here 你一个人在外面晃悠
[35:51] all by yourself. 我有点吃惊
[35:54] I can’t hide in my room forever. 我总不能永远躲在自己的房间里
[35:56] Even if I’m still scared I have to get out 即使害怕我也得出来走走
[35:57] or else I never will. 否则我永远都出不来了
[35:59] Yeah, but you have police at the house, right? 但警察在你家守着 不是吗
[36:02] I do. 对
[36:04] But I know my way around this town 可我比任何警察
[36:05] better than any cop. 都了解这个镇子
[36:07] I can get out if I want to. 如果想出来 我就能出来
[36:11] Yeah, maybe, but under the circumstances, 也许吧 但在现在的情况下
[36:15] I think it’d be a good idea if I gave you a ride home. 我想我还是送你回去比较好
[36:42] Does my mom know you’re out here? 我妈妈知道你在外面吗
[36:45] She said I could wait inside. 她说我可以在里面等
[36:47] I told her I was okay here. 我说我在外面等就行
[36:52] Your mom knows we’re fighting. 你妈妈知道我们在吵架
[36:54] We’re not fighting. 我们没有在吵架
[36:56] We’re done fighting. 我们吵完了
[36:57] Which makes us what? 现在我们算什么关系
[37:01] We go to the same school, we used to be teammates, 我们上同一所学校 以前是队友
[37:07] maybe we’ll be friends. 也许我们还能做朋友
[37:12] I practiced what I’m gonna say to you. 我一直在练习要对你说的话
[37:14] Did you know that? 你知道吗
[37:17] I talked to myself the whole way over here. 来这儿的路上我一直在自言自语
[37:20] I’m pretty convincing. 我挺有说服力的
[37:23] Then I get to this porch and I forget everything. 然后我到门廊前 就什么都忘了
[37:28] All I can say is, “I love you.” 我能说的就只有我爱你
[37:34] Like if I say it just right, it’ll fix things. 就好像如果说得适宜 一切就都解决了
[37:38] Somehow you’ll hear it differently this time 不知怎么你这次会听到不同以往的话
[37:40] and everything will be all right. 然后一切就都过去了
[37:46] I’m sorry. 对不起
[37:50] That doesn’t sound very good. 这话听上去可不妙
[37:54] I better go. 我先走了
[38:04] Paige… 佩奇
[38:12] You deserve the best of everything. 你值得拥有最好的
[38:16] That’s what I had. 我以前拥有的就是最好的
[38:31] Where have you been at this hour, young man? 这么晚你去哪里了 年轻人
[38:35] Okay, hear me out. 听我说
[38:37] Pretzels that I will share with you 如果你不告诉你母亲的话
[38:40] if you don’t tell your mother. 我就把椒盐脆饼干分给你吃
[38:41] Deal. 成交
[38:43] You know the world’s in a sorry state 我想偷偷去弄点咸的东西吃
[38:45] when I have to make a secret out of eating salt. 就好像在做什么对不起全世界的事一样
[38:54] Mrs. DiLaurentis wrote this the night that she died 迪劳伦提斯太太死那晚
[38:57] after she got back from the police station. 从警局回来后写了这个
[39:00] She never sent it. 她没寄出去
[39:00] I think she wanted to deliver it in person 我觉得她是想亲自送出
[39:02] and that’s why she’s dead. 所以才把自己害死了
[39:10] Is this a magic trick? 你要变魔术吗
[39:11] Are you going to make it disappear? 要把这个变消失吗
[39:12] This doesn’t mean anything. 这什么都说明不了
[39:13] Every thing means something, Dad. 一切都是有意义的 爸爸
[39:16] Who was she trying to protect 她想保护的人是谁
[39:17] and why did she suddenly feel like she had to stop? 为什么她突然意识到不能再继续了
[39:19] Was it because Alison was alive? 是因为艾莉森还活着吗
[39:21] Who was she writing this to? 这个她是写给谁的
[39:23] Leave him alone. 别质问他了
[39:25] We’re having a conversation. 你没看到我们在谈话吗
[39:27] I know what your idea of a conversation is. 我知道你所谓的谈话是什么
[39:33] Don’t worry about that. 这个你不用担心
[39:42] Oh, that’s a grand gesture, 你可真会装腔作势啊
[39:44] but it doesn’t amount to anything in a digital age. 但在这数字化时代你撕了还真无所谓
[39:46] This woman was crazy. 那个女人疯了
[39:47] She was crazy and afraid. 她是被吓疯的
[39:49] Enough! Both of you. 你们两个都别说了
[39:51] People are dead, you two are acting like 有人死了 你们两个却
[39:53] cranky little 5-year-olds 像从沙滩回来的路上
[39:54] on the way back from the beach. 对什么都好奇的五岁小女孩一样
[39:57] No more friendly fire. 不要再窝里斗了
[40:00] Have I made myself clear? 听明白了吗
[40:01] Dad, maybe we should tell her. 爸爸 我们应该告诉她
[40:02] No. Don’t. 不 不行
[40:07] Spencer, go upstairs. 斯宾塞 去楼上
[40:08] What? 什么
[40:09] Go upstairs. 去楼上
[40:11] You’ve got to be kidding me. 你开什么玩笑
[40:12] Do I look like I’m kidding? 你看我像是在开玩笑吗
[40:14] Maybe that’s a good idea, Spencer. 你还是先上去吧 斯宾塞
[40:17] What is going on? 到底怎么回事
[40:19] It’s complicated. 事情很复杂
[40:20] No, actually, it’s simple. 不 其实很简单
[40:24] You can’t lie about something you don’t know anything about. 你不能为不知道的事情而去撒谎
[40:37] I meant to warn you that Alison might stop by. 我想提醒你艾莉森可能会过来
[40:40] I just didn’t think that she’d move so fast. 只是没想到她动作这么快
[40:42] I just heard a knock on the door 我听到有人敲门
[40:44] and I thought it might be you. 就以为是你
[40:46] I don’t know why. 我不知道为什么
[40:49] I honestly thought I would never see you again. 说实话我以为再也见不到你了
[40:52] Yeah, I was kind of thinking the same thing. 我也是这么想的
[40:57] But here I am once again, back at the scene of the crime. 但是我还是又来了 又回到了犯罪现场
[41:01] There’s no crime here. 这里没有什么罪
[41:02] Not the way I see it. 在我看来没有
[41:04] Look, Ezra, I didn’t just come over here 以斯拉 我来不只是为了
[41:07] to warn you about Alison. 提醒你艾莉森可能过来
[41:12] I came here to tell you something 我来是想告诉你一件
[41:13] that I should have told you before. 我早就该告诉你的事
[41:14] Aria, you don’t need to tell me anything. 艾瑞亚 你什么都不用跟我说
[41:16] No, listen. 不 你听我说
[41:18] You don’t have to worry about Shana anymore. 你以后再也不用担心莎娜了
[41:22] She’s dead. 她死了
[41:26] And I know that she’s dead, because I’m responsible. 我之所以知道是因为我对此有责任
[41:30] Wh-What do you mean “Responsible”? 你有责任是什么意思
[41:34] I mean that I killed her… 意思是我杀了她…
[41:37] in New York after I left the hospital. 就在纽约 我离开医院之后
[41:39] I just meant to stop her. I never meant to kill her. 我只是想阻止她的 从没想过杀她
[41:43] Anyway, that’s what I’ve been telling myself. 反正 我一直都是这么跟自己说的
[41:46] But it was just in that moment, 但事情就在那一瞬间
[41:50] I don’t know. 我也不知道
[42:04] How can I help? 我要怎么帮你
[42:10] Same shade of blonde this time? 这次还做一样的金发吗
[42:12] No, not the same. 不 不做一样的了
[42:15] It’s time for a change. 是时候做些改变了
美少女的谎言

文章导航

Previous Post: 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美少女的谎言(Pretty Little Liars)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E2021

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号