Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美少女的谎言(Pretty Little Liars)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E2021
时间 英文 中文
[00:03] Wait. 等等
[00:06] We’re all in this together, 我们都在同一条船上
[00:07] That could be “A” or it could be Alison. 那可能是A 也可能是艾莉森说的
[00:10] Has anyone talked to Ali? 有人跟艾莉谈过了吗
[00:12] She calls, but I don’t pick up. 她打来了 但我没接
[00:14] You guys, I had a bad thought. 各位 我有个不好的想法
[00:15] What’s this one? 怎样的想法
[00:15] Ali left town, but “A” Said she couldn’t. 艾莉离之前开了玫瑰镇 但A不准
[00:18] What changed? 有什么变化
[00:19] I enrolled at the Harrisburg Police Academy. 我被哈里斯堡警察学院录取了
[00:21] You can’t just become a policeman. 你不能就这么当一个警察
[00:23] Why not? 为什么不行
[00:24] Paige, we need to talk. 佩奇 我们得谈谈
[00:25] Yeah, we should talk. 我们是该谈谈
[00:26] Tanner thinks we killed Bethany Young. 坦纳认为我们杀了宝芬妮·杨
[00:28] Spencer, I don’t think the police 斯宾塞 我觉得艾莉说的话
[00:29] believe a thing that Ali is saying. 警方一句都不信
[00:30] She was a stranger and I buried her alive, 她就是个局外人 而我把她活埋了
[00:34] because I thought I was protecting you. 因为我以为我是在保护你
[00:36] Melissa killed Bethany Young. 梅丽莎杀了宝芬妮·杨
[00:37] She thought that she just buried her. 她以为她只是把她埋了
[00:39] She thought that I killed her. 她还以为是我杀的
[00:40] I’m not talking to Tanner. 我不会跟坦纳说什么的
[00:41] Neither am I. 我也不会
[00:42] I didn’t think it was you. 我也觉得不会是你们俩
[00:44] Oh, my God. 天哪
[00:45] Alison. 艾莉森
[00:46] When she finishes with me, 等她解决了我之后
[00:47] she’ll come after you and the others. 就会去对付你和其他几个人了
[00:49] She can’t trust you anymore. 她不能再相信你了
[01:16] I’ll take your statement now, one at a time. 我现在要给你们录口供了 一个一个来
[01:18] Hanna, let’s head over to the porch. 汉娜 我们去门廊那
[01:20] You can walk me through this. 你可以给我描述一下情况
[01:21] No. 不
[01:22] No, I-I-I can’t go back up there. 不行 我不能再去那了
[01:24] I don’t want to see that again. 我不想再看那场景了
[01:34] You saw all the blood in there. 你看到那的血迹了吗
[01:36] There’s no way anyone could have lived through that. 流了那么多血 肯定活不了了
[01:49] “It’s all your fault. A.” “这都是你们的错 A”
[02:03] We’re going to ask you several questions that we know are true. 我们会问你几个已知答案的问题
[02:08] Then I will ask you questions that we don’t know. 然后我会问一些我们不知道答案的问题
[02:12] Your body’s responses will indicate 你身体的反应会显示出
[02:13] whether you’re being honest with us or not. 你有没有诚实回答
[02:16] Maybe we should wait for Tanner. 或许我们应该等坦纳来
[02:20] When you tell the truth, you use your memory. 说实话的时候 你用的是记忆
[02:24] When you lie, you’re using your imagination. 说谎话的时候 用的是想像
[02:27] The sensors will detect that change. 传感器能检测到这种变化
[02:30] Do you understand how it works? 你明白这个原理了吗
[02:32] Answer verbally. 用语言回答
[02:34] I understand. 我明白
[02:36] So we’ll begin. 那我们就开始了
[02:39] Are you sitting down? 你是在坐着吗
[02:41] Yes. 是的
[02:44] What color is your shirt? 你的衣服是什么颜色
[02:46] White with pink flowers. 白色 上面有粉红色花
[02:49] State your legal name. 说出你依法登记的名字
[02:52] Alison Lauren DiLaurentis. 艾莉森·劳伦·迪劳伦提斯
[03:37] Come in. 进来
[03:40] You’ve got company. 有人来找你了
[03:42] Who is it? 谁
[03:44] Come see for yourself. 你自己去看吧
[03:58] Why the grim faces. 为什么脸色都这么难看
[04:00] Did somebody die? 有人死了吗
[04:04] Mona, we need your help. 梦娜 我们需要你帮助
[04:08] What did she do to you? 她对你们做了什么
[04:09] Nothing… 目前
[04:11] yet. 还没做
[04:12] It’s what we think she’s about to do. 我们是担心她即将要做的事
[04:13] We just found out that Ali’s at the police station. 我们刚刚发现艾莉去了警局
[04:15] She’s talking to the cops. 她正在跟警察交待
[04:17] And you don’t know what she’s telling them. 而你们不知道她会说什么
[04:19] A lie gets halfway around the world 真相还来不及穿上裤子
[04:21] before the truth has a chance to get its pants on. 谎言就已经走遍了半个世界
[04:23] Did Ali say that? 艾莉说的吗
[04:25] – No. Churchill did. – Churchill did. -不 丘吉尔说的 -丘吉尔说的
[04:28] Look, we’ve been lying for Ali ever since she got back. 自从艾莉回来以后我们就一直在为她说谎
[04:30] We need to know what story she’s telling the cops. 我们需要知道她跟警察说了什么
[04:33] So why not ask her? 那为什么不直接问她
[04:34] Because we don’t believe she’ll tell us the truth. 因为我们觉得她不会跟我们说实话
[04:36] And why do you think that I can help you? 那你们为什么觉得我能帮到你们
[04:41] Because you’re Mona. 因为你是梦娜
[04:45] Who else was in the barn that night? 那天晚上还有谁在谷仓里
[04:48] Aria Montgomery. 艾瑞亚·蒙哥马利
[04:51] Hanna Marin. 汉娜·玛琳
[04:53] And Emily Fields. 还有艾米丽·菲尔兹
[04:55] When you left the barn, were they all still sleeping? 你离开谷仓时 她们都还在睡觉吗
[04:59] Yes. 是的
[05:00] Where did you last see Spencer Hastings? 你当时最后一次看到斯宾塞·海斯汀是在哪里
[05:06] Alison stole my life from me 艾莉森给我戴上玫瑰镇
[05:08] when she crowned me Rosewood’s biggest loser. 最大废物的王冠时 她就把我的生活毁了
[05:13] And she was so convincing, even I started to believe her. 而且她很有说服力 连我都相信了
[05:17] So that means you’ll help us? 这么说你会帮我们了
[05:19] Look, I know I owe you guys for everything I’ve done to you. 我知道我对你们做了很多坏事 欠你们很多
[05:22] But I’m already number one on her hit list. 但是我已经是她的头号敌人了
[05:25] If Alison finds out I’m siding with you guys, 如果艾莉森发现我跟你们一伙了
[05:28] I’m afraid to think of how far she’d go to stop me. 我都不敢去想她会用什么方法来阻止我
[05:31] Are you really that scared of her? 你真的那么怕她吗
[05:33] Aren’t you? 你不怕吗
[05:38] Isn’t that why you’re here? 你们不就是因为这个才来的吗
[05:40] I don’t mean to interrupt your girl-talk, 我不是有意想打断你们的谈话
[05:41] but I wanted to bring these out while they’re still warm. 但是我想让你们趁热尝尝
[05:44] Hanna, is chocolate chip still your favorite? 汉娜 你还是最喜欢吃巧克力饼干吗
[05:47] So nice of you. 你真好
[05:49] But we have to go. 但我们要走了
[05:51] I’ll send some home with you. 那你们带一些回家
[05:54] I’ll be right back. 我马上就回来
[05:57] Have you ever been so focused on something 你们有没有如此专注地做一件事
[05:58] that it takes over everything else? 以至于把其它事都忽略了
[06:01] Turns you into someone that you’re not? 把你变成了另一个人
[06:05] I took all of my Ali-anger out on you guys and… 我把对艾莉所有的怒气都撒在了你们身上
[06:09] I’m sorry for that. 我很抱歉
[06:16] Han. 汉
[06:18] I’m waiting for the cookies. 我等着拿饼干
[06:23] Did you figure out what you’re gonna do 你想好要怎么处理
[06:24] with your sister’s going-away present? 你姐姐留下的离别礼物了吗
[06:26] Melissa sent me that video 梅丽莎把那段视频寄给我
[06:27] because she wanted me to know the truth. 是因为她想我知道真相
[06:29] Her confession doesn’t actually help any of us. 她的坦白之言帮不了我们什么
[06:31] She said it out loud. 她都说了
[06:32] She buried Bethany. 她活埋了宝芬妮
[06:34] She killed her. 她杀了她
[06:34] Yeah, because she thought that I was the one who hit her. 是 那是因为她以为是我杀死她的
[06:37] But you didn’t. 但你没杀人
[06:38] We all know that, Spence. 这点我们都知道 斯宾塞
[06:39] It doesn’t matter. 这不重要
[06:40] In Melissa’s story I’m an accessory to murder. 在梅丽莎的忏悔视频里 我是同谋杀人
[06:43] That’s best case scenario. 这是最佳的设想
[06:49] Here you go. 给
[06:50] Thank you, Mrs. V. 谢谢你 范夫人
[06:52] And they are still my favorite. 这些饼干一直是我的最爱
[06:55] See you at school? 学校见
[06:56] Yeah. 好
[07:02] Well, it was nice to see you. 很高兴见到您
[07:05] Hanna… 汉娜
[07:08] I need to ask. 我想问
[07:10] Now that she’s back… 既然她… 艾莉森
[07:13] Alison, is it starting again? 回来了 事情又继续上演了吗
[07:17] I’m not friends with Alison anymore. 我和艾莉森绝交了
[07:19] So I don’t really don’t know what she’s doing. 所以我真的不知道她要做什么
[07:23] But I do think that Mona’s afraid of her. 但我真的觉得梦娜害怕她
[07:27] We all are. 我们都害怕她
[07:38] Send out a code “A”. 发送代码A
[07:39] She’s plotting something big. 她在密谋一件大事
[07:48] Lock the door. I think somebody is following me. 锁门 好像有人在跟踪我
[07:53] Where is everybody? 人呢
[07:56] They’re not coming. 他们不会来的
[07:59] Why? 为什么
[08:00] Alison got to them. 大家对艾莉森倒戈相向了
[08:01] They’re convinced that she’s the saint 他们坚信她是圣人
[08:04] and you’re “Crazy Mona”. 而你是疯子梦娜
[08:08] That’s what they’re calling you now. 大家现在都这么叫你
[08:20] Do you think you can be crazy and not know it? 你认为疯子会不知道自己是疯子吗
[08:22] If you start to believe that, she wins. 如果你开始相信这些 那她就赢了
[08:26] I’m talking about Alison. 我是在说艾莉森
[08:28] I think she’s gone full-on socio. 我认为她已经变成病态反社会者了
[08:35] Alison volunteered to take the polygraph. 艾莉森自愿接受测谎测试
[08:37] How do you know that? 你怎么知道
[08:38] She’s Mona. 因为她是梦娜
[08:39] After you left last night, I did some recon. 昨晚你们走后 我做了些侦察
[08:41] Alison would never put herself at risk 艾莉森绝对不会让自己冒险
[08:42] unless she believed her story. 除非她相信她的故事
[08:44] Well, if you believe a lie, it becomes a truth. 如果你相信一个谎言 谎言就会变成事实
[08:47] And why lie to yourself unless… 为什么要对自己说谎 除非
[08:49] You did something so bad 你干了件大坏事
[08:50] you don’t want to believe that you did it. 却不愿相信是自己干的
[08:52] Or you’re playing a game. 或者你在耍什么把戏
[08:54] You think that Ali took the lie detector test for fun? 你认为艾莉接受测谎机是为了好玩吗
[08:57] I think she took it because she’s not having fun anymore. 我认为她接受测试 是因为她开始无聊了
[08:59] She can’t play with her dolls if you won’t let her. 如果你们妨碍她 她就不能和她的玩偶玩了
[09:02] This is how she’s ending the game. 她就是这样结束游戏的
[09:04] What game? 什么游戏
[09:05] The game. 那个游戏
[09:06] The one she stole from me. 那个她从我这偷走的游戏
[09:08] You think that Alison’s “A”? 你认为艾莉森是A
[09:11] I’m not the only one having bad thoughts. 看来我不是唯一一个往坏处想的人
[09:15] She assembled the perfect group. 她集结了一个完美的队伍
[09:18] Smart, loyal, 有聪明 忠诚
[09:21] admiring and compassionate. 钦佩以及善良
[09:25] Perfect group for what? 完美的队伍来做什么
[09:27] For a sociopath to manipulate. 为了病态操控人心
[09:29] Alison would have gotten bored with any one of you. 艾莉森和你们其中一人一起就会觉得无聊
[09:31] But all together… 但是和你们全部人一起
[09:33] We’re a challenge. 我们对她来说是项挑战
[09:34] I never understood why Alison chose me, 我一直不明白艾莉森为什么选我
[09:37] what made me so special. 我有何特别之处
[09:39] When you don’t feel anything, 当你对事物没感觉时
[09:40] it must be really fun to mess with somebody who feels a lot. 捣乱他人丰富多彩的生活就肯定很有趣
[09:44] Alison picked you because you care. 艾莉森之所以选你 是因为你在乎
[09:46] And she can’t. 而她无法在乎
[09:48] So are we really saying that Alison’s “A” out loud? 所以我们真的要说艾莉森是A吗
[09:57] She never loved me. 她从未爱过我
[10:00] She never loved any of us. 她从未爱过我们任何一个人
[10:03] Guys, if Mona’s right, 姐妹们 如果梦娜没错的话
[10:05] if Ali is ending the game because we cut her off, 如果因为我们和她绝交 艾莉就要结束游戏
[10:07] then she went to the cops to convince them 去说服警察
[10:09] that she’s innocent and we’re the guilty ones. 自己是无辜的 而我们才是罪人
[10:11] Guilty of what? 犯了什么罪
[10:12] Everything. 所有的事情
[10:15] Look, I can find out what she told the cops. 我可以查出她和警察说了些什么
[10:18] Maybe it’ll give you guys a fighting chance 也许能给你们反击的机会
[10:19] to get your stories straight. 证明你们的清白
[10:22] Mona, why are you helping us? 梦娜 你为什么帮我们
[10:26] I got early acceptance letters from three colleges, 我提前收到三所大学的录取通知书
[10:29] but I still have to survive senior year. 但我还是得安度高三生活
[10:32] And I can’t do it alone. 我无法孤军奋战
[10:33] We need your help, Mona, 我们需要你的帮忙 梦娜
[10:34] but this doesn’t suddenly make us besties. 但这并不意味着我们突然变成了好朋友
[10:38] I don’t want to hold your hand in the hallways, Emily. 我可不想在走廊牵着你的手 艾米丽
[10:41] No one can know that I’m doing this 不能让人知道我在做这件事
[10:42] or the deal is off. 否则协议终止
[10:44] And that includes your bed-buddies. 包括你们的床伴
[10:46] Okay? 知道了吗
[10:48] So do whatever you were going to do today. 做你们今天本来要做的事
[10:50] Just act normal. 表现得正常点
[10:56] Hey, Toodles. 图多姐妹
[10:58] Happy almost-Turkey Day. 火鸡节快乐
[11:14] Thanks. 谢谢
[11:16] You ready for Thanksgiving? 你准备好过感恩节了吗
[11:17] Uh, not really, no. 还没准备好
[11:19] Because we usually decorate early for Christmas 因为我们一般会提前为圣诞节进行装扮
[11:21] and this year, I’m totally behind. 而今年 我完全落后了
[11:25] If you need any help… 如果你需要帮忙
[11:29] How was your night, the one you got all dressed up for? 那天网上你的盛装赴约如何
[11:34] It was a costume thing. 那只是衣服而已
[11:36] Mine didn’t really fit. 我的衣服不太合适
[11:42] We never had our talk. 我们还没机会谈谈
[11:44] I’m tired of talking. 我谈腻了
[12:07] Mom? 妈妈
[12:09] What are you doing here? 你怎么在这
[12:12] I was just in the cafeteria 我刚刚在餐厅里
[12:13] dropping off the food for the holiday drive. 把节日活动的食物送过来
[12:16] You forgot to bring the bag this morning. 你今早忘了拿那个包
[12:19] Sorry, my brain’s already on Thanksgiving break. 抱歉 我大脑已经开始休感恩节假期了
[12:22] It’s no big deal. 没事
[12:24] Don’t be late for class, honey. 上课别迟到了 亲爱的
[12:26] I’ll see you tonight. 晚上见
[12:27] Yeah. 好
[12:37] Alison DiLaurentis, 艾莉森·迪劳伦提斯
[12:39] please report to Principal Hackett’s office. 请到哈克特校长办公室来
[12:41] Alison DiLaurentis, 艾莉森·迪劳伦提斯
[12:43] please report to the principal. 请到校长办公室来
[12:58] You got pumpkin guts on your face. 你脸上沾了南瓜瓤
[13:02] Come here. 过来
[13:07] Thank you. 谢谢
[13:10] You know, we can just go to Paula’s and buy the pies. 我们可以直接去买葆拉家的派
[13:12] No, this is my grandmother’s recipe. 不行 这是我奶奶的秘方
[13:14] This is way better than Paula’s. 比葆拉家的派好多了
[13:16] Granny Rose uses Libby’s canned pie mix 罗斯奶奶把莉比罐头馅料
[13:18] and puts it in a frozen shell, 塞到冰冻的饼皮里做成派
[13:19] but Montgomerys will never know the difference. 但蒙哥马利家绝对尝不出差别来
[13:21] Well, this is the first time the Montgomerys 这是蒙哥马利家第一次
[13:23] have invited me over for Thanksgiving. 邀请我参加感恩节
[13:26] And your mother assigned me to the pie duty. 你妈妈让我负责派
[13:28] So I’m not taking it lightly. 我才不会敷衍了事
[13:30] Well, just so you know, 你要知道
[13:30] they’re not gonna have enough time to judge your baking. 他们才没时间对你的派品头论足
[13:32] They’ll be too busy judging you. 他们的头号目标是你
[13:37] Well, that’s why you’re invited. 因为这个你才被邀请的
[13:38] They know that we’re spending a lot of time together, 他们知道我们经常待在一起
[13:41] so they just want to make sure 他们只是想确认
[13:42] that you’re worth a second look. 你值得有第二次机会
[13:45] I’m suddenly feeling like a used car. 我突然觉得自己就是辆二手车
[13:47] Are they going to kick my tires and check under my hood? 他们会踢我的轮胎 检查我的发动机吗
[13:50] Well, if Aunt Sarah gets drunk, 如果莎拉姨妈喝醉了的话
[13:51] she might check under your hood. 她可能会检查一下
[13:53] And Uncle Danny will ask you to arm wrestle. 丹尼叔叔会要跟你掰手腕
[13:55] Just say no. 别答应他
[13:57] You’re gonna love granny, though. 但你会爱上奶奶的
[13:59] You can get past the long chin hairs. 虽然她下巴上有长毛又总是嘟哝个没完
[14:01] You won’t mind that she toots a lot. 但你不会介意的
[14:05] I’m joking. 逗你玩的
[14:07] Granny plucks her chin hairs. 奶奶定期拔毛的
[14:29] Put your hands behind your head and turn around. 把手放在脑后 转过身来
[14:36] I said put your hands behind your head. 我说把手放在脑后
[14:43] I’m sorry, Officer, 对不起 警官
[14:45] I have a difficult time with authority. 我跟官方总是不对盘
[14:48] If you want me to put my hands behind my head, 你想让我把手放在脑后的话
[14:49] you’re gonna have to come over here and make me. 那你得过来亲自教我
[14:53] Are you looking for trouble? 你在找麻烦吗
[14:55] No, sir. 没有 长官
[14:57] I’m a good girl, honest. 我是个好姑娘 真的
[14:58] I just have a lot of really bad habits. 我只是有很多坏习惯
[15:02] Oh, yeah. 对啊
[15:03] They taught us how to deal 学院教过我们
[15:04] with delinquents like you in the Academy. 该怎么对付你们这些少年犯
[15:07] Why don’t you show me what you learned? 不如你让我看看你都学到了什么本事
[15:20] That is some cop scholl. 你们警察学校教的还真不少
[15:23] You’ll see it tonight. 今晚你就知道了
[15:25] The ceremony starts at 8:00, 典礼八点开始
[15:26] but I think we should leave the Brew by 7:00. 我想我们七点得从咖啡馆出发
[15:29] I’ll be on time, I promise. 我会准时到的 我保证
[15:34] Happy graduation. 毕业快乐
[15:39] Open it. 打开看看
[15:48] Go ahead, open it. 快啊 打开吧
[15:58] Spence. 斯宾塞
[16:01] I love you. 我爱你
[16:18] Sorry to bother you. 抱歉打搅了
[16:19] Is this where I apply 高中联合计划
[16:20] for the high school liaison program? 是在这里申请吗
[16:22] Oh, yeah. 没错
[16:23] Have a seat. 请坐
[16:26] I’ll get you pplication 我去拿申请表
[17:50] Em, when Mona said act normal, 艾米 我觉得梦娜说表现正常
[17:53] I don’t think she meant we had to decorate your house. 不是让我们装饰你家的房子
[17:56] This is the one thing I do every year 为了我和我的家人
[17:58] for me and my family. 每年我都这么做
[17:59] I’m not gonna let Ali take that away from me. 我才不会让艾莉连这个都夺走
[18:02] Eggnog? 要蛋酒吗
[18:03] No, thanks. 不了 谢谢
[18:06] If you can’t find Christmas in your heart, Hanna, 你自己心里没有圣诞节的话 汉娜
[18:08] you’re not gonna find it under a tree. 你在树下也不会找到它
[18:14] Hey, Em, is this right? 艾米 这样对吗
[18:18] A little more to the right. 再往右边去一点
[18:21] No, my right, not Snowey’s right. 是我的右边 不是小雪的右边
[18:24] Snowey? 小雪
[18:24] Yeah, I named him when I was three. 对 我三岁时给他取的
[18:27] And this is Pingey and Wingey. 这是小萍和小雯
[18:31] Which one did you touch? 你刚才碰了哪个
[18:33] All of them, I don’t know. 都碰了 我不知道
[18:35] Oh, try one of the red ones. 试一试红色的
[18:36] They always go out. 他们总是出问题
[18:40] Told you. 就说吧
[18:41] Now let’s deck the halls and fa la la la la. 现在装饰一下门廊 就可以唱圣诞歌啦
[18:45] What is wrong with her? 她怎么了
[18:47] Read her boobs. 看她衣服上的字
[18:48] The girl loves Christmas. 这姑娘爱死圣诞了
[18:52] Where’s Jesus? 耶稣去哪儿了
[18:55] He’s up here. 在这儿呢
[19:03] It’s my mom. 我妈妈打来的
[19:11] You guys really go all out. 你们还真是倾尽全力啊
[19:14] My dad always finds a way to come home for Christmas. 我爸爸总是能想办法回来过圣诞
[19:16] It’s after Thanksgiving dinner my mom and I come outside, 感恩节吃过晚餐后 我和妈妈出来
[19:19] turn on the lights 点亮灯
[19:19] and we know it won’t be long until we see him. 知道没多久就会看到他了
[19:24] Well, now I know why you love Christmas. 现在我知道你为什么爱圣诞节了
[19:31] Uh, how’s everything at home? 家里怎么样了
[19:33] Good. 挺好的
[19:34] She just needs cranberries. 她只是要些蔓越莓
[19:36] They were on the list. 单子上已经写了
[19:37] They should be in the fridge. 冰箱里应该有
[19:38] Yeah, I know, but my grandma likes the canned kind. 我知道 但我外婆喜欢罐装的
[19:41] You know, the ones that you slice. 可以切成片的那种
[19:42] I thought your grandma always made that salad 我记得你外婆总是
[19:45] with the cranberries and the marshmallows in it. 用蔓越莓和棉花糖做沙拉
[19:49] Or not. 也许记错了
[19:50] Hey, Em, can you grab a staple gun and give me a hand? 艾米 你能拿个订书机过来搭把手吗
[19:55] Okay, what was that? 刚刚是怎么回事
[19:57] What was what? 什么怎么回事
[19:59] Hanna, I know when you’re lying to me. 汉娜 你一撒谎我就知道
[20:04] Who else was in the barn that night? 那天晚上还有谁在谷仓里
[20:08] Aria Montgomery. 艾瑞亚·蒙哥马利
[20:10] Hanna Marin. 汉娜·玛琳
[20:11] And Emily Fields. 还有艾米丽·菲尔兹
[20:13] When you left the barn, 你离开谷仓时
[20:14] they were all still sleeping? 她们都还在睡觉吗
[20:16] Yes. 是的
[20:17] Where did you last see Spencer Hastings? 你当时最后一次看到斯宾塞·海斯汀是在哪里
[20:22] She came to my house. 她来了我家
[20:27] You were the leader of the group, right? 你是这个小团体里的头 是吗
[20:30] Unofficially. 私下里是这样
[20:31] And your friends would have done anything to help you? 那你的朋友们会不惜一切来帮你吗
[20:36] If you needed them? 如果你需要她们的话
[20:39] I think so. 我想是的
[20:40] Was Spencer a loyal friend? 斯宾塞是个忠诚的朋友吗
[20:43] As far as I knew. 我觉得是
[20:45] Why was she at your house? 她为什么去了你家
[20:52] It was my fault. 是我的错
[20:54] I pushed her to that place. 是我把她逼成那样的
[20:57] What place? 哪样
[21:00] She was angry. 她很愤怒
[21:02] Did you know Spencer was abusing amphetamines? 你知道斯宾塞当时在滥用安非他命吗
[21:05] I found out that night. 我是那天晚上才知道的
[21:07] Because she was under the influence? 因为她当时处于嗑药后的状态吗
[21:11] She dropped her pills. 她掉了她的药
[21:13] I saw what they were. 我看见了那是什么药
[21:15] Would you say she was desperate? 你觉得她当时是不顾一切吗
[21:19] For what? 为了什么不顾一切
[21:20] For you to keep her secret? 为了让你保守她的秘密
[21:23] She was emotional. 她当时很情绪化
[21:27] But I promised her I wouldn’t say anything. 我向她保证我会保守秘密
[21:30] And in return for your silence, 为了回报你保守她的秘密
[21:33] what was she willing to do? 她当时打算做什么
[21:35] I wouldn’t know. 我不知道
[21:38] We never discussed it again. 我们没再讨论过这件事
[21:40] Is there something else you’d like to tell me? 你还有什么想告诉我的吗
[21:51] I didn’t have anything to do with Bethany Young’s murder. 我与宝芬妮·杨的谋杀没有丝毫关联
[22:02] Do you play? 你会弹吗
[22:03] Sorry? 什么
[22:05] The piano? 你弹钢琴吗
[22:07] I loved it as a kid, but I lost interest. 我小时候很喜欢 之后就不感兴趣了
[22:11] I can’t remember why. 我也不记得为什么了
[22:14] I shouldn’t be here without Lieutenant Tanner, 我不该撇开陆军中尉坦纳独自来的
[22:17] but I just wanted to tell you this in person. 但我想亲自告诉你这个
[22:22] What is it? 什么
[22:30] Nothing Ali said was really that incriminating. 艾莉没说什么可以定罪的证据
[22:33] I think the questions they’re asking 比起她的回答
[22:34] tell us more about their investigation 我觉得是他们问的问题
[22:36] than her answers do. 让我们更了解了他们的调查
[22:37] How so? 怎么说
[22:38] Was Spencer a loyal friend? 斯宾塞是个忠实的朋友吗
[22:39] Was she desperate? 她是不是不顾一切
[22:40] Desperate enough to do what? 不顾一切地去做了什么
[22:43] Kill Bethany. 杀了宝芬妮
[22:44] Caleb, you are supposed to keep that secret. 凯勒 你应该保密的
[22:47] Mona came to me. 是梦娜来找我的
[22:48] I knew you’d tell him, so I asked for his help. 我知道你会告诉他 所以我才向他求助
[22:51] Are there any other helpers coming? 还有别的人来帮忙吗
[22:53] No, I didn’t tell my bed-buddy. 没有 我可没跟我男友说
[22:55] Neither did I. 我也没
[22:56] I’m sorry. 对不起
[22:57] But could you lie to that face? 但你能忍心对这张脸撒谎吗
[23:00] I unlocked two more files. 我又解锁了两个文件
[23:02] Your software slays by the way. 顺便说一句 你的软件真棒
[23:04] Is that decoding program military? 那是军用解码程序吗
[23:06] You don’t want to know. 你不会想知道的
[23:09] The cops were granted access 警方昨天得到了授权
[23:11] to Bethany’s Radley files yesterday. 可以查阅宝芬妮在拉德里的档案
[23:12] I can’t open that link, 我打不开那个链接
[23:14] but I did find this affidavit 但我找到了这份证词
[23:16] that Holbrook sent to the DA today. 是霍尔布鲁克今天发给地方检察官的
[23:18] “We no longer consider Alison DiLaurentis “我们排除了艾莉森·迪劳伦提斯
[23:20] a person of interest in Young’s murder investigation.” 在杨这起凶杀案中的犯罪嫌疑”
[23:24] So she’s totally off the hook? 这么说她没事了吗
[23:26] Yeah, and Spencer’s on it. 是的 而斯宾塞有嫌疑了
[23:28] “The information we obtained “我们从宝芬妮·杨的医院记录里
[23:29] from Bethany Young’s hospital records 获取到的一些信息
[23:31] inform the theory we’ve been working since day one. 恰恰证实了我们最初的推断
[23:34] Spencer Hastings murdered Young to gain favor 斯宾塞·海斯汀为了取悦她们的头
[23:37] with the group’s leader, Alison.” 艾莉森 而谋杀了杨”
[23:40] But why would killing Bethany score points with Ali? 但杀了宝芬妮为什么能让艾莉开心呢
[23:43] She told them she knew that I was taking the pills. 她告诉他们她知道我当时在嗑药
[23:45] So they think that I would have done anything 所以他们认为只要能让她保密
[23:47] to make her keep it a secret. 我会去做任何事
[23:49] Yeah, but why would they think that she wanted Bethany dead? 但他们为什么觉得她想让宝芬妮死呢
[23:52] You said he sent this to the DA? 你说他把这个发给地方检察官了
[23:54] Guys, I know how this works. 我知道这个办事程序
[23:56] They submit an affidavit 他们提交证词
[23:56] so they can issue an arrest warrant. 是为了拿到逮捕证
[24:00] Can you please call Toby? 你能打给托比吗
[24:01] I have to find my parents. 我得找到我爸妈
[24:02] Before you do that, 在做这些之前
[24:03] don’t you want to know what the cops know? 你不想知道警方都掌握了些什么吗
[24:05] That affidavit was sent the day 他们查阅了宝芬妮在拉德里的档案
[24:07] after they saw Bethany’s Radley files. 第二天就发了这份证词
[24:09] There has to be something in those files 那些档案里一定有什么
[24:10] that linked Ali to Bethany. 将艾莉和宝芬妮联系到了一起
[24:12] Let’s find out what that is. 让我们去查出来这到底是什么
[24:13] You guys, this is on me. 姐妹们 这事只摊到了我头上
[24:15] You don’t have to do anything else. 你们不必再为我做别的了
[24:17] Come on, Spence. 别这么想 斯宾塞
[24:19] We’re gonna stick together. 我们要团结在一起
[24:20] Yeah, because that’s what we do. 是啊 我们必须得这样
[24:32] Let’s go back to Radley. 让我们回一趟拉德里
[24:35] Together. 我们一起
[24:53] Are you in? 你黑进去了吗
[24:55] We’re in. 行了
[24:57] Code “Go”. 代码 “行动”
[24:59] I repeat, code “Go”. 重复一遍 代码 “行动”
[25:14] Good night. 晚安
[25:18] Emily hasn’t checked in. 艾米丽还没汇报最新进展
[25:19] You better make sure that’s not from “A”. 你最好确定那不是A发来的
[25:22] You mean Alison. 你说艾莉森
[25:26] It’s Toby. 是托比
[25:26] I should have told him what we were doing. 我该告诉他我们在做什么的
[25:28] Not to poke where I don’t belong, 不是我多管闲事
[25:30] but if I were graduating from po-po school, 但如果我即将从警校毕业
[25:32] I wouldn’t want to know that my girlfriend 我可不想知道我女朋友
[25:33] just broke into Radley. 闯入拉德里了
[25:35] I have to make it to that ceremony. 我一定要赶去参加他的毕业典礼
[25:37] Then let’s stop chatting and HTHU. 那就别聊天 赶紧行动
[25:40] We’re in the east corridor hall approaching the security door. 我们在东面走廊接近安全门
[25:49] I’m sure it’s nothing. 我相信没什么的
[25:50] Just a scratchy throat. 只是喉咙有点发痒
[25:52] But I was just about to crawl into bed, so… 但我本来打算睡觉了 所以…
[25:57] I will. 我会的
[26:00] Thanks, Paige. 谢谢你 佩奇
[26:02] Emily. 艾米丽
[26:05] I didn’t mean to scare you. 我没打算吓你的
[26:07] No, you didn’t. 没有 你没吓到我
[26:10] I seriously saw the hair rise on the back of your neck 当你听到我的声音时 我确实看到
[26:13] when you heard my voice. 你脖子后面的头发竖起来了
[26:18] I was surprised to get your message. 收到你的短信我很意外
[26:21] You made your feelings for me 上次我见你时
[26:22] crystal the last time I saw you. 你把对我的感觉说得很清楚了
[26:28] Sorry, my mom is at the store. 抱歉 我妈在商店里
[26:32] Last minute shopping. 去买急需的东西
[26:35] 汉娜:A在哪里 在我身边 好讨厌
[26:40] Why am I here, Emily? 为什么叫我过来 艾米丽
[26:43] It bothers me. 我很困扰
[26:44] I mean tomorrow’s Thanksgiving and you and I aren’t speaking. 明天就是感恩节了 我们还在冷战
[26:48] I wasn’t that surprised when the others turned on me. 她们背叛我 我不感到意外
[26:51] You were the one I really trusted. 我真正相信的是你
[26:54] The loyal one. 忠诚的那个
[26:56] What? 什么
[26:57] Nothing. 没什么
[27:00] I’m sorry I disappointed you. 抱歉 我让你失望了
[27:03] Ali, wait. 艾莉 等一下
[27:07] I don’t want things to be like this. 我不想事情发展成这样
[27:15] Neither do I. 我也是
[27:23] Wow, that’s beautiful, Sandy. 画得真漂亮 珊迪
[27:24] I love the colors that you chose. 我喜欢你的用色
[27:45] I’m so sorry. 对不起
[27:46] This was totally all my fault. 这完全是我的错
[27:50] Yeah, my middle name should have been Klutz. 我的中间名应该叫马大哈
[27:52] Thank you. 谢谢
[27:55] And can you believe 你能相信
[27:55] I actually wanted to be a dancer growing up? 我小时候的梦想是当舞者吗
[27:58] But then I realized I was on the shorter side, 但我意识到我长得太矮了
[28:02] so career crisis averted. 所以避开了一场职业危机
[28:05] Hey, I’m sorry. 对不起
[28:26] We’ve got company. 有人来了
[28:27] H, use your codes please. H 用暗号
[28:29] Seriously? 有没有搞错
[28:31] Okay, red-light. Do you hear me? 红灯 听到我说话吗
[28:38] We’re in. 我们进去了
[28:39] I said red-light as in the cherry on top of a cop car. 我说红灯指的是警车车顶的警灯
[28:51] You’ve made quite a mess of things. 你弄得一团糟
[29:01] I didn’t know you worked here, Aria. 我不知道你在这工作 艾瑞亚
[29:04] It’s not a job. 不是工作
[29:05] I volunteer. 是当志愿者
[29:07] It’s admirable. 令人钦佩
[29:09] Okay, well, I should probably get back to the patients. 好了 我要回到病人身边了
[29:11] They might need more supplies. 他们可能需要更多用品
[29:13] Yeah, of course. 当然
[29:14] I’m just curious. 我只是好奇
[29:16] When did it all start? 什么时候开始的
[29:18] What? 你说什么
[29:20] The lies. 谎言
[29:20] The cover-ups. 掩盖
[29:22] The murders. 谋杀
[29:26] Your volunteer program. 你的志愿者计划
[29:29] A few weeks ago. 几周之前
[29:32] Do you have an interest in the mental health profession? 你对心理健康行业感兴趣吗
[29:35] Well, I love art, I love helping people. 我喜欢艺术 喜欢帮助人
[29:38] And did you volunteer before 你是在警方确认宝芬妮的尸体
[29:40] or after the police identified Bethany’s body? 之前还是之后当志愿者的
[29:44] Okay, you don’t sound just curious anymore. 好吧 你这样问可不止是出于好奇了
[29:46] Should I call my parents? 我需要打给我父母吗
[29:47] No. Not yet. 不 暂时不需要
[29:50] One last thing. 最后一个问题
[29:53] Was your volunteer work Spencer’s idea? 是斯宾塞让你来这当志愿者的吗
[29:57] No. 不是
[30:09] Em, is me. 艾米 是我
[30:10] I mean, “H”. 我是H
[30:11] Is she still there? 她还在你那吧
[30:13] Because Holbrook’s here and it’s getting weird. 霍尔布鲁克来了 越来越奇怪了
[30:17] What is this? 这是什么
[30:19] That? 那个吗
[30:21] Stop stalling. 别拖延时间
[30:23] Well, obviously it’s a list of colleges. 显然那是大学列表
[30:25] Right, but this is a list of schools 对 但这张列表上的大学
[30:27] 布朗大学(常春藤联盟) 纽约大学 西北大学 斯坦福大学 欧柏林大学 卫斯廉大学
[30:27] that normally brainiacs go to. 一般都是给聪明的学生上的
[30:29] Yeah, so? 又怎样
[30:33] You know that test they make you take? 你知道他们要求的那个考试吗
[30:34] SCT The SCT?
[30:36] You mean the SAT? 你指的是SAT(美国高考)吧
[30:37] I don’t remember which one it was. 我不记得是哪个了
[30:38] But apparently I did kind of good on it. 但显然我考得还不错
[30:41] Well, how good is kind of good? 还不错是有多好呢
[30:43] Good enough that the guidance counselor called me in for cheating. 好到辅导员把我叫去说我作弊
[30:46] But I didn’t cheat. 但我没作弊
[30:54] There’s no way they’re going to let you be friends with me. 她们不可能让你跟我做朋友的
[30:57] If that’s what you want. 如果这是你想要的
[30:59] I make my own decisions. 我自己做决定
[31:00] It’s not a group vote. 不需要小组投票
[31:03] I’ve had the chills all day. 我整天都在发冷
[31:05] Do you have any tea? 可以给我拿杯茶吗
[31:07] Chamomile? 甘菊茶怎么样
[31:15] Your mom never shops at the last minute. 你妈妈不是那种急需时才去购物的人
[31:20] You’ve got a text from Hanna. 你收到的是汉娜的短信
[31:21] She wants to know if you’re still keeping me busy. 她想知道你是不是把我缠住了
[31:24] I’m “A,” right? 我是A 对吗
[31:26] I don’t know. 我不知道
[31:28] Are you? 你是吗
[31:39] I actually believed you. 我本来是相信你的
[31:41] It must hurt when the loyal one betrays you. 被忠诚的那个人背叛肯定很受伤吧
[31:50] That was quite a performance, Em. 你表演得很好 艾米
[31:53] Bravo. 好极了
[32:54] It looks like they recorded every one of Bethany’s sessions. 看来宝芬妮的每次会谈都被记录下来了
[32:59] So what are your choices? 你选了哪些
[33:04] Yale, Harvard, and Dartmouth. 耶鲁 哈佛 达特茅斯
[33:07] You got early acceptance from all three? 这三所大学都提前录取你了吗
[33:08] Brown, too, 还有布朗大学
[33:09] but they’re not offering me a full ride, so I’m passing. 但没有提供我全额奖学金 所以我排除了
[33:13] How about you? 你呢
[33:14] I haven’t heard from anyone yet. 还没有学校给我消息
[33:17] Well, if there’s anything I can do to help… 如果需要我帮忙的话…
[33:19] I think you’ve done enough. 我想你做得已经够多了
[33:27] Wait, are we stealing this stuff? 等等 我们要偷走这些东西吗
[33:29] We’re borrowing it. 只是借用而已
[33:32] Wait. 等等
[33:34] See if there is a tape for August 8th? 看看有没有八月八号的带子
[33:46] I thought she really liked me. 我以为她真的喜欢我
[33:48] But everything she ever said to me was a lie. 但是她跟我说的一切都是骗我的
[33:50] Who is she talking about? 她说的是谁
[33:52] Every word. 每个词
[33:53] Every visit. 每次探访
[33:54] Mrs. DiLaurentis. 迪劳伦提斯太太
[33:57] She was having an affair with Bethany’s father. 她当时跟宝芬妮的父亲有外遇
[34:02] I wonder if I can trust anyone in that family. 那个家里还有人值得相信吗
[34:05] Is it like mother, like daughter? 是不是有其母必有其女
[34:08] Oh, my God. 天哪
[34:09] Did Alison know Bethany? 艾莉森认识宝芬妮吗
[34:13] Spencer, it’s me. 斯宾塞 是我
[34:14] I can’t wait any longer, so I’m gonna head out. 我不能再等了 所以先走了
[34:16] Call me. 打给我
[34:21] We need to find another way out of here. 我们得找到离开这里的其他出路
[34:22] Use the back staircase. 走后面的楼梯
[34:23] We can trip the emergency exit. 可以从紧急出口出去
[34:30] What’s Holbrook doing here? 霍尔布鲁克在这里干什么
[34:32] Asking questions about Spencer. 问关于斯宾塞的问题
[34:41] Toby, hi. 托比 你好
[34:42] Spencer, where are you? 斯宾塞 你在哪里
[34:45] I was worried about you. 我很担心你
[34:46] Wait, I can’t hear you. 等等 我听不清楚
[34:49] Hello? 喂
[34:49] Spencer? 斯宾塞
[34:51] – Spencer? – I can’t hear you . -斯宾塞 -我听不清楚
[34:56] Toby! 托比
[35:07] I can’t believe they make you work on Thanksgiving. 真不敢相信感恩节他们还让你上班
[35:09] I get off at noon. 我中午休息
[35:10] People still need their fix. 要坚守岗位
[35:12] Thanks. 谢谢
[35:14] Spencer, it’s not your fault. 斯宾塞 不是你的错
[35:17] Were you at the hospital all night? 昨晚你在医院待了一整晚吗
[35:19] Yeah. 是的
[35:19] He’s going to be fine. You said so yourself. 他不会有事的 你自己也这么说
[35:26] He’s gonna be in that cast for about a month. 他要打一个月的石膏呢
[35:29] How much does he know? 他知道多少
[35:31] Everything. 都知道
[35:33] Emily, I have to talk to you. 艾米丽 我需要跟你谈谈
[35:35] Paige, I’m sorry, now is not a good time. 佩奇 抱歉 现在不方便
[35:38] I brought you some soup last night 昨晚我去给你送汤
[35:39] because you said you weren’t feeling well. 因为你说感觉不舒服
[35:40] Yeah, and I lied because… 是 我说谎是因为…
[35:41] Explain it to me later. 以后再跟我解释吧
[35:43] I saw Alison leaving. 我看到艾莉森离开了
[35:45] Cindy and Mindy were her ride. 辛迪和明迪来接她的
[35:47] They drove her out to this abandoned farm. 她们带她去了一个废弃农场
[35:49] There had to have been at least a dozen cars out there. 那里至少有十几辆车
[35:52] Guys, Ali is building an army of her own. 各位 艾莉在组建自己的军队
[35:58] Spencer Hastings, you’re under arrest 斯宾塞·海斯汀 你因谋杀
[36:00] for the murder of Bethany Young. 宝芬妮·杨被捕了
[36:01] No. I-I-I didn’t do this. 不 不是我做的
[36:07] …will be admissible in a court of law. …都将被作为呈堂证供
[36:09] – She didn’t do anything! – She can’t do anything! -她什么都没做 不可能是她
[36:11] – Guys! – Spencer! -大家别说了 -斯宾塞
[36:12] Toby. 托比
[36:14] – I’ll call your parents. – We’ll get you out. -我给你父母打电话 -我们会救你出来的
[36:19] I thought she really liked me. 我以为她真的喜欢我
[36:21] But everything she ever said to me was a lie. 但她跟我说的一切都是骗我的
[36:23] Mona? 梦娜
[36:24] I’ll be right down. 马上下去
[36:38] And did I tell you Lesli’s gonna be there? 我跟你说过莱斯利也会去吗
[36:41] No way. I talked to her last night. 不会吧 我昨晚还跟她聊过
[36:42] She said she was stuck at school. 她说她在学校还有事
[36:44] Pretend I didn’t just ruin the surprise. 你就假装我没破坏掉惊喜吧
[36:48] Promise me you’ll get on the road within the hour. 答应我一小时内要上路
[36:50] I don’t want you to get stuck in traffic. 我可不想你被堵在路上
[36:51] Okay, I will. 好 我会的
[36:52] I just have to finish this report 我完成报告之后
[36:53] and then I’m on my way. 就马上上路
[37:37] I know we don’t need these. 我知道我们不需要这个
[37:38] But I figured someone might get hungry. 但我觉得有人可能会饿
[37:42] My mom’s still on the phone with Veronica. 我妈还在跟维罗妮卡讲电话
[37:44] They haven’t seen her yet. 他们还没见到她
[37:44] Spencer’s still getting processed. 斯宾塞还在警察局接受处理
[37:47] Look, I’m sure that the Hastings are working on her bail. 海斯汀他们家人肯定正在想办法保释她
[37:50] They’ll get her out of there in no time, Aria. 他们肯定会马上把她救出来的 艾瑞亚
[37:56] It’s Mona. 是梦娜
[37:57] Hello. 喂
[37:58] Alison lured Bethany to Rosewood. 是艾莉森把宝芬妮引诱到玫瑰镇的
[38:01] What? Why? 什么 为什么
[38:02] She knew about the affair. 她知道她妈妈外遇的事
[38:03] Alison set her up. 艾莉森给她设了陷阱
[38:04] She was jealous and she wanted Bethany dead. 她因为嫉妒所以想让宝芬妮死
[38:40] Aria, Alison is “A” 艾瑞亚 艾莉森就是A
[38:42] and now I can prove it. 现在我可以证明了
[38:44] Grab your coat. 拿上你的外套
[38:45] Where are we going? 要去哪里
[38:46] To Mona’s. She found proof. 去梦娜家 她找到证据了
[38:48] Ali’s “A”. 艾莉就是A
[38:56] Game over, Alison. 游戏结束了 艾莉森
[38:58] I win. 我赢了
[39:02] Mom? 妈妈
[39:13] Mona? 梦娜
[39:15] What the hell? 怎么回事
[39:19] Oh, my God. 天哪
[39:21] Mona! 梦娜
[39:22] Call 911. 快报警
[39:23] – Oh my God! – Hurry! -天哪 -快点
[40:01] The investigation is ongoing, 虽然调查还在进行
[40:03] but we have ruled this a homicide. 但是我们确定这是一起谋杀案
[40:07] Although we did not find a body, 虽然我们没有发现尸体
[40:09] the amount of blood in the house would indicate 但是房内的血迹表明
[40:11] that the victim’s wounds were fatal. 受害者受了致命伤
[40:15] Mona Vanderwaal was murdered. 梦娜·范德瓦尔被谋杀了
[40:17] No, no, no. 不 不 不
美少女的谎言

文章导航

Previous Post: 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美少女的谎言(Pretty Little Liars)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E2021

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号