Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美少女的谎言(Pretty Little Liars)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E2021
时间 英文 中文
[00:04] I think that you should take me home. 我想你该送我回家了
[00:07] You know, I can’t drive right now. 我现在不能开车
[00:08] The police have many theories. 警察有很多想法
[00:11] What was that about? 是什么事
[00:12] Shana. 莎娜
[00:12] She clearly doesn’t believe my story. 她很显然不相信我说的话
[00:14] She’s trying to trip me up. 她想给我下套
[00:15] Did they not make the offer? 他们没给你工作机会吗
[00:17] What offer? 什么工作
[00:17] Assistant coach. 教练助理
[00:19] The team took a vote. 游泳队表决的
[00:20] Zack hit on me. 扎克占我便宜
[00:21] – Were you trashed? – No. -你喝得大醉了吗 -没有
[00:23] If you want to spiral out of control 如果你想尽情失控
[00:24] and self destruct, go right ahead. 尽情自暴自弃 你尽管去
[00:26] But I am not going to let you take my mom down, too. 但我绝对不会让你带上我妈一起
[00:30] Oh, my God! 天哪
[00:31] Push it up against the gate. 用这个把门顶上
[00:38] I asked Noel to break into Hanna’s house. 是我让诺埃尔闯进汉娜她家的
[00:40] Why would you do that? 你为什么要那么做
[00:41] I needed someone like Hanna’s mom 我需要像汉娜的妈妈这样的人
[00:43] to stop questioning what happened to me. 停止询问我发生了什么事
[00:48] Why would Noel help you with this? 诺埃尔为什么要帮你
[00:50] What was the plan if he’d got caught? 万一他被抓了怎么办
[00:52] “I’m sorry, Mrs. Marin, “玛琳太太 对不起
[00:53] I just needed to borrow a butcher knife?” 我只是来借把切肉刀”
[00:54] You’re a little loud. 你的声音有点大
[00:55] You’re a little crazy. 你有点疯狂
[00:57] Spencer, your eye is getting worse. 斯宾塞 你眼睛的情况更糟了
[00:59] Yeah, I see plenty out of the other one. 我用另一只眼就够看了
[01:02] Hey, what’s going on? How’s your mom? 情况怎么样了 你妈怎么样了
[01:04] Freaked. 吓坏了
[01:05] Guys, we needed to do this. 各位 我们需要这么做
[01:06] You saw Tanner cornering me at school. 你们看见坦纳在学校逼问我
[01:08] She’s trying to poke holes in our story. 她想在我们的故事里找漏洞
[01:09] Your story. 是你的故事
[01:16] Oh, was that Noel? 是诺埃尔吗
[01:17] Is that who you’ve been sneaking out of your house 你在半夜偷偷溜出家里
[01:19] in the middle of the night to meet? 就是去见他吗
[01:20] What’s that supposed to mean? 这话什么意思
[01:22] You’ve been spying on me? 你一直在监视我吗
[01:25] Well, maybe now you’ll understand 也许现在你会明白
[01:27] why I turned to Noel. 我为什么找诺埃尔帮忙
[01:29] At least someone still has my back. 至少还有他支持我
[01:30] – Ali. – What? -艾莉 -怎么了
[01:32] I see what’s going on here. 现在情况是这样
[01:33] One of my best friends doesn’t even show up 我的一个好友接到我的求救电话
[01:35] to my S.O.S. call and the other one is… 却没现身 另一个
[01:39] shadowing me like I’m the enemy. 把我当敌人监视
[01:42] Maybe asking Noel to do this wasn’t the perfect plan, 也许让诺埃尔这么做不是完美的计划
[01:44] but I’m kind of running out of choices. 但我也别无他选
[01:52] Where are you going? 你要去哪里
[01:53] I’m gonna call my dad back. 我要去给我爸回电话
[01:55] I’d like to do it outside, 我要去外面打
[01:56] but, Spencer, are you gonna follow me 斯宾塞 你要尾随我去
[01:57] or have you already set up a camera for that? 还是你已经装好摄像头了
[02:07] You know, she never even answered that question about Noel. 她根本没回答关于诺埃尔的问题
[02:10] The only thing I can’t figure out 我唯一想不明白的就是
[02:11] is how did he get time to break into this place 他怎么有时间既闯进这里
[02:12] and lock us into those stables. 又把我们锁在马厩里
[02:14] Spencer, it wasn’t Noel’s helmet in those stables. 斯宾塞 马厩里的头盔不是诺埃尔的
[02:17] I mean, we should be wondering if Melissa– 我们需要担心的是梅丽莎…
[02:19] My sister wasn’t the one who hired Noel Kahn 又不是我姐姐雇用诺埃尔·卡恩
[02:21] to terrorize Hanna’s mother. 恐吓汉娜的妈妈
[02:23] I don’t know, for all we know she could have asked Noel 我不知道 我们知道的是她那晚
[02:25] to choke her that night in her living room. 可以让诺埃尔在客厅掐住她的脖子
[02:26] She’s clearly gone rogue. 她显然已失控了
[02:27] I walked in on that, Spencer. 我当时在场 斯宾塞
[02:29] Okay? It wasn’t Noel. 好吗 不是诺埃尔
[02:30] You’re sure? 你确定吗
[02:33] – Hanna. Easy. – You know what? -汉娜 你悠着点 -你知道吗
[02:35] Last time I checked this was still my bedroom, 这里原本是我的睡房
[02:38] till somebody else got in and invaded it. 现在却被别人侵占了
[02:40] Even the doorknob smells like her. 连门把都是她的味道
[02:44] Why were you smelling the doorknob? 你为什么要闻门把的味道
[02:46] It’s my mom. I’ve got to go. 是我妈妈 我得回去了
[02:47] Take me with you. 带上我
[02:49] Hanna, you can’t stay at my house. 汉娜 你不可以住我家
[02:51] Seriously, you guys, I have to get out of here. 各位 说真的 我得离开这里
[02:54] Make sure she doesn’t drink and dial. 确保她没喝醉了乱打电话
[03:12] I can’t keep doing this. 我不能总是这样
[03:15] You have to meet me half-way. 你得按我说的做
[03:21] It’s too dangerous 这样太危险了
[03:22] and I’m not taking anymore chances, okay? 我不能再冒险了 好吗
[03:24] It’s too dangerous 这样太危险了
[03:26] and I’m not taking anymore chances, okay? 我不能再冒险了 好吗
[03:29] Shana, please, don’t fight me on this. 莎娜 拜托 别跟我争这事了
[04:21] Morning. 早安
[04:22] How’d you sleep? 你睡得怎么样
[04:24] Who says I’m up? 谁说我起床了
[04:28] Is Alison in the shower? 艾莉森在洗澡吗
[04:30] I guess. 应该吧
[04:34] So… 这样…
[04:37] I was thinking you girls should meet me at the mall 我想你们今天放学后
[04:39] after school today. 在购物中心跟我会合
[04:40] Who’s “You girls”? “你们”是谁
[04:41] You and Alison. 你和艾莉森
[04:44] I thought it might be nice to treat ourselves 我想我们该给自己买新衣服
[04:45] to something new for Ella and Zack’s party. 去参加埃拉和扎克的派对
[04:48] I’m not going to that party. 我不参加那个派对
[04:50] What are you talking about? Why not? 你在说什么 为什么不参加
[04:51] Because I have a make-up test on Monday. 因为我周一要参加补考
[04:56] Hanna, I think Aria will be pretty hurt if you don’t go. 汉娜 你不去的话 艾瑞亚会很受伤的
[04:59] She’ll be fine. 她会没事的
[05:01] Can’t you study for it over the weekend? 你不能在周末学习吗
[05:02] Mom, 妈妈
[05:04] I told you she’s not gonna care if I go or not, okay? 我告诉你她无所谓我去不去了 好吗
[05:16] Hanna? 汉娜
[05:20] This is not the answer. 这个不是解脱的办法
[05:21] This is dangerous 它很危险
[05:23] and disturbing 令人烦扰
[05:25] and you know it’s totally unacceptable. 而且你还没到喝酒的年龄
[05:26] Mom, I know. 妈妈 我知道
[05:28] Okay? You don’t have to do all of this. 好吗 你不需要为我做这些
[05:30] Okay, listen to me. 好吧 听我说
[05:31] I get it now. All right? 我现在明白了 好吗
[05:32] I know what you and Alison 我知道你 艾莉森
[05:34] and your friends have been going through. 以及你的朋友们经历了什么
[05:35] I was here in my own house 我当时就在自己的家里
[05:37] and I was terrified. 被吓坏了
[05:40] I know you’re looking for an escape. 我知道你想逃避
[05:42] And honestly, I don’t blame you. 老实说 我并不责怪你
[05:45] But you can’t afford to not be in control, 但你承担不起失控的后果
[05:48] especially not now, when Alison’s kidnapper is still out there. 特别是现在 绑架艾莉森的家伙还逍遥在外
[05:52] But they’ll catch him. 但他们会抓到他的
[05:53] I promise you. 我保证
[05:54] Han, where’s your moisturizer? 汉娜 你的润肤乳在哪里
[05:57] Just use mine, Alison. 用我的就好 艾莉森
[06:05] So when did you first meet Mr. Fitz? 你第一次遇见费兹先生是什么时候
[06:09] Um, first day of class, junior year. 高一年第一天上课的时候
[06:12] Your principal stated that, to his knowledge, 你校长说 据他所知
[06:15] you engaged in an intimate relationship with Mr. Fitz 在他离开学校之后
[06:18] after he was no longer a teacher at the school. 你和费兹先生有过一段很亲密的关系
[06:21] I’m sorry, what does any of this have to do 抱歉 这和昨晚玛琳家的事故
[06:23] with the incident at the Marin house last night? 有什么关系吗
[06:26] We have several open cases right now. 我们现在手上好几个案子在查
[06:29] And it’s helpful to explore possible connections. 探索各种可能的联系会有所帮助
[06:33] What’s the possible connection here? 那这里可能的联系是什么
[06:36] I can’t say. 我不能说
[06:37] You can’t say or you don’t know? 你不能说还是你不知道
[06:39] Mrs. Montgomery, if you would prefer 蒙哥马利夫人 如果你想
[06:41] to conclude this interview, that is your right to do so. 结束这次面谈 你有权这么做
[06:44] I will ask a judge if he– 我会请法官来…
[06:45] No, no, that’s okay. 不不 没关系
[06:47] Let’s just get it over with. 我们赶紧解决吧
[06:50] Were you aware of Mr. Fitz seeing other students socially? 你知道费兹先生有没有和其他学生有接触吗
[06:54] Students like Shana Fring? 比如莎娜·福林
[06:57] What are you saying? 你在说什么
[06:58] Is it possible that Mr. Fitz had intimate relations 费兹先生有可能和其他学生
[07:03] with other students? 有亲密的关系吗
[07:04] – How would she know that? – No. -她怎么会知道 -没有
[07:06] Do you ever recall seeing Mr. Fitz interacting with Shana– 你记得费兹先生和莎娜…
[07:09] He didn’t serial date students. 他并没有和好几个学生约过会
[07:12] He wasn’t some creep 他不是那种徘徊在学校
[07:13] that was prowling the school hallways hitting on girls. 到处搭讪女学生的变态
[07:16] Aria, they’re just questions. 艾瑞亚 我只是问问题而已
[07:27] 发送至艾米丽 刚看到诺埃尔 他肯定在这里
[07:32] – Are you next? – What? -你是下一个吗 -什么
[07:34] Tanner’s here again. 坦纳又来了
[07:36] She’s hoping for a mutiny, Spencer. 她是希望越乱越好 斯宾塞
[07:38] If that frizz-top-cop just gets one of us to cave– 如果那个警察想让我们其中之一屈服…
[07:40] I’m not caving. 我没有屈服
[07:42] Okay, but what about Aria? 好吧 那艾瑞亚呢
[07:43] She’s totally icing us out. 她完全把我们隔离在外了
[07:45] Is there something going on between her and Hanna? 她和汉娜之间发生了什么
[07:47] I don’t know. 我不知道
[07:49] Well, neither does Hanna. 汉娜也不知道
[07:49] Or at least that’s what she says. 至少她是这么说的
[07:50] How long are you gonna be staying there? 你打算在那儿待多久
[07:52] Where’s your dad? 你爸爸呢
[07:54] I played down what happened last night 我轻描淡写说了昨晚的事
[07:55] so he wouldn’t rush back. 所以他不会赶回来
[07:58] What? It’s not like I feel safe in my bedroom. 什么 我在自己的房间也不会感到更安全
[08:01] I need to go to class. 我得去上课了
[08:02] I’ve to leave early to see the eye doctor. 我得早点回去看眼科医生
[08:04] Spencer. 斯宾塞
[08:06] If one of us falls, we all fall. 有一人失守 我们便会全军覆没
[08:09] And “A” Wins. 那A就赢了
[08:19] Did you guys come to school together? 你们一起来学校的吗
[08:21] No. 不是
[08:23] Caleb dropped her off. 凯勒送她过来的
[08:24] She’s the one you should be following. 她才是你该跟踪的那个
[08:32] All of our student coaches must maintain a high level 我们所有的学生教练都必须
[08:34] of academic standing. 保持良好的学习成绩
[08:35] Are you taking a language this semester? 你这学期在上语言课吗
[08:38] Yes. 是的
[08:39] I’m in AP Spanish. 我上西班牙语预科课程
[08:40] Ah, yes, right there. There it is. 没错 看到了
[08:42] You are apparently doing very well. 显然你学得很好
[08:44] – Felici… – Taciones. -恭… -喜
[08:45] Exactly. 没错
[08:47] You still working at the Brew? 你还在咖啡馆工作吗
[08:49] Yes, but I can scale back my hours, 是的 但我可以调整一下时间
[08:51] I mean, especially when it comes to meets. 尤其是运动会期间
[08:53] How’s the shoulder injury? 你肩膀的伤好了吗
[08:54] I’m much better. 好多了
[08:56] Well, clearly your fellow Sharks want you back, 显然你的伙伴们很希望你回去
[08:58] 女生储物柜分配 男生储物柜分配
[08:59] in the pool or out. 无论是在泳池里还是泳池边
[09:00] But the final decision rests with me. 但最终决定在我
[09:04] Are you free for practice on Tuesday? 你周二有时间来训练吗
[09:06] Yes. 有
[09:09] Then I guess you have a new job. 那我想你有一份新工作了
[09:14] Felici– 恭…
[09:16] I can’t. I took German. 我不行 以前学德语的
[09:18] Congratulations. 恭喜你
[09:19] Thanks. 谢谢
[09:24] – Tuesday. Don’t be late. – Yeah. -周二 别迟到 -好的
[09:55] Aria, can you slow down for a second please? 艾瑞亚 你能等一下吗
[09:58] I’m late for class. 我上课要晚了
[09:59] I think Mrs. Welch will understand. 韦尔奇太太会理解的
[10:02] Hey, Aria. 艾瑞亚
[10:05] Hey, Mrs. Montgomery. 蒙哥马利太太
[10:06] Hi, Noel. 诺诶尔
[10:09] Aria, you cannot lose your cool 艾瑞亚 在你被提问的时候
[10:11] when you’re asked those questions. 你得保持冷静
[10:12] Those weren’t questions, Mom. 那些不是问题而已 妈妈
[10:14] Ezra’s on her hit list and she’s wrong. 她在怀疑以斯拉 但她错了
[10:17] It’s her job to find out as much as possible. 尽可能去发觉线索是她的任务
[10:19] Oh, please, not you, too. 怎么连你也这样
[10:21] Aria, I know this is hard, 艾瑞亚 我知道这很难
[10:22] but sometimes we do have blind spots 但有时候我们爱的人
[10:24] when it comes to the people that we love. 会成为我们的盲点
[10:28] Okay, I really need to get to class. 好吧 我真的要上课去了
[10:30] I’m already skipping fifth period 我已经要翘第五节课
[10:31] to help you set up for the party. 来帮你准备派对
[10:35] You’re right. 没错
[10:36] – Thank you. – Bye. -谢谢 -再见
[10:38] Bye. 再见
[11:10] Has Toby been up here recently? 托比最近有来过吗
[11:13] No, why? 不 怎么了
[11:15] How about the Board of Health? 那卫生委员会来过吗
[11:16] I was gonna straighten up after I took a shower. 本打算洗完澡之后打扫一下的
[11:18] You can sit down… 你随便坐吧
[11:20] somewhere. 找个地方
[11:21] No, I can’t. 不用了
[11:22] I just was stopping by on my way to the ophthalmologist. 我只是路过 一会要去看眼科
[11:26] Is there something growing in that pan? 那个锅里是养了生物吗
[11:31] Hanna tried to make nachos. 汉娜想做墨西哥玉米片来着
[11:33] Caleb, this can’t go on. 凯勒 不能一直这样
[11:34] It’s a frying pan. 不过是个锅
[11:35] I’ll just– I’ll buy Toby’s stepmom a new one. 我改天重新给托比的继母买一个就好
[11:37] I’m talking about Hanna. 我是在说汉娜的事
[11:38] She’s a mess. 她完全失控了
[11:40] And she’s been that way ever since you got back. 自从你回来 她就一直很混乱
[11:42] I think you have me confused with Alison. 你应该是想说艾莉森回来之后吧
[11:44] No. I know the difference. 不 你们不一样
[11:46] She’s getting wasted in the middle of the day. 她大白天就开始酗酒了
[11:48] She’s not wasted. 她没有酗酒
[11:49] She’s crashing into people that she cares about. 她开始虐待自己在乎的人了
[11:51] Okay. I understand her not wanting to toast Zack tonight, but– 我理解她今晚不想去参加扎克的派对 但是
[11:54] Zack? 扎克
[11:55] What does she have against Zack? 她跟扎克有什么过节
[11:58] I meant, Aria, Aria’s family. 我是说艾瑞亚和她的家人
[12:03] You don’t have to draw me a map. 你不用给我画地图
[12:05] Come on, Caleb, you’re not dense. 拜托 凯勒 你不笨
[12:07] You know what we’re up against. 你知道我们要对付的是什么
[12:09] “A” is back and the cops are circling us A回来了 警察又一直缠着我们
[12:11] with a million questions. 问东问西
[12:12] Hanna cannot be stumbling around the halls of school 汉娜不能这样 醉醺醺地走在学校走廊
[12:14] looking like she’s on a bender in Cancun. 一副在坎昆寻欢作乐的样子
[12:17] Hey, what’s wrong with Cancun? 坎昆怎么了
[12:19] Don’t knock it until you’ve been there. 不了解就别瞎下结论
[12:20] She’s making some scary mistakes. 她现在做的决定是错的
[12:22] She’s a big girl. 她已经长大了
[12:24] Yeah. She’s also a loose cannon. 可她是定时炸弹
[12:25] And you’re supplying her with gunpowder. 而你还帮她加火药
[12:27] What? 什么
[12:29] She’s not drinking alone, Caleb. 她不是一个人在喝酒 凯勒
[12:34] Look, I don’t know what happened to you 我不知道你离开之后
[12:35] when you were away. 发生了什么
[12:36] That’s right. 没错
[12:37] You don’t know the first thing about it. 你根本什么都不知道
[12:42] Okay. 好吧
[12:44] And it’s none of my business 这不关我的事
[12:46] and maybe I’m not one to judge, 我也没资格说什么
[12:49] but the thing is that I’ve always thought 但是我一直觉得
[12:50] that you were the best thing that ever happened to Hanna. 你的出现 是汉娜人生里最好的事
[12:53] And it really hurts to watch you guys fight 不管是因为什么
[12:55] whatever is eating at you like this. 看你们这样吵 我很心痛
[13:01] But you guys used to draw strength from each other 以前你们会从彼此身上获得力量
[13:02] and now it’s… 可现在
[13:07] I don’t get this. 我真的不懂
[13:10] I got to take a shower. 我得去洗澡了
[13:31] So what’s next for you? 你接下来是什么
[13:32] Bio. 生物
[13:33] Lucky. 真幸运
[13:35] They make me take earth science 他们让我跟九年级的学生
[13:36] with a bunch of ninth graders. 一起上自然科学
[13:37] It’s really humiliating. 简直丢人
[13:40] Uh, wait. 等等
[13:41] I’ll walk you. 我送你去
[13:42] I don’t need an escort. 我不需要人送
[13:44] Han, I’m sorry about what happened last night. 汉娜 昨晚的事我很抱歉
[13:46] Okay? I’ll pay for the window. 好吗 窗户我来赔
[13:47] It’s not about the window. 不关窗户的事
[13:49] Your stupid stunts affect a lot of people. 你那些馊主意会影响到很多人
[13:52] Are we talking about your mom? 你是在说你妈妈吗
[13:55] Or are you and Aria fighting about me? 还是说你跟艾瑞亚吵架是因为我
[13:59] I can help you. I can talk to her– 我可以帮你 我可以跟她谈
[14:00] I don’t want you doing anything at all. 我的事不用你插手
[14:02] I just want to be left alone. 让我一个人静静
[14:05] And I think it’s best if you just stay with one of the other girls. 我觉得你还是找其他人住在一起比较好
[14:09] Han… 汉娜
[14:13] What’s happening to us? 我们到底怎么了
[14:16] Our group is falling apart. 我们要散了
[14:26] Hey, Jenna. 詹娜
[14:29] It’s Alison. 我是艾莉森
[14:31] I didn’t know that you had enrolled here in Rosewood. 我不知道你回来了
[14:34] I came back a few weeks ago. 几周前回来的
[14:36] Nobody seemed to notice. 似乎没人注意到
[14:38] But then again, 不过也是
[14:40] I didn’t come back from the dead. 毕竟不如死而复生震撼
[14:44] I’m sorry about Shana. 莎娜的事我很抱歉
[14:46] She meant a lot to me, too. 我也很在乎她
[14:49] Thanks. 谢谢
[14:50] And I’m sorry for you. 我也很抱歉
[14:53] I heard about the break-in last night. 我听说了昨晚的事
[14:55] It must be hard to come back here 你能回来这里一定很不容易
[14:58] knowing someone’s still after you. 明知道还有人在盯着你
[15:04] Wait. 等等
[15:08] How did you do it? 你怎么做到的
[15:11] What? 什么
[15:12] Shana. 莎娜
[15:14] She was my friend before she met you. 在遇到你之前 她是我的朋友
[15:17] How did you turn her against me? 你怎么让她倒戈的
[15:19] I didn’t. 我没有
[15:21] You did. 是你做的
[15:35] 发给以斯拉 别急着回来 坦纳有很多事想问你 都是关于莎娜的
[16:04] You can sit out here and relax while your pupils dilate. 你可以坐在这里放松一下 等待瞳孔适应
[16:07] The doctor will be out here in about 10 minutes. 医生十分钟左右就会过来
[16:09] Okay. Thank you. 好的 谢谢
[16:18] 通话记录 艾瑞亚 妈妈 艾米莉
[17:57] Emily? 艾米莉
[17:58] Can I call you right back? 能不能稍后打给你
[17:59] – No! – I’m in Noel’s car. -不行 -我在诺埃尔车里
[18:01] Emily, Jenna’s here, okay, with another Jenna. 艾米莉 詹娜回来了 还带着另一个詹娜
[18:04] What? 什么
[18:05] They gave me these eye drops, okay. 他们给我滴了眼药
[18:06] And I thought that I was hallucinating but I’m not. 我以为自己出现了幻觉 但是没有
[18:08] Stop. Listen to me. 等到 听我说
[18:09] I got his keys out of his locker 我从他储物柜里拿了车钥匙
[18:11] and searched his car. 搜了他的车
[18:12] He has pictures of Alison from when she was dead. 他有艾莉森”死去之后”的照片
[18:15] That makes no sense. 这怎么可能
[18:16] Oh, but seeing two Jennas does? 你都看见两个詹娜了
[18:17] Define “Dead.” 解释一下”死亡”是什么意思
[18:18] The last two years of her life. 他把她过去两年生活的照片
[18:20] He put them in the same envelope 和他当时正在听的一盒录音带
[18:21] as the tape he was listening to. 放在同一个信封里
[18:23] Why would he even have that stuff? 他怎么会有那些东西
[18:24] I don’t know, 我不知道
[18:25] but I need to drop off his car keys 但是我要赶在他回来之前
[18:26] at the Lost and Found before he– 把他的钥匙放在失物招领处
[18:27] Fine, but then I need you to come right here. 好吧 不过我要你来这里
[18:29] I can’t. 不行
[18:30] Emily, my eyes are not playing tricks with me, okay? 艾米丽 我所看到的都是真的
[18:32] Something freaky is happening. 怪事出现了
[18:35] Em? 艾米
[18:36] Hello? 在听吗
[18:38] Emily? 艾米丽
[18:43] Sorry, I thought I just saw Noel coming out the door. 抱歉 刚才我以为诺埃尔走出来了
[18:45] False alarm. 结果是我看错了
[18:47] Spencer, you there? 斯宾塞 你在听吗
[18:50] Spencer? 斯宾塞
[19:04] So you think somebody help Jenna mess with her chronic? 你认为有人在帮詹娜干预她的慢性病吗
[19:09] Hey, Em, I’ve got to go. 艾米 我要挂了
[19:09] But we can talk about this at the party. 我们可以在派对上接着聊
[19:11] Well, not at the party, but soon. 不能在派对上聊 但是尽快
[19:13] – Hey. – Hey there. -你好 -你好
[19:15] Were you able to get more candles? 你能多买些蜡烛吗
[19:17] I did, but they only had scented ones. 买了 但是他们只有芳香味的
[19:21] How do we feel about smelling patchouli 你觉得吃牛排的时候
[19:22] while eating steak? 闻着广藿香怎么样
[19:24] Yeah, I think we lose the candles. 看来我们不能用蜡烛了
[19:25] This crowd looks better in the dark anyway. 反正人群在黑暗中看起来更好
[19:28] Shoot. I got to go. 糟了 我该走了
[19:29] I’m gonna miss my hair appointment. 我要错过美发的预约时间了
[19:31] Oh. Well, we’ve got this covered. 这些事我们来弄
[19:33] Okay. Perfect. 好极了
[19:34] – Thank you. – Mm-hmm. -谢谢 -不客气
[19:35] – Bye. – Bye. -拜 -拜
[19:38] Bye. 拜
[19:39] Bye. 拜
[19:41] Can I squeeze these in there? 我能把这个放在里面吗
[19:42] – Yeah, sure. – Okay. -当然 -好
[19:48] What are you doing? 你在干什么
[19:50] I am updating the list. 我在更改嘉宾名单
[19:53] Hanna can’t make it. 汉娜无法出席
[19:55] Oh, no? Why not? 为什么不能来
[19:57] Uh, she said that she wasn’t feeling well. 她说她身体不舒服
[20:00] What’s wrong with her? 她怎么了
[20:03] I don’t know. That’s all she told me. 不知道 她是这么和我说的
[20:20] Oh, there you are finally. 你终于来了
[20:22] Which room was it in? The chart? 在哪个房间里 是视力表吗
[20:23] Shh. They’re in there. 小声点 他们在里面
[20:26] Who’s in there? 谁在里面
[20:27] Jenna. 詹娜
[20:28] And Jenna. 和另一个詹娜
[20:30] Do you want to see what I found in Noel’s car? 想看看我在诺埃尔车里找到的东西吗
[20:31] No, I can’t even see my feet right now. 不 我现在连自己的脚都看不到
[20:36] There. 他们来了
[20:39] Sydney? 希妮
[20:42] Oh, hi, Emily. 你好 艾米丽
[20:45] Spencer. 斯宾塞
[20:46] What are you doing here? 你怎么在这
[20:47] She was my ride. 她开车送我来的
[20:48] Is that a problem? 有问题吗
[20:49] Yeah, kind of. 有
[20:51] Unless you’re driving a taxi. 除非你开的是辆出租车
[20:52] When did you two become friends? 你们什么时候变成朋友的
[20:53] We should go– 我们该走了
[20:54] Sydney, Emily asked you a question. 希妮 艾米丽在问你话呢
[20:56] It sounded more like an accusation. 那问题听起来更像是谴责
[20:58] How come you never mentioned that you and Jenna were friends? 怎么你从来没说过你和詹娜是朋友
[21:01] Maybe it never came up. 也许从来没机会提吧
[21:02] Maybe you should let her speak for herself. 也许你该让她自己说
[21:05] Excuse me? 你说什么
[21:06] When you ask the organ grinder a question, 当你向街头手摇风琴师提问题时
[21:08] you don’t really want to hear from the monkey. 你不会想从他身边的猴子嘴里听到答案
[21:09] Can we please leave? 我们能走了吗
[21:10] Wait– 等等
[21:11] For more insults? 还要继续侮辱我们吗
[21:12] How long is it gonna take for you to both 你们还要多久才能意识到
[21:14] realize that you’re nervous around the wrong person? 你们对周围的紧张情绪不是来自我们
[21:17] I’m not Alison. 我不是艾莉森
[21:20] Come on, Syd. 走吧 希妮
[21:32] “Hey, Caleb. Hey Hanna” 你好 凯勒 你好 汉娜
[21:34] “How was your day?” 今天过得怎么样
[21:36] “My day was fine. How was yours?” 我过得很好 你呢
[21:39] My day sucked, actually. 我今天糟透了
[21:41] What happened? 发生了什么事
[21:44] Could we just watch this? 能安静地看会儿电视吗
[21:45] I’m not in the greatest mood. 我现在心情不好
[21:47] Does that mood have to do with this party 你的心情和我们今晚不参加的派对
[21:48] that we’re not going to tonight? 有关系吗
[21:49] I wouldn’t go to that party if you paid me. 就算你给我钱 我也不去那个派对
[21:51] And that’s because? 为什么
[21:53] Because I’m just not feeling it. 因为我不想去
[21:56] I have never seen you turn down 我从没见过你
[21:57] free food and a chance to dress up. 拒绝免费的美食和盛装打扮的机会
[21:59] Last year for Cinco de Mayo 去年五月五日
[22:00] we drove 10 miles out of town to a gas station 我们开车到城外十英里的一个加油站
[22:03] just for the free burrito and a mini sombrero. 就为了免费的墨西哥卷饼和迷你墨西哥帽
[22:05] Why are you acting so weird about this? 为什么这次你表现得那么奇怪
[22:08] What’s weird is going to a party 三分之一的婚姻都将以离婚告终
[22:10] and listening to toasts about eternal love 我们为什么还要去参加这个
[22:11] when one in three marriages end in divorce. 为了所谓永恒的爱而举行的婚礼呢
[22:14] And what are you placing your bets on this one? 你认为这场婚姻也会以离婚收场吗
[22:20] Hanna, does this have anything to do 汉娜 埃拉要嫁的那个人
[22:22] with the guy that Ella’s marrying? 和这件事有关系吗
[22:29] He’s just gross. 他太恶心了
[22:31] Okay, can you please be a little bit more specific? 你能说得更具体一点吗
[22:36] He’s a sleaze. 他是俗人一个
[22:40] He gave me his number and he wants to meet up, 他把电话号码给我 说想和我见面
[22:43] although no one seems to believe me. 但是却没人相信我
[22:49] I believe you, okay. 我相信你
[22:52] Why didn’t you tell me? 你为什么不告诉我
[22:53] It’s not a big deal. 也没什么大不了的
[22:54] Yes, it is. This dude– 不 这事很重要 这人
[22:56] It’s embarrassing. 太丢人了
[22:57] Right, for him. 是的 对他而言
[23:02] Then why am I the one who feels like crawling into a hole 那为什么羞愧得没脸见人的那个
[23:05] and never coming out of it? 反而是我呢
[23:10] Let’s just not talk about this anymore. 我们别说这事了
[23:17] You know what? 你知道吗
[23:18] Um, there’s just not a lot to eat here. 家里没什么吃的了
[23:19] So I’m gonna stop in Maggiano’s 所以我打算去马贾诺的店
[23:23] and get you your favorite. 买你最爱吃的东西
[23:25] You just– you stay here 你就待在这儿
[23:27] and you watch the chickiest chick flick that you can find. 找部女生爱看的那种电影来看
[23:38] All right? I’ll be back soon. 好吗 我去去就回
[23:47] Hey. I need your approval. 我需要你的认可
[23:52] You look amazing. 你看起来美呆了
[23:53] Really? The necklace isn’t too much? 真的吗 这条项链会不会太过了
[23:57] No, it’s perfect. 没有 很好看
[23:59] Okay, thanks. 好的 谢谢
[24:00] Now I can relax. 现在我能松一口气了
[24:01] When it comes to fashion, you are my guru. 在时尚穿搭方面 你一直是我的导师
[24:04] Mom… 妈妈
[24:08] Are you sure that you want to do this? 你确定要订婚吗
[24:12] I mean, maybe you should just wait. 也许你该再等等
[24:17] Wait for what? 等什么
[24:19] Aria, if you don’t want me to get married… 艾瑞亚 如果你不想我结婚
[24:22] No, it has nothing to do with you getting married. 不 这跟你结不结婚没关系
[24:26] It has– it has to do with you marrying Zack. 问题是你结婚的对象是扎克
[24:33] How well do you really know him? 你到底有多了解他呢
[24:36] Why are you saying that? 你为什么这么说
[24:39] Was he inappropriate with you? 他对你有什么不恰当的言行吗
[24:43] No, not with me. 不 不是对我
[24:49] Maybe he was with Hanna. 也许是对汉娜
[24:58] Mom? 妈妈
[25:01] Why did you go there right away? 你为什么直接去哪儿了
[25:04] Um, there was an incident before we came here. 我们回来的时候发生了一件事
[25:10] But I guess I just explained it away 但我安慰自己
[25:12] to myself as pre-wedding jitters. 是我婚前神经过敏了
[25:19] I’m so sorry, mom. 真的很对不起 妈妈
[25:25] Yeah. 是啊
[25:26] Me, too. 我也是
[25:35] Hey, guys, make sure to keep the chafing dishes 伙计们 确保将火锅
[25:36] on the side opposite the seafood. 放在海鲜对面
[25:38] Okay? 好吗
[25:40] Are you with the catering crew? 你是餐饮承包公司的人吗
[25:42] No. I just walked in. 不 我进来随便看看的
[25:43] Oh, sorry, man. 对不起 伙计
[25:43] We’re closed tonight for a private event. 这里今晚有私人活动 不对外营业
[25:46] I’m not here for a latte. 我不是来买拿铁的
[25:48] I need to talk to you. 我要跟你谈谈
[25:50] Uh, I’m actually kind of busy right now. 事实上我现在有点忙
[25:53] Yeah, it sounds like you’ve been busy. 是啊 听起来你一直都很忙啊
[25:54] Being the kind of scumbag 像个十足的人渣
[25:55] who’s begging to get his ass kicked. 求着别人来揍你
[25:58] Excuse me? 你说什么
[25:59] Do you hit on all of Aria’s friends 你对艾瑞亚所有的朋友都下手了吗
[26:01] or is it just Hanna? 还是只有汉娜
[26:05] So I’m guessing you’re the boyfriend. 我猜你是汉娜的男朋友吧
[26:08] I respect you coming here. 我很尊重你能亲自过来
[26:10] Seriously, I do. 我是说真的
[26:11] But, honestly, this is just a misunderstanding. 但说实话 这只是个误会
[26:14] That so? 是这样吗
[26:15] She clearly took what I said way too seriously. 她显然把我说的话看得太认真了
[26:17] I was just joking. 我是开玩笑的
[26:19] I don’t know, man. 这我就不知道了 伙计
[26:21] She has a pretty good sense of humor 她幽默感很好
[26:22] and she didn’t find you funny at all. 但她一点都不觉得你幽默
[26:25] Well, I think your girlfriend’s just embarrassed. 好吧 我想你女朋友只是很尴尬吧
[26:29] I didn’t want to have to do this, but, uh… 我不想这么做的 但是
[26:41] I was only reacting to the signals I was getting. 我只是对我收到的信号做出反应
[26:47] This isn’t Hanna. 这不是汉娜写的
[26:49] Sorry to break the bad news, 很抱歉告诉你这个坏消息
[26:50] but your girlfriend slipped that into my pocket. 不过这的确是你女朋友偷偷放进我口袋的
[26:59] Don’t worry. 别担心
[27:01] I’m not coming back for the party. 我不会来参加这个派对
[27:25] Uh, where’s the food? 吃的呢
[27:30] Caleb, where have you been? 凯勒 你去哪了
[27:31] He’s a piece of crap, but he has a strong jaw. 他就是个混蛋 不过他下巴很结实
[27:39] Caleb, you didn’t. 凯勒 你不是吧
[27:40] Of course, I did. 我当然做了
[27:41] Oh, my God. 我的天
[27:44] Hanna, there’s a problem. 汉娜 这里有问题
[27:45] Yeah, no kidding. 是啊 别开玩笑
[27:46] How is that going to explain that he got a fat lip? 但这怎么解释他被打肿的嘴唇呢
[27:55] I didn’t write this. 这不是我写的
[27:56] I know. 我知道
[27:59] Do you think that “A” decided to get in the mix? 你觉不觉得是A安排了这整件事
[28:01] Saw that Zack was a dirtbag 他发现扎克是个混蛋
[28:02] and decided to move things along? 于是决定要顺水推舟呢
[28:05] This is why he got into my car. 这就是他进我车的原因
[28:07] Yep. 是的
[28:12] Couldn’t you find somewhere to hide it? 没有别的地方可以藏吗
[28:14] And have Noel Kahn breaking into my bedroom? 难道要让诺埃尔·卡恩闯进我的卧室吗
[28:16] No, thanks. 不了 谢谢
[28:16] It’s gonna take you forever to get to the lake house and back. 你来回一趟湖边别墅要很长时间
[28:19] You can’t miss this party. 你不能错过这个派对
[28:20] I’ll be there. Just save me a shrimp. 我会去的 给我留点虾
[28:22] No, seriously. 不 说真的
[28:23] I mean, Aria’s already on a war path with Hanna. 艾瑞亚已经跟汉娜势不两立了
[28:25] If it looks like we’re taking sides… 如果我们看起来在站队表明立场的话
[28:27] This is bigger than that. 这事比那个更重要
[28:28] These pictures decimate Alison’s story 这些照片可以拆穿艾莉森的故事
[28:29] and once that falls apart, we are next. 一旦她被拆穿 我们就是下一个遭殃的
[28:32] These have to be in a safe place. 这些东西必须放在安全的地方
[28:33] Fine. Just hurry. 好吧 那你快点
[28:36] Got a minute? 有空吗
[28:40] Why are you parked on my street? 你为什么把车停在我家门口
[28:42] I wanted to explain. 我想跟你解释
[28:43] Is Jenna hiding in the trunk? 詹娜躲在车里吗
[28:45] Please. Let me explain. 请听我解释好吗
[28:47] Why would I ever trust anything you said again? 我为什么要再相信你的话
[28:50] I met Jenna a couple years ago. 我是几年前认识詹娜的
[28:51] I used to volunteer at the school for the visually-impaired. 我以前在学校为视觉有障碍的人做志愿者
[28:54] Yeah, in Philadelphia. 对 在费城
[28:55] I was there the day that Alison came to visit Jenna 艾莉森去探望詹娜的那一天我也在
[28:58] and I pretty much glued Jenna back together when Alison left. 艾莉森走后我几乎寸步不离地陪着詹娜
[29:01] That was a long time ago. 那是很久之前的事了
[29:02] She’s been through a lot since then. 那之后她经历了许多
[29:04] So has Jenna. 詹娜也一样
[29:06] And when she heard Alison was alive 当她听说艾莉森还活着
[29:09] and coming home, she panicked. 而且要回来了 就慌了神了
[29:12] She felt totally alone, so she reached out to me. And– 她觉得自己孤独无助 所以才找上我
[29:15] What exactly did she ask you to do? 除了让你带她去见约好的医生
[29:17] I mean, besides taking her to her doctor’s appointments? 她到底要你做什么
[29:22] She just wanted to feel safe, I guess. 我猜她只是需要些安全感
[29:26] Make sure that Alison– 确保艾莉森–
[29:27] Okay, forget Alison. 行了 别提艾莉森了
[29:29] You latched on to me, Sydney, giving me gifts, 你缠上我 希妮 送我礼物
[29:32] taking over my weekends with training, 让我周末陪你训练
[29:34] telling me sob-stories about how you had no one 告诉我看台上没人为你加油
[29:36] cheering for you in the bleachers. 让你多难过
[29:38] I didn’t expect to like you. 我没想过会喜欢你
[29:40] What? 什么
[29:42] I– I didn’t know you’d be such a decent person. 我没想到你这么正派
[29:46] I guess I was expecting you to be… 我本来以为你会是个…
[29:50] This is so messed up. 真是糟透了
[29:51] Oh, it’s about to get messier. 会变得更糟的
[29:52] I’m taking that coaching position 我接了教练的工作
[29:54] just so I can be in your face, 这样就能在你面前晃荡
[29:56] watching you as much as I can. 抓住一切机会监视你
[29:58] Emily. 艾米丽
[29:58] I want to see you underwater long enough for you 我想看到你在水下
[30:01] to feel that twinge of panic 待到缺氧却呼吸不了时
[30:02] when you need air and you can’t get it. 究竟有多害怕
[30:04] I want you to know 我要让你知道
[30:06] what it feels like to be sucker-punched. 被人从背后捅一刀究竟是什么滋味
[32:14] Surprise. 惊喜
[32:16] What the hell are you doing here? 你在这干什么
[32:18] Give me the key. 把钥匙给我
[32:19] Get out of here now. 马上从这出去
[32:20] I swear, Noel, get the hell out or I’ll– 我发誓 诺埃尔 如果你不走 我就
[32:22] You’ll what? 你就怎样
[32:23] Call the cops? 报警吗
[32:25] Sure you want them to see what you’re hiding in here? 你确定你想让他们看到你在这藏了什么吗
[32:27] Get out of here! 滚出去
[32:29] Now! 马上
[32:30] You break into my car, 你闯进了我的车
[32:32] steal something from me and I’m the bad guy? 偷了我的东西 怎么我反而是坏蛋
[32:35] Nice. 不错啊
[32:36] Give me the key. 把钥匙给我
[32:36] Why do you even have that stuff? 你怎么有那些照片
[32:39] And we know that it was you that broke into Hanna’s house. 我们知道是你闯进了汉娜的家
[32:41] We know that you’re helping Alison. 也知道是你在帮艾莉森
[32:43] You know nothing. 你们什么都不知道
[32:45] Give me that key! 把钥匙给我
[32:48] What are you two gonna do next? 下一步你要做什么
[32:50] What are you gonna do with that stuff? 你要拿那些照片干什么
[32:53] Talk to me! 告诉我
[32:54] Alison doesn’t even know I have it. 艾莉森都不知道我有照片
[32:57] And if you tell her I do– 如果你敢告诉她–
[32:58] Wait, are you guys working together or not? 等等 你们到底是不是一伙的
[33:02] Our friend likes to throw away people 一旦别人对她没有了利用价值
[33:04] when she’s done using them 她就会把他们扔在一边
[33:06] and I need to be prepared, okay? 我得有所准备 好吧
[33:09] They aren’t just pictures, Spencer. 那不止是照片而已 斯宾塞
[33:11] It’s proof that she was never kidnapped. 那能证明艾莉森从来没被绑架过
[33:14] You’re going to blackmail her. 你要要挟她
[33:15] It’s not blackmail. 不是要挟
[33:17] It’s insurance, in case she turns on me. 只是个保险 以防她转过来对付我
[33:20] And I need it back. 所以我要拿回来
[33:21] Where did you even get it, those pictures, the tape? 你从哪搞到的照片和录音带
[33:24] Shana sent them to Jenna. 莎娜寄给詹娜的
[33:27] And Alison asked me to borrow them from Jenna’s bedroom. 而艾莉森要我从詹娜的卧室里借出来
[33:30] So you broke into that house, too? 所以你也闯进了她家
[33:32] When? 什么时候
[33:33] Minutes before it blew up. 爆炸几分钟之前
[33:34] Alison keeps telling me I’m lucky 艾莉森一直都在说能逃出来
[33:36] I got out when I did, but… 我很幸运 但是…
[33:39] part of me is starting to wonder 我开始有些怀疑
[33:39] if that explosion wasn’t a coincidence. 爆炸根本不是个巧合
[33:42] What does she have on you, Noel? 你有什么把柄握在她手里 诺埃尔
[33:45] Why would you do this for her? 你为什么要为她做这些
[33:46] Enough questions. 问够了
[33:49] Just give me the key, Spencer. 把钥匙给我 斯宾塞
[33:51] No. 不行
[33:52] Give it to me! 给我
[33:53] No! 不
[33:58] You stupid bitch! 你个婊子
[33:59] You try that again and I swear to God, 你再敢过来 我发誓
[34:01] I will slit your face open. 下一个遭殃的就是你的脸
[34:02] That stuff is mine. 那东西是我的
[34:04] You’re not the only one who needs insurance, Noel. 需要保险的不止是你 诺埃尔
[34:06] We need it, too. Okay? 我们也需要 懂吗
[34:08] And I promise you, 我保证
[34:09] I will keep it in a much safer place than this. 我会把它放在比这更安全的地方
[34:13] Okay? 行了吗
[34:15] Now go. 现在走吧
[34:17] Go! 快走
[34:49] I heard that I could find you here. 我听说能在这找到你
[34:51] Can I come in? 能进来吗
[35:01] It’s– it’s nice. 这里真不错
[35:05] Could use a housekeeper. 需要个管家
[35:11] Aren’t you supposed to be giving a toast right now? 你现在不是应该在发表祝酒词吗
[35:18] What happened? 怎么了
[35:22] Nothing that hasn’t happened before. 旧事重演了
[35:26] Apparently, he’s a big jerk internationally. 显然 他就是个臭名昭著的大混蛋
[35:36] Look, I’m not trying to defend the guy, 我不是要为那家伙说话
[35:38] but just so you know, “A” stoked the fire. 但你要知道 是A在从中作梗
[35:44] It doesn’t matter, Hanna. 无所谓了 汉娜
[35:47] He took the bait. 他是愿者上钩
[35:51] Why didn’t you believe me? 你为什么不信我
[35:54] It wasn’t– It wasn’t so much that I didn’t believe you. 不是 不是我不信你
[35:59] I guess I just wanted to believe something else more. 我猜我只是更想相信一些其他的事
[36:02] That my mom could actually find someone again… 我妈妈能再找到真命天子…
[36:09] be happy. 能幸福
[36:13] I get that. 我懂
[36:19] Will you forgive me? 你能原谅我吗
[36:36] So what do you think really happened? 你觉得到底发生了什么
[36:38] I don’t know. 不知道
[36:40] I mean, don’t you think it’s weird 就在大家进场时
[36:42] that Aria’s mom would just get food poisoning 艾瑞亚的妈妈就食物中毒了
[36:44] right as everyone is showing up? 你不觉得怪吗
[36:45] Weddings are tricky. 婚礼真是让人捉摸不透
[36:47] They churn up a lot of stuff. 婚礼会翻起很多陈年往事
[36:49] Especially the second time around. 尤其是第二次办婚礼时
[36:52] There may be more to the story. 可能事情没那么简单
[36:54] Totally. 绝对的
[36:55] Someone’s not telling the truth. 有人没说实话
[36:57] You like kale? 你喜欢甘蓝吗
[36:58] I’ll eat anything as long as it’s not from the Brew. 只要不是咖啡店里的 我什么都吃
[37:03] Oh, that’s probably Hanna. 可能是汉娜
[37:11] Hello? 喂
[37:15] Yes, Lieutenant Tanner, she’s here with me. 坦纳中尉 她就在我旁边
[37:18] Why? 为什么
[37:21] Well, no, I… 不 我…
[37:23] Her father doesn’t get back until early tomorrow. 她父亲明早才回来
[37:26] What’s going on? 怎么了
[37:27] But I can bring her. 但是我可以带她去
[37:30] No, I understand. 不 我理解
[37:33] We’ll be right down. 我们马上就去
[37:34] Thank you. 谢谢
[37:38] What’s going on, Mrs. Marin? 怎么了 玛琳夫人
[37:40] What’s wrong? 出什么事了
[37:42] The police, they caught him. 警方抓住他了
[37:46] Caught who? 抓住谁了
[37:47] The person who broke in here last night. 昨晚闯入这里的人
[37:49] They’re questioning him 他们正在审讯他
[37:51] and they think he’s ready to talk. 他好像准备开口了
[37:54] They want you to go down to the precinct 警方想让你去警局一趟
[37:56] and answer some questions. 回答几个问题
[37:59] You won’t have to do this alone. 我不会让你一个人去的
[38:01] I’ll be with you. 我跟你一起
[38:19] Sorry, I thought everyone would be at the party by now. 抱歉 我还以为大家都在参加派对呢
[38:24] Do you need me to… 你需要我…
[38:25] No, no, come in. It’s your house. 不不 进来 这是你的房子
[38:28] You were nice enough to let us use it while you were gone. 你不在的时候让我们住是你大方
[38:31] How was the conference? 会议怎么样
[38:34] It was fine. 还行
[38:36] Why aren’t you at the party? 你怎么不去参加派对
[38:39] It was canceled. 派对取消了
[38:41] ‘Cause, you know, it seems kind of silly 因为 订婚都取消了
[38:42] to have an engagement party 还举办订婚派对
[38:44] when you’re no longer engaged. 好像有点傻
[38:49] Do you want to talk about it? 你想跟我聊聊吗
[38:51] Not really. 不想
[38:53] But Aria can fill you in on everything, 但是艾瑞亚可以告诉你是怎么回事
[38:56] hopefully, after I’ve checked into a motel. 希望是等我去旅馆住下之后
[39:03] I don’t know why I took all this out 我不知道为什么把东西都拿出来
[39:04] because I’m never going to get it back in. 明明拿出来就再也放不进去了
[39:08] You’ll do it. 你可以的
[39:10] You were always really good at that… 你一直都很擅长…
[39:13] figuring out how to make a small space work. 想办法处理好各种小事
[39:21] You know, sometimes I still think about 有时候我还会想起
[39:24] our first place together. 我们一起住的第一个地方
[39:26] Remember that dump on East 6th? 你还记得东街6号那个小破地方吗
[39:32] What was the ad? 广告上怎么说的来着
[39:33] What did they call it? 他们管那个叫什么来着
[39:34] It wasn’t a studio. 那不是个工作室
[39:35] It was something smaller. 比工作室还小
[39:37] A “Bachelor”. 一座单身公寓
[39:38] Yes. 对
[39:39] Of course. 就是这个
[39:40] As if that explained why the bathtub was in the kitchen. 就好像这样浴缸就应该在厨房里一样
[39:43] Well, I guess they assumed that bachelors don’t bathe, 可能他们以为单身汉都不洗澡
[39:45] which is why they’re still bachelors. 所以单身汉才找不到另一半
[39:48] I felt so bad that I couldn’t get us something better. 不能找个更好的地方住 当时我特别难过
[39:51] You were already pregnant with Aria 那会儿你已经怀了艾瑞亚
[39:54] and yet, you figured out a way to make it seem big. 可是你还是想到办法让那里感觉更大一点
[39:58] The skinny lamp that fit in the sliver of space 窗户和暖气片之间那点狭小的缝隙
[40:01] between the window and the radiator. 刚好放上了那盏小台灯
[40:03] Hiding the fact that you could get yourself a soda 其实那会儿你洗头发的时候就可以
[40:05] while washing your hair. 顺手拿瓶苏打水喝
[40:07] It was all about a well-placed drape. 找准地方挂个帘子就可以搞定了
[40:16] Ella, I don’t really know this guy, 埃拉 我不太了解那个人
[40:21] but whoever doesn’t realize 但是只要他不知道
[40:23] that you make this small world seem so much bigger, 你可以让一个狭小的地方看起来如此宽阔
[40:29] that person doesn’t deserve you. 他就不配拥有你
[40:59] Is this your first attempt to see her 在她从你身边跑开后
[41:00] after she ran away from you? 这是你第一次想见她吗
[41:04] She didn’t run away. 她不是跑开了
[41:07] She jumped out of my car. 她从我的车里跳出去了
[41:10] And you had her blindfolded. 你蒙着她的眼睛对吗
[41:11] That’s right. 是的
[41:13] At least when I was around her. 至少我在她旁边时是这样的
[41:16] Are you referring to the car ride? 你是指开车的时候吗
[41:18] No. 不是
[41:20] Since the day she came away with me. 自从她跟我一起的那天起
[41:23] After I hit her. 自从我打了她那天起
[41:25] Where did you hit her? 你打得她哪里
[41:26] Back of the head. 后脑勺
[41:30] I followed her into the yard 我跟踪她去了院子里
[41:33] and I found a rock and I hit her. 然后找到一块石头打了她
[41:37] Then I carried her to my car. 之后我把她放进了我的车里
[41:39] Where did you take her? 你把她带去哪里了
[41:42] Philly. 费城
[41:44] A place I was staying near South Street. 南街附近我住的那里
[41:48] Your home? 那是你家吗
[41:50] I was crashing there, yeah. 对 我住在那里
[41:52] It was a basement. 那是个地下室
[41:56] Nobody else was there. 里面没有别人
[41:57] And you kept her locked up 你一直把她
[41:59] in the basement all that time? 关在地下室里吗
[42:02] Can you turn the volume down? 能把声音调大一点吗
[42:09] Alison, is that him? 艾莉森 是他吗
[42:13] Is that the man who kidnapped you? 是他绑架了你吗
[42:25] The doctor’s running just a little behind. 医生要晚一点过来
[42:26] It shouldn’t be much longer. 应该快了
[42:28] You think you can entertain yourself? 你可以先等一会儿吗
[42:33] If you’re cold, I can turn down the AC. 如果你冷的话 我可以把空调温度调高
[42:44] He followed me into my yard. 他跟踪我进了院子
[42:45] And then he hit me with that rock. 然后用石头打了我
[42:47] Next thing I knew I woke up blindfolded. 我醒来时眼睛就被蒙着了
美少女的谎言

文章导航

Previous Post: 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美少女的谎言(Pretty Little Liars)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E2021

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号