Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美少女的谎言(Pretty Little Liars)第5季第25集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第5季第25集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E2021
时间 英文 中文
[00:03] Alison DiLaurentis planned and carried out 艾莉森·迪劳伦提斯计划
[00:05] the murder of Mona Vanderwaal. 并谋杀了梦娜·范德瓦尔
[00:07] Hanna has been arrested. 汉娜被抓起来了
[00:09] But we’ll figure this out. 不过我们会想出办法的
[00:10] No one is gonna believe us. 没人会相信我们
[00:12] Getting a little tired of memorializing Mona. 我有点厌倦总是在怀念梦娜了
[00:14] Are you saying that the world’s better off without her? 你的意思是说这个世界没有她会更好吗
[00:16] I have done a lot to get that. 我千辛万苦才得到这块警徽
[00:17] I did it to protect the one person 我这么做是为了保护这个世界上
[00:19] that matters most to me. 对我来说最重要的人
[00:20] – You didn’t kill anyone. – No. -你确实没有杀人 -是没有
[00:22] But I let a lot of things happen that I shouldn’t have. 但我让很多不该发生的事发生了
[00:24] Have you reached a verdict? 你们做出最终裁决了吗
[00:25] Guilty of murder in the first degree. 一级谋杀罪名成立
[00:28] There is nothing you can do. 你无能为力了
[00:29] It is too late to help her or her friends. 帮她或者她的朋友们已经太晚了
[00:32] They chose to help the wrong person. 他们选择了帮助不该帮的人
[00:37] I didn’t think I could feel worse after “A” killed Mona. 还以为A杀了梦娜是令我最难过的事
[00:41] But the four of us getting arrested for her murder 但是我们四个因为涉嫌谋杀她而被捕
[00:43] brings low to a whole new level. 给我的心情创下了一个新的低谷
[00:46] Technically, they think that we’re accessories, not killers. 严格来讲 他们说我们是共犯 不是凶手
[00:49] An accessory is a necklace or a handbag, 是项链或手包的装饰
[00:51] not a chain gang. 不是主链
[00:53] Call it what you want. 随便你怎么说
[00:54] We’re all going to jail. 我们都要蹲大牢了
[00:55] “A” wins. A赢了
[00:58] Why do you think they’re separating us from Ali? 他们为什么要把我们和艾莉分开
[01:01] There’s a lady in the laundry. 洗衣房有个女人
[01:03] If you do her work, she gives you information. 如果你帮她干活 她就会给你些消息
[01:05] Yesterday she told me that the warden received an anonymous tip. 昨天她告诉我 监狱长接到匿名举报
[01:09] They think the five of us are plotting something big. 他们认为我们五个要谋划什么大事
[01:11] What, and they think Ali’s the big bad wolf? 什么 他们认为艾莉是大灰狼吗
[01:13] But does that make us the little pigs or Little Red? 那我们是小猪还是小红帽
[01:15] Doesn’t matter. 无所谓
[01:17] A wolf can’t lead without her pack. 狼脱离了狼群是无法成事的
[01:19] When we get there, 等我们到那里
[01:19] they’re probably going to split us up, too. 他们可能也会把我们几个分开
[01:25] What’s it like, Han? 那里什么样 汉娜
[01:28] Do you want me to sugarcoat it or tell you the truth? 你想让我粉饰一下还是告诉你实情
[01:31] Well, if I’m going to get through it, 如果我马上要经历的话
[01:32] I need to know what to expect. 我要知道前面等待我的是什么
[01:35] The second they slam that door shut, you feel ashamed. 他们关上狱门的那一刻 你就会感到耻辱
[01:38] This is crazy. We didn’t do anything. 这简直疯了 我们什么也没做
[01:39] They don’t care about that. 他们不在乎这个
[01:40] They treat you like a criminal, 他们把你当做罪犯来对待
[01:43] and it’s hard to remember that you’re not one. 而且自己也很难记得其实你没罪
[01:47] The first night’s the hardest. 第一晚是最难熬的
[01:49] You’re locked away from everything 你与外界的所有事 所有你在乎的人
[01:51] and everyone you ever cared about. 都彻底隔绝了
[01:53] And when they turn those lights out, 当那些灯被关掉以后
[01:56] it is the loneliest feeling you could ever imagine. 那种孤独感是你永远都无法想象的
[02:01] Second thought, I could have used a thick coat of sugar. 转念一想 我觉得还是粉饰一下比较好
[02:04] You can’t be ready for how it feels, Em. 那种感觉你是不可能准备好的 艾米
[02:07] It’s hard not to give up on hope. 很难不让人放弃希望
[02:11] You guys, they can take everything from us, 姐妹们 他们可以夺走我们所有东西
[02:13] but they can’t take us from each other. 但他们不能让我们分开
[02:17] I don’t care how far apart from you guys I am, 我不管会和你们相隔多远
[02:18] I will still be with you. 我永远都跟你们在一起
[02:21] Me, too. 我也是
[02:22] Same here. 我也是
[02:24] I love you, guys. 我爱你们 姐妹们
[02:27] Love you. 爱你们
[02:39] What the hell was that? 刚才是怎么回事
[02:40] We just had an accident. 刚才是出了车祸吧
[02:41] Yeah, I did in my pants. 是啊 我都吓尿了
[02:49] Oh, my God. 天呐
[02:51] Oh, my God. Get back. Get back! 天呐 往后退 往后退
[02:59] Oh, my God. 天呐
[03:02] Oh, my God. 天呐
[03:08] Oh, my God. 天呐
[03:40] We think the transport officers were neutralized 我们认为押送警官被注射了氟硝安定
[03:42] with an injection of flunitrazepam. 所以失去了意识
[03:45] The date rape drug? 迷奸药吗
[03:46] The deputies regained consciousness this morning 警官们今天早晨恢复了意识
[03:48] with no memory of the incident. 不过都不记得发生的事了
[03:51] The girls were wrongfully accused to begin with. 女孩们先是被人诬陷
[03:53] And now they’re all missing? 现在她们又失踪了
[03:55] Let’s get our facts straight. 我跟你说清楚了
[03:56] The incident was an abduction. 这根本就是绑架
[03:58] Yeah, but who would want to take the girls? 是的 不过谁会想把女孩们带走呢
[04:00] Should we be asking who would or who could? 应该问谁能把她们带走
[04:04] If Mona was alive… 如果梦娜还活着
[04:07] I keep thinking this feels like that. 我一直有这种感觉
[04:08] No. No. 不 不
[04:09] There’s only been one person at the center of any trouble 女孩们所经历的所有麻烦 都牵涉到
[04:12] the girls have gotten into. 同一个人
[04:14] You think Alison’s behind this? 你觉得是艾莉森做的
[04:15] Alison’s a master manipulator, 艾莉森是玩弄他人的高手
[04:17] but she doesn’t have access 但是她没有能力
[04:18] to what was needed to pull off something this elaborate. 精心策划并实施种事
[04:21] Why these girls? 为什么要抓这些女孩
[04:22] What would make them somebody’s target? 她们怎么会成为别人的目标呢
[04:27] Well, the good news is Tanner wants to keep this 好消息是 坦纳不想让媒体
[04:28] out of the press. 知道这件事
[04:30] No one knows about this yet. 其他人目前还都不知道
[04:33] Wait, not even the other girls’ parents? 等等 其他女孩的家长也不知道吗
[04:35] We have to keep this between us. 这件事只有我们知道
[04:36] We don’t want a civilian mob out there 我们可不想有人知道后
[04:38] being told to shoot first and ask questions later. 不分青红皂白直接动手了
[04:40] But if they think our daughters are fugitives, 可如果他们认为这些女孩是逃犯
[04:42] isn’t that what Tanner’s telling the police to do? 坦纳不就是让警察们这么做吗
[04:44] You’re damn straight it is. 当然是了
[04:45] All units in the vicinity of Whitewood and Stuckey, 所有在白木镇和斯塔基镇附近的警员
[04:48] possible domestic violence… 有一起疑似家庭暴力事件
[04:48] Could you just give me one second please? 我先失陪一会
[04:54] Now Alison may still be locked up, 虽然艾莉森现在在监狱
[04:57] but she has access to people. 但她认识很多人
[05:01] We both know what she’s capable of. 我们都知道她能干出什么来
[05:47] Mom? 妈妈
[05:49] Mom! 妈妈
[06:15] Hello? 有人吗
[06:15] Can anybody hear me? 有人能听见我吗
[06:26] Aria? 艾瑞亚
[06:27] Hanna, Spencer? 汉娜 斯宾塞
[06:30] Is anybody here? 这里有人吗
[06:35] What the… 搞什么
[06:48] JN-49163-B 产品号码
[07:26] Please exit your room and follow the lighted pathway. 请离开房间并沿着有灯光的路走
[07:46] Oh, my God. 天呐
[07:48] Is everybody okay? 大家都还好吗
[07:50] What is this place? 这是什么地方
[07:51] I think this is “A’s” house. 我觉得这是A的家
[07:53] More like “A’s” dollhouse. 更像是A的玩偶之家
[07:54] Yeah, and we’re the dolls. 是的 我们就是玩偶
[07:55] Please follow the lighted pathway. 请沿着有灯光的路走
[08:01] Please follow the lighted pathway. 请沿着有灯光的路走
[08:02] We heard you, bitch. 我们听见了 贱人
[08:57] Ali, is that you? 艾莉 是你吗
[09:10] Oh, my God! 天呐
[09:29] Mona? 梦娜
[09:30] Mona? 梦娜
[09:32] I know it’s been a while, 我知道已经过了很久
[09:33] but I haven’t changed that much, have I? 不过我没怎么变 对吧
[09:43] You guys, it’s me… 各位 是我啊
[09:47] Alison. 艾莉森
[09:55] Caleb got into the PD’s command center. 凯勒进入了警局的指挥中心
[09:57] And if you cross-check the van’s GPS system 如果把面包车的定位系统和
[09:59] with the PD’s system, it goes dead right here. 警局的系统交叉比对 就会发现在这消失了
[10:02] On Route 30, near the railroad crossing. 在30号公路 靠近铁路交叉口
[10:05] That’s when “A” hacked into the van’s computer system A就是在那黑进了押送车的电脑系统
[10:07] and took remote control of the vehicle. 并且接手了车的遥控装置
[10:08] Okay, so “A” would have needed to be near 所以A需要待在离车很近的地方
[10:10] to keep the van on the road. 让车继续开上路
[10:11] The overpass would have given “A” a clear view 天桥就可以让A看得一清二楚
[10:13] and also cover from the deputies. 同时从附驾座上也看不到A
[10:15] Are there any traffic cameras in the area 那一区有没有交通监控相机
[10:17] that you can hack into? 你能黑进去看看吗
[10:18] I am one step ahead of you. 我已经搞定了
[10:20] Backing up that footage now. 现在倒退录像
[10:23] One frame of “A,” that’s all we need. 我们只需要找到A的一丁点影像就行了
[10:29] I can’t believe it’s really you. 不敢相信真的是你
[10:31] There has to be another way out. 肯定有别的出口
[10:34] There is not. 没别的出口
[10:35] Now come, sit down. 过来坐下吧
[10:36] It’s tea time. 喝茶时间到了
[10:39] Tea time? 喝茶时间
[10:45] What is this place? 这是什么地方
[10:46] Do you know where we are? 你知道我们在哪吗
[10:49] We’re in my living room, Spencer. 在我家的客厅里 斯宾塞
[10:51] This is my house. 这是我家
[10:53] Why are you acting like such an imbecile? 你们为什么要表现得这么蠢
[10:56] Han, it’s not like you’re gonna gain it 汉娜 光吃一块饼干
[10:59] all back by eating one cookie. 是不会让你发胖的
[11:01] You know you want one. 你很想吃一块的
[11:08] We really thought you were dead. 我们真的以为你死了
[11:11] Thank God for Mrs. Grunwald. 感谢上帝 感谢格伦沃尔德夫人
[11:14] I don’t know how I’ll ever repay her 那晚你们救了我一命
[11:16] for saving my life that night. 我都不知道该怎么报答你们
[11:20] I’m so happy to see you guys. 我非常高兴见到你们
[11:24] We’re really happy to see you too, Mona. 我们也真的很高兴见到你 梦娜
[11:26] Do not call me that again. 别再叫我梦娜
[11:28] You know how much I loathe that bitch. 你们知道我有多讨厌那贱人
[11:33] It’s her hair. 真是她的头发
[11:38] So, Alison… 艾莉森
[11:41] More tea? 再喝点茶吗
[12:15] We need to start the game. 我们要开始玩游戏了
[12:18] What if we don’t want to play? 如果我们不想玩呢
[12:20] Four chimes means it’s game time. 四下钟声代表游戏时间开始
[12:31] The object of the game is to be ready for your date 游戏的目的是通过获取服装
[12:33] by acquiring an outfit. 来为你的约会做好准备
[12:35] Then you get to open the door 然后你就能打开门
[12:36] and find out who your mystery date is. 找出你的神秘约会对象
[12:40] Like this. 比如说这样
[12:43] Wait, that’s from the Ice Ball. 等等 这是冰雪舞会上的照片
[12:47] No. I’m not going to sit here and play this stupid game. 不 我不会坐在这里玩这个愚蠢的游戏
[13:03] There’s something for everyone today. 今天有东西要给大家
[13:11] 诚挚邀请您参加高中毕业舞会 梦寐以求的一晚 强制性出席
[13:13] These are invitations to prom. 这是毕业舞会的邀请函
[13:15] I think we’re playing the game to see 我想我们要玩这游戏才能见到
[13:16] who our prom dates will be. 和我们一起出席的对象
[13:18] No, I’m not. 不 我不玩
[13:21] You win. Okay? 你赢了
[13:22] You can have us as your precious dolls. 你可以让我们做你的珍贵玩偶
[13:24] But if Caleb shows up here, 但如果凯勒在这出现
[13:26] if you do anything to hurt him, I will kill you. 如果你敢动他一根头发 我就杀了你
[13:28] Hanna! No. 汉娜 别说了
[13:29] You are not Alison. 你根本不是艾莉森
[13:31] You’re Mona, okay? 你就是梦娜
[13:32] And this is not your house. 这也不是你的家
[13:34] You’re not here alone anymore. 你在再也不孤单了
[13:36] There are five of us, 我们有五个人
[13:38] and one of him, her, it, bitch. 而他或她或它 那贱人只有一个人
[13:41] Hanna’s right. 汉娜说得对
[13:42] Let’s find a way to get the hell out of here. 我们想办法逃出这个鬼地方
[13:45] Mona, let’s go. 梦娜 来
[13:46] My name is Alison. Alison DiLaurentis. 我叫艾莉森 艾莉森·迪劳伦提斯
[13:48] Mona, let’s go! 梦娜 快走
[13:52] What is that? 这是什么声音
[13:52] It’s trying to warn you. 我试着警告你们
[13:53] Guys, I can’t take it. 我的耳朵受不了了
[13:55] Oh, my God. 天呐
[13:59] Mona! Hurry! 梦娜 快点
[14:01] Guys! 大家快点
[14:04] It won’t stop until you’re in your rooms! 你们都回屋里响声才会停
[14:21] It should be coming up. 应该快查好了
[14:25] You can’t get to that overpass without passing a camera, right? 要通过高架桥肯定要经过摄像头的对吧
[14:32] What the… 什么玩意…
[14:35] “A” Found a way to override the camera. A想办法操控了摄像头
[14:38] “A’s” mocking us with a damn cartoon. A用一部该死的卡通片嘲笑我们呢
[14:48] Are you okay? 你没事吧
[14:50] I’ll go get you some ice for that. 我给你拿点冰块敷一敷吧
[14:51] I don’t need ice. I need to find Aria. 我不需要冰块 我要找到艾瑞亚
[14:53] And we’ve got nothing. Nothing! 可是我们什么都没找到 什么都没有
[14:55] If I can find the right code, 如果我能找到对的代码
[14:56] then maybe I can write a program 那么也许我能写一个程序
[14:57] that’ll pinpoint the source of the hacker’s signal. 可以定位出黑客信号的位置
[15:00] That’s all we need to prove to Tanner 这样我们就有证据给坦纳
[15:01] that “A” took control of the van. 证明是A劫持了押送车
[15:26] We’ve got 3 minutes. Come on! 我们只有三分钟 快点
[15:33] Every night the main generator shuts down like clockwork. 每天晚上总发电机都会准时关闭
[15:35] It takes exactly 3 minutes for the back-up power to kick in. 备用电源要在三分钟之后才能起作用
[15:39] I have run for 90 seconds in each direction. 我每一个方向都花了90秒跑过去查看过
[15:43] That’s the way out, but there’s an old silo at the end, 那边是出口 但是路尽头有一个旧筒仓
[15:45] and you have to climb up. 必须得爬上去才行
[15:46] There is a ladder, 倒是有一个梯子
[15:47] but it’s about 50 feet to the top. 可是距离顶上有15米高
[15:48] And you can’t get there before the power turns on 来电之前你根本爬不上去
[15:50] and all the doors lock again. 到时候所有的门又都关上了
[15:51] That leads to a big, empty room. 那边是一个大的空房间
[15:53] There’s nothing there. It’s not a way out. 那里什么都没有 不是出口
[15:54] But if you go past it, there’s a steel door 但是如果你穿过那里 在走廊尽头
[15:56] at the end of the hall and it’s sealed like a vault. 有一个大铁门 像储藏室一样密封着
[15:59] Like a bank vault? What’s inside? 像银行金库那样吗 里面是什么
[16:01] I’m dying to know, too, Spencer. 我也想知道 斯宾塞
[16:02] But I’ve never made it inside. 但是我从没进去过
[16:04] It’s too far to make it back to your room. 距离太远根本来不及回到你自己房间
[16:07] What happens if you don’t make it back in time? 如果你没按时回到自己房间会怎样
[16:10] It leaves you for days without food or water. 它会好几天不给水不给饭
[16:13] It blasts the siren until you’d rather die 它还会一直播放刺耳的响声
[16:15] than listen to it one more second. 响到你宁愿去死也不愿再多听一秒
[16:21] On a loop it plays a recording of the people 它给你循环播放你离开的那些人们的声音
[16:22] that you’ve left behind, crying at your funeral. 那些在你葬礼上哭的录音
[16:27] Is my mom okay? 我妈妈还好吗
[16:32] You know you’re Mona. 原来你知道你是梦娜
[16:34] It wanted me to become Alison. 它想让我变成艾莉森
[16:35] So that’s who I am when it’s watching. 所以当它监视的时候我就是艾莉森
[16:38] It thinks it beat me. 它以为它打败我了
[16:40] But I’m still here. 但是我还依然在这呢
[16:40] I’m the one who’s winning the game. 赢的人是我
[16:46] Is she okay? 她还好吗
[16:48] My mom? 我妈妈
[16:51] I saw her a lot in the beginning. 我一开始还总能看见她
[16:54] But there was a trial. 但是后来这案子受审
[16:56] They convicted Ali for your murder. 他们让艾莉认罪谋杀了你
[17:00] And they arrested us as accessories. 他们还把我们当从犯抓起来了
[17:03] I didn’t think you were wearing that 我知道 要不你们也不可能穿成这样
[17:06] to make a fashion statement. 又不时尚
[17:07] Yep, she’s Mona. 毒舌梦娜又回来了
[17:08] Your mom never showed up to the courthouse. 你妈妈一直没去法院
[17:10] We heard that it was all too much for her. 我们听说是因为她无法承受那么大的压力
[17:16] God, Mona, I’m so happy that you’re okay. 梦娜 看到你没事我真的好开心
[17:20] Did you hear that? 你们听见没
[17:22] Hear what? 听见什么
[17:24] We’ve got 17 seconds. Run! 我们只剩17秒了 快跑
[17:49] Is Spencer ok? 斯宾塞还好吗
[17:50] You can drop the whole caring friend act. 你可以省省那副假装关心朋友的嘴脸
[17:53] We know exactly who and what you are. 我们知道你到底什么德性
[17:56] I’ve done some bad things, Mr. Hastings, 我是做了一些错事 海斯汀先生
[17:59] but like it or not, 但是不管你怎么想
[18:00] I am Spencer’s friend. 我也是斯宾塞的朋友
[18:01] You forced our daughter to lie for you. 你强迫我们的女儿为你撒谎
[18:04] Now she’s in as much trouble as you are. 现在她却跟你一样惹上麻烦了
[18:06] I was desperate. 我当时太绝望了
[18:08] And so are we. 我们现在也绝望了
[18:10] Do you know where she is? 你知道她在哪儿吗
[18:13] Spencer? 斯宾塞吗
[18:15] No. 不知道
[18:18] Don’t you? 你也不知道吗
[18:19] Alison, I promise you that guard outside 艾莉森 我保证如果你今晚对我们撒谎
[18:23] will not be able to save you if you lie to us tonight. 外面的警卫也保护不了你
[18:30] What happened? 发生了什么
[18:33] Their van never made it to the penitentiary. 运送她们的车辆没到监狱
[18:36] The police think that they escaped. 警察认为她们逃跑了
[18:38] But we know that’s not true. 但我们知道那不是真的
[18:42] I don’t know where they are. 我不知道她们在哪儿
[18:48] But I do know who took them. 但我确实知道谁带走了她们
[18:50] We’re listening. 说吧 我们听着呢
[18:55] It’s “A.” 是A
[19:00] Any chance of “A” hurting those girls again died with Mona. 梦娜死后A不可能再伤害这些女孩了
[19:05] Mona was “A.” 梦娜就是A
[19:06] That’s true. 那没错
[19:09] But it all started again 但在她被关在拉德里时
[19:10] when she was locked up in Radley. 一切又重新开始了
[19:12] It was the same game, but with a new puppet master. 游戏还是一样的 但幕后的黑手换了
[19:17] And the stakes were higher than ever. 而且这次的危险比任何一次都要大
[19:20] This “A” killed my mom and Mona. 这位A杀了我妈妈和梦娜
[19:24] Oh, come on. 别胡扯
[19:25] If you really believe that, then why didn’t you go to the police? 如果你真的相信这个 为什么不去找警察
[19:28] Hanna tried, but there wasn’t any proof. 汉娜试过 可是没有证据
[19:32] There never is. 从来就没有证据
[19:33] Why would it start all over again? 为什么一切又会从头开始
[19:34] It doesn’t make any sense. 这讲不通
[19:36] Mona was sick. 梦娜有精神病
[19:38] We know that that’s why she wanted to hurt the girls. 所以她才会伤害她们
[19:41] I’m telling you the truth. 我说的是真的
[19:43] I swear it. 我发誓
[19:44] Why be honest now? 为什么现在说真话了
[19:47] I’m going to spend the rest of my life in here. 我的余生都要在这里度过
[19:51] I don’t have anything else to lose. 我再没什么可失去的了
[19:54] But you do. 但是你有
[21:02] It has a name. 它拼了个名字
[21:39] For me? 给我的吗?
[22:04] Would you like me to put it on? 你想让我戴上它吗?
[22:36] It’s all there in black and white. 白纸黑字写得很清楚
[22:38] Somebody cyber-jacked the van and kidnapped the girls. 有人黑进了押送车系统 绑架了女孩们
[22:41] You put a lot of work into this theory. 你为这个想法花了很多心血嘛
[22:43] It’s not a theory, it’s the facts. 这不只是个想法 这是事实
[22:46] Yes, I know. 是的 我知道
[22:48] Our analyst gave me 我们的分析师今天早上
[22:49] a very similar report this morning. 给了我一份非常相似的报告
[22:51] Take a look. 看看吧
[22:54] Dispatch. 调遣处
[22:55] Put out an APB for Caleb Rivers. 全面通辑凯勒·里弗斯
[22:58] Yes, ma’am. 是 长官
[23:00] What? 什么
[23:02] You don’t happen to know where he is, 你不会刚好知道他在哪儿吧
[23:04] do you, Officer Cavanaugh? 是吗 加瓦诺警官
[23:07] No. I– 不 我
[23:09] I haven’t seen him for days, 我有好几天没见过他了
[23:10] but what does Caleb have to do with this? 但这跟凯勒有什么关系
[23:12] These reports do prove that someone 这些报告确实证明了
[23:14] cyber-jacked that vehicle. 有人黑进了那辆车
[23:17] And I’m betting that it is Caleb Rivers. 我打赌那人就是凯勒·里弗斯
[23:20] I think he knows where his girlfriend is. 我认为他知道他女朋友在哪儿
[23:25] You guys, the blocks in the playroom spelled out a name. 游戏室里的积木拼出了一个名字
[23:29] Charles. 查尔斯
[23:31] Please find your stations. 请找到你们的位置
[23:39] “Aria Montgomery, music committee.” 艾瑞亚·蒙哥马利 音乐委员会
[23:44] “Emily Fields and Spencer Hastings, 艾米丽·菲尔兹和斯宾塞·海斯汀
[23:46] decorating committee.” 装饰委员会
[23:50] “Hanna Marin, food and beverage.” 汉娜·玛琳 食品饮料部
[23:52] Bite me. 算你狠
[23:54] “Alison DiLaurentis, prom queen election committee.” 艾莉森·迪劳伦提斯 舞会皇后选举委员会
[23:59] All these songs are from like 7 years ago. 这些歌都像是七年前的
[24:02] A Night At The Opera. 歌剧院之夜
[24:03] That was the prom theme the last year that Melissa took Ian. 这是梅丽莎跟伊恩最后一年的毕业舞会主题
[24:07] So “A’s” recreating a prom we already had? 所以A在重现已经举办过的毕业舞会吗
[24:12] Well, if I’m on the election committee, 如果我是选举委员会的
[24:13] you can be sure I’ll win that crown. 我就一定能赢得舞会皇后的桂冠
[24:16] Sort of like old times, huh, Spencer? 有点似曾相识是吧 斯宾塞
[24:19] Remember when I rigged the election for you 还记得我帮你作弊
[24:21] to win class president? 让你当选级长吗
[24:23] Want to fill some of these out? 要来写些选票吗
[24:26] I’ll help you if you help me. 你帮我的话 我就帮你
[24:30] Sure. 当然
[24:32] If “A” doesn’t mind, 如果A不介意的话
[24:33] maybe we can all help each other, 也许我们可以互相帮助
[24:34] starting with these ballots. 从准备这些选票开始
[25:08] We know about “A.” 我们知道了A的事情
[25:22] You ok? 你还好吗
[25:24] So this is going to be our senior prom? 所以这就是我们的毕业舞会了吗
[25:26] We’re decorating with construction paper and tape? 我们就用图画纸和胶带来装饰吗
[25:29] Maybe that’s part of our punishment, 也许举办这场史上最烂的舞会
[25:30] to put together the lamest prom ever. 是对我们的一种惩罚
[25:33] You know, this space is actually pretty awesome. 这地方其实挺棒的
[25:36] I’m surprised “A” doesn’t have the imagination to see it. 我很惊讶A居然没看出来
[25:40] It’s a big, ugly room. 这里又空洞又丑
[25:42] Okay, but what if… 好吧 但如果…
[25:45] what if we use the staircase 如果我们用楼梯
[25:48] to make a grand entrance for Ali to walk down? 为艾莉装饰一个可以隆重登场的入口呢
[25:51] We think Gloria Swanson in Sunset Boulevard. 像葛洛丽亚·斯旺森在《日落大道》里的一样
[25:55] All right, we could rig a bunch of cameras to go off 我们可以为相机设置定时
[25:57] on a timer as you walk down those steps. 等你走下楼梯时开始拍你
[26:00] It’d be so easy to take all these copper pipes 要用这些铜管很容易
[26:02] and use them for drapery rods. 就可以做成帷帐
[26:03] And we could use old pipes and make beautiful candelabras. 我们还能用旧管子做漂亮的烛台
[26:08] And we could hang wire from the ceiling 我们可以在天花板上吊金属丝
[26:11] and hang shapes to create some beautiful shadows and silhouettes. 挂一些模型让它们在地上形成轮廓和阴影
[26:17] That would be A Night At The Opera. 这样就可以称得上是歌剧院之夜了
[26:21] We need to tell the other girls’ parents what we know. 我们必须把我们知道的告诉其他姑娘的家长
[26:24] Agreed, but we were hoping to have some more answers 同意 我们本打算等弄清楚更多事之后
[26:27] before we do that. 再告诉他们
[26:27] I don’t understand why you can’t take 我不懂 为什么不能把这些信息
[26:29] this information to the police. 告诉警察呢
[26:30] Everything we give Tanner 我们告诉坦纳的每件事
[26:32] she twists to fit her own theory. 她都曲解它 并用来填补自己的理论
[26:34] Then let’s take our case to the media. 那我们就去告诉媒体
[26:36] I can call Angela King at the Philadelphia Press. 我来打给《费城日报》的安吉拉·金
[26:38] She owes me a favor. 她欠我个人情
[26:39] Mr. Hastings, with what we know about “A,” 海斯汀先生 就我们所了解的A
[26:41] that is just not the right move. 这样做并非明智之举
[26:42] What do you know about “A?” 你们知道关于A的什么
[26:44] Everything’s in those boxes. 都在那些盒子里
[26:46] And about a dozen more in a storage unit up on the North Highway. 还有大概一打箱子在北公路的储物间里
[26:49] How did we not see this happening again? 我们怎么会没看出来这种事又发生了呢
[26:52] Forcing the girls to keep things from you 逼迫她们向你们撒谎
[26:53] is what “A” does best. 是A最擅长的
[26:55] All right. Well, maybe if we look at all this together… 好吧 如果我们一起来看这些…
[27:00] we might find something that you guys missed. 也许能找到一些被你们所忽略的线索
[27:02] But before you do that… 在这之前…
[27:06] “A” didn’t just prey on the girls. A的目标不只是这些姑娘
[27:09] Your secrets are in there, too. 你们的秘密也在里面
[27:11] And if you decide to open them, 如果你们决定打开这些
[27:12] you need to be prepared for those to come out. 你们得为接下来看到的一切做好心理准备
[27:17] No more secrets. 不再有秘密
[27:28] The police are downstairs. 警察在楼下了
[27:29] And they want to come up. 他们想上来
[27:31] They’re here for me. 他们是来找我的
[27:33] And you’re harboring a fugitive. 你是在窝藏逃犯
[27:35] You can’t be here when they find him. 警察找到他时你不能在场
[27:39] Don’t stop looking. 别停止找线索
[27:41] – Caleb, wait– – Toby… -凯勒等等 -托比
[27:45] He’s doing the right thing. 他这么做没错
[27:46] And we need you on the right side of this, 我们希望你和你的上司
[27:48] and your boss. 也站在对的这边
[27:57] It’s Melissa. 是梅丽莎
[28:01] Melissa… 梅丽莎…
[28:03] 可发现的蓝牙设备 V_海斯汀_移动电话987
[28:03] There’s something you need to know. 有件事得告诉你
[28:07] So “A’s” a guy? 这么说A是个男人
[28:08] I don’t know any girls named Charles. 我从没见过叫查尔斯的女孩
[28:10] Why would “A” give you a gas mask? 为什么A会给你防毒面具
[28:11] Ali’s his favorite. 艾莉是他的最爱
[28:13] I think after the prom, 我认为舞会之后
[28:14] she’s the only one he wants to keep. 他唯一想留下的就是她
[28:16] So our Night At The Opera 所以我们的歌剧之夜
[28:16] is going to turn into a scene from Carrie? 要变成《魔女凯莉》的情景了吗
[28:18] No, we’re not going to let that happen. 不 我们不能让那种事发生
[28:20] I know what you’re thinking, Spencer, 我知道你在想什么 斯宾塞
[28:22] but I promise you don’t have time to make it to that vault. 我跟你保证 你没时间赶到那个储藏室去
[28:24] So have you ever built one? 你以前做过这个吗
[28:29] I haven’t needed to build one. 我没必要去做一个
[28:31] But I’ve read about it. 但我读过相关内容
[28:32] Build what? 建造什么
[28:33] The stuff Spencer said she needed to decorate. 斯宾塞说要用来装饰的东西
[28:35] If it delivers, 如果要实施
[28:35] we’ll have what we need to build a machine 我们就得造一台机器
[28:37] that temporarily shuts off the electricity. 暂时切断这里的电源
[28:39] How long is temporarily? 暂时是多久
[28:40] Long enough to get us out of here. 足够让我们逃出去
[28:43] Yeah, we can turn off the power, but what about “A?” 我们可以关闭电源 那A呢
[28:45] And it’s his prom. 这是他的舞会
[28:45] There’s no way he’s not coming. 他没有理由不来
[28:47] I hope you’re right, Emily. 希望你说的对 艾米莉
[28:48] Because like Hanna said, 因为就像汉娜说的
[28:49] there’s five of us and one of him. 我们有五个人 而他孤军奋战
[28:59] Good morning. Guten tag. Bom dia. 早安 早安[德] 早安[葡]
[29:02] Please find your stations. 请到各自的工作台
[29:05] This is not what I was expecting. 这可和我想的不一样
[29:08] So now you’re excited? 你现在激动了吗
[29:09] You’re actually going to help “A” decorate this place? 你真打算帮A装扮这个地方
[29:13] We can use this to make a curtain for Ali’s grand entrance. 可以用这个为艾莉华丽出场做个幕布
[29:17] Well, you’re on your own. 那你就自己做吧
[29:19] Em, we’re all in this together. 艾米 我们在同一条船上
[29:21] What are you doing? 你在搞什么名堂
[29:22] Taking a stand. 表个态罢了
[29:23] By sitting? 就这么坐着
[29:24] This isn’t my prom. I’m not helping. 这不是我的舞会 我不想帮忙
[29:27] Why are you being such a bitch? 你为什么要这样胡闹
[29:28] I’m being a bitch? Take a look around. 我胡闹 睁大眼睛看清楚
[29:31] Why are you making this so easy for “A”? 为什么要让A这么轻易得逞
[29:33] Oh, my God, drapes! Thanks, “A.” 我的天 窗帘布 谢谢A
[29:35] I’m so excited, I get to have my senior prom in a dungeon. 我很激动 我要在地牢里开毕业舞会了
[29:38] You know what? Forget it, Emily. 算了 艾米莉
[29:40] I don’t need your help. 我不需要你帮忙
[29:42] You did that on purpose. 你故意踢我
[29:43] – Get over yourself. – Stop, -别自以为是了 -够了
[29:44] this is already stressful enough as it is. 我们压力已经够大了
[29:46] Spencer, don’t start– 斯宾塞 别惹事…
[29:47] I didn’t start anything. The quitter did. 我什么都没做 是那个懦夫在惹事
[29:49] That’s what you do, isn’t it, Emily? 你不总这么做吗 艾米莉
[29:51] You quit things. 你总是轻易放弃
[29:52] When things are too much for you, 一旦你觉得压力太大
[29:52] you just throw in the towel. 你就举手投降
[29:54] I mean, you quit the swim team. 你看你退出了游泳队
[29:56] You quit Paige. 你放弃了佩奇
[29:58] You even quit Maya. 你甚至抛下了玛雅
[30:03] Guys! 你们俩
[30:05] You, guys! 你们俩住手
[30:08] You guys! 你们别这样
[30:09] Stop it! 住手
[30:11] Emily! Come on! 艾米莉 别这样
[30:13] – Stop. – Get her off! -住手 -让她住手
[30:14] Stop. Stop! Stop. 停下 停下 停下
[30:17] You guys, honestly, I cannot handle this. 姐妹们 说真的 我受不了了
[30:18] Please, can we not do this to each other? 拜托了 我们能别自乱阵脚吗
[30:24] I’m sorry, Spence. 对不起 斯宾塞
[30:26] Okay, I know this isn’t your fault. 好了 我知道这不是你的错
[30:28] Me, too. 我也很抱歉
[30:29] Look, I’m just trying to make the best of a very bad situation. 情况已经很糟了 我只是在想办法处理
[30:32] If you baboons are done fighting, 如果各位小姐已经打完了
[30:33] I could use some help over here. 过来搭把手吧
[30:35] Then we can all decorate together. 然后我们就可以一起装饰了
[30:59] If I knew where they were, I wouldn’t be here right now. 如果我知道她们在哪 我就不会在这
[31:01] I would be with Hanna. 我会和汉娜在一起
[31:03] I would like to believe you. But I… 我很想相信你 但是我…
[31:05] But you don’t and you won’t. So let’s quit wasting time. 但你不信也不会信 我们就别浪费时间了
[31:09] You need to charge our client or release him. 你要么起诉我们的委托人 要么放了他
[31:13] You might not know exactly where they are, 你可能不知道她们的具体位置
[31:16] but you know more than what you’re telling me. 但你也没把你知道的都告诉我
[31:19] You’re right. I know a lot more than you do. 说得对 我的确比你知道的多
[31:22] Okay, son, I think it’s time we go. 好了 孩子 我们该走了
[31:24] I hacked into your computer system, 我侵入了你的电脑系统
[31:26] and I found the location where you lost the van. 而且找到了货车的失踪地点
[31:28] You just admitted to a federal offense. 你刚刚承认了犯罪行为
[31:30] I think he meant to say if he hacked 我想他要说的是
[31:32] into your system he could find the van. 如果他侵入你的电脑 他就能找到货车
[31:34] And if he had further access to that system, 如果他能更进一步接触到系统
[31:36] he may be able to… 他也许可以…
[31:37] Override the hacker’s jamming signal and locate the van. 消除黑客的干扰信号 找到货车
[31:41] Those are some big “Ifs.” 这些假设很大胆
[31:43] I think the bigger “Ifs” are what if you’re wrong? 我觉得更大胆的假设是如果你错了怎么办
[31:45] What if someone did take the girls? 如果真有人带走了女孩们怎么办
[31:47] And because you haven’t considered it, 而且由于你没有想过这个可能性
[31:49] you and your analysts are looking in all the wrong places. 你和你的分析员找的方向就是错的
[31:51] Haven’t you asked yourself how four teenagers 你有没有想过 这四个少女
[31:53] could be this good at evading the police? 躲警察怎么躲得这么在行
[31:57] You’re not going to find the answer 光靠审讯孩子们
[31:58] investigating the girls 你是找不到答案的
[32:00] because they’re not running from you. 因为他们要躲的不是你
[32:05] There’s no way that Hanna wouldn’t call me if she could. 如果可以的话 汉娜是不可能不联系我的
[32:16] So is everything all set? 都搞定了吗
[32:18] Yeah. 搞定了
[32:19] We’re about as ready as we can be. 我们都准备好了
[32:20] Aria, 艾瑞亚
[32:22] since you’re the photographer, 既然你是摄影师
[32:24] you should take the pictures. 照相的事就由你来
[32:26] You know how to work that, right? 你知道该怎么做 对吧
[32:28] Yeah. It’s just point and shoot, isn’t it? 当然 聚焦然后按快门 不是吗
[32:30] Yeah, just save it for tonight though, 对 但是等到晚上再照吧
[32:32] ’cause there’s only one first picture. 照第一张照片的机会只有一次
[32:33] You know what I mean? 懂我的意思吧
[32:35] Got it. 懂了
[32:36] Good afternoon. 下午好
[32:37] Guten tag. Boa tarde. 中午好[德] 下午好[葡]
[32:41] Please follow the lighted pathway 请跟随亮灯的走廊
[32:44] and return to your rooms. 回到自己的房间
[32:50] We got this. 我们没问题的
[32:54] Sometimes a hacker leaves a trail 有时候黑客会留下编码痕迹
[32:55] intentionally coded to cover their tracks. 为了掩盖他们的踪迹
[32:58] It’s smoke and mirrors put there to distract you 是为了扰乱视线的烟雾弹
[33:00] while they’re actually… 而他们实际上是…
[33:05] Did you find something? 找到什么了吗
[33:07] Rivers? 里弗斯
[33:11] Caleb? 凯勒
[33:16] The thing about coming in through the back door 入侵电脑的最大好处就是
[33:18] is the view is entirely different. 看到的东西完全不同
[33:20] 40.0508 North, 北纬40.0508度
[33:23] 75.4044 West. 西经75.4044度
[33:25] Those are coordinates. 是坐标
[33:26] That’s where the van is. 货车就在那
[33:28] Are you sure about this? 你确定吗
[33:31] Like I said, that’s where the van is. 我说过了 货车就在那里
[33:36] Call it in, Cavanaugh. 通知大家吧 加瓦诺
[33:38] Hold the sirens, but have aerial assistance standing by. 不要鸣警笛 但让空中支援待命
[33:41] Yes, ma’am. 收到 长官
[33:43] We got a possible location on the missing van. 找到失踪面包车可能在的地点了
[33:53] “A” thought of everything. A把所有事都考虑到了
[34:06] Clear! 安全
[34:08] Fan out and search the perimeter. 人员分散 搜索周边
[34:11] And remember, this could be a hostage situation. 记住 可能会有人质被劫持
[34:14] So abide protocol. 严格按照程序来
[34:25] Am I the only one who has goosebumps? 只有我一个人起鸡皮疙瘩了吗
[34:28] No. 不是
[34:30] Where is Mona? 梦娜呢
[34:32] I don’t think she’s here yet. 她应该还没到
[34:39] I guess that means we’re supposed to dance. 这是说我们该跳舞吧
[35:45] Ladies and gentlemen, 女士们先生们
[35:47] please welcome your prom queen… 请欢迎大家的舞会皇后
[35:51] Alison DiLaurentis! 艾莉森·迪劳伦提斯
[36:07] Charles! 查尔斯
[36:10] We have something for you. 我们有东西给你
[36:15] You should be standing up here, Charles. 你应该站在台上的 查尔斯
[36:18] It’s what you want, isn’t it? 这是你想要的不是吗
[36:20] This is your prom, Charles. 这是你的舞会 查尔斯
[36:22] You should be crowned the king. 应该由你当舞会国王
[36:55] Wait for it. 等待时机
[37:00] Now! 动手
[37:03] Let’s go. 我们走
[37:04] Let’s get the hell out of here. Let’s go. 快离开这里 快走
[37:06] Hurry. Let’s go. 快点 快走
[37:07] Let’s go, let’s go, let’s go. Go, go! 快走快走 快点
[37:32] This is the old Campbell Farm. 这是以前的坎贝尔农场
[37:35] We used to bring the girls here to go apple picking. 我们过去常带孩子们来摘苹果
[37:44] Lieutenant, over here. 副队长 这里
[37:48] What did you find? 发现什么了
[38:09] What is this place? 这是什么地方
[38:14] It’s “A’s” lair. 是A的老巢
[38:20] Hurry up! 快点
[38:21] Hurry up, darling. 快点 亲爱的
[38:23] Oh, my God. 天哪
[39:06] If this is your vault, 如果这里是你的储藏室
[39:08] then these are the things you treasure the most. 那这些就是你最珍贵的东西
[39:15] You want to say good night to your sister 要跟你妹妹说晚安吗
[39:16] and give her a little kiss? 要给她个吻吗
[39:18] What a good boy you are. 真是好孩子
[39:20] Oh, good boys, good boys. 好孩子 真是好孩子
[39:39] Is that you, Charles? 是你吗 查尔斯
[39:48] Spencer? 斯宾塞
[39:59] This is not at all what I thought it would be. 这跟我想的完全不一样
[40:03] “A” has a soul. A有灵魂
[40:05] Spencer! 斯宾塞
[40:07] Spencer, where are you? 斯宾塞 你在哪里
[40:19] Hanna! No! 汉娜 不要
[40:20] You are not Alison. You’re Mona. 你不是艾莉森 你是梦娜
[40:22] And this is not your house, okay? 这里也不是你家
[40:24] You’re not here alone anymore. 你不会是一个人了
[40:26] There are five of us 这里有我们五个
[40:28] and one of him, her, it, bitch. 还有那个贱人
[40:31] My God. 天哪
[40:35] We’ve searched the entire property. 全部搜查过了
[40:37] There’s no one here. 这里没人
[40:38] Then where is this place? 那这个地方在哪里
[40:39] Let’s find a way to get the hell out of here. 我们想办法离开这里
[40:42] Mona, come on. 梦娜 走
[40:43] I’m Alison. Alison DiLaurentis. 我是艾莉森 艾莉森·迪劳伦提斯
[40:46] For God’s sakes, Mona, let’s go! 天哪 梦娜 快走吧
[40:50] What is that? 那是什么
[40:51] Hurry. 快走
[41:01] Oh, my God. 天哪
[41:04] We’re still trapped. 我们仍然没逃出去
[41:06] We can climb it. Let’s go. 可以爬出去 我们走
[41:09] Stop! 住手
美少女的谎言

文章导航

Previous Post: 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第5季第24集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美少女的谎言(Pretty Little Liars)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E2021

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号