Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美少女的谎言(Pretty Little Liars)第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E2021
时间 英文 中文
[00:04] “A” hacked into the van’s computer system A黑进了押送车的电脑系统
[00:06] and took remote control of the vehicle. 并且控制了车的遥控装置
[00:09] There’s something you need to know. 有件事得告诉你
[00:10] 可发现的蓝牙设备 V_海斯汀_移动电话987
[00:11] Getting a little tired of memorializing Mona. 有点厌倦总是在怀念梦娜了
[00:13] Are you saying that the world’s better off without her? 你的意思是说这个世界没有她会更好吗
[00:18] What the.. 怎么…
[00:20] Mom! 妈
[00:23] We know about A. 我们知道A的事了
[00:25] This A killed my mom and Mona. 这个A杀了我妈妈和梦娜
[00:27] You’re not Alison. 你不是艾莉森
[00:30] Every night the main generator shuts down like clockwork. 每天晚上总发电机都会准时关闭
[00:32] It takes exactly three minutes for the backup power to kick in. 备用电源要在三分钟之后才能起作用
[00:34] That’s the way out, but you have to climb up. 那边是出口 但必须得爬上去才行
[00:36] There’s a steel door in the hall 走廊尽头有一扇大铁门
[00:37] and it’s sealed like a vault. 像储藏室一样密封着
[00:39] The blocks in the playroom spelled out a name “Charles.” 游戏室里的积木拼出了一个名字 查尔斯
[00:41] A is recreating a prom we already had? A在重现已经举办过的毕业舞会吗
[00:43] What if we use the staircase 如果我们用楼梯
[00:45] to make a grand entrance for Ali? 为艾莉装饰一个可以隆重登场的入口呢
[00:46] That’s where the van is. 货车就在那
[00:47] This is the old Campbell Farm. 这是以前的坎贝尔农场
[00:49] We’ve searched the entire property, 全部搜查过了
[00:50] there’s no one here. 这里没人
[00:51] Then where is this place? 那这个地方在哪里
[00:52] You should be standing up here, Charles. 你应该站在台上的 查尔斯
[00:55] – Now. – ‘Let’s go!’ -动手 -我们走
[00:57] Wanna say goodnight to your sister with a little kiss? 要跟你妹妹说晚安吗 要给她个吻吗
[00:59] – Is that you, Charles? – Spencer? -是你吗 查尔斯 -斯宾塞
[01:03] Spencer, where are you? 斯宾塞 你在哪里
[01:14] Hurry, let’s go. Let’s go, let’s go, let’s go. Go, go. 快 我们走 快快快
[01:19] Come on ,guys! 快走
[01:21] – Come on! Let’s go! – Hurry! -快点 快跑 -快
[01:25] Go! 快
[01:47] Oh, my God. 天哪
[01:50] We’re still trapped. 我们仍然没逃出去
[01:52] We can climb it. Let’s go. 可以爬出去 我们走
[01:55] Stop! 站住
[02:32] There’s no way out. 我们出不去了
[02:35] I-I’m not going back down there. 我不要回去了
[02:46] You maybe a dude but you’re still a bitch. 虽然你可能是个男的 但仍然是个贱人
[02:55] You guys, in the vault, I was so close to Charles 姐妹们 在里面的时候我离查尔斯很近了
[02:57] I could feel his breath. 近到能感觉到他的呼吸
[02:58] Was there anything about him that you recognized? 你有认出他的什么吗
[03:00] – A smell? – She’s not Jenna. -比如气味 -她又不是詹娜
[03:03] I don’t know, I can’t pinpoint it 不知道 我无法确定
[03:05] but there was something that was really familiar. 但有一样我真觉得很熟悉
[03:06] You mean like the way he moved? 你是指他的行动方式吗
[03:07] No, it was.. 不是 是…
[03:09] Like when you meet a pen-pal or like a cousin 就像你跟笔友或表亲
[03:14] or somebody that you knew when you were really little. 或者你小时候认识的人见面
[03:16] So you’re saying you think you know Charles a little 你是说你以为自己对查尔斯了解甚少
[03:18] but you feel like you know him a lot? 但你却觉得对他很熟悉吗
[03:20] I can’t explain, it was just.. It was just a feeling. 我无法解释 就是…就是一种感觉
[03:24] It’s gonna get cold out here tonight. 今晚外面会很冷的
[03:27] Where do you think we are? 大家觉得这是哪里
[03:29] We don’t.. 我们不…
[03:30] We don’t know how long we were out before we got here, so… 我们不知道在这里待了多久 所以
[03:33] We could be in the Amazon right now. 我们现在可能到亚马逊丛林里了
[03:35] No, we are in the northern Hampshire. 不 我们在新罕布什尔北部
[03:36] That’s the waning moon. 那是下弦月
[03:37] I was saying that “feciciously”. 我只是”夸张”了一下
[03:39] Well, that’s even not a letter of word, Hanna. 那甚至不是一个词 汉娜
[03:42] Oh my God. 我的天
[03:44] This fence is like a giant lagging rod. 这个篱笆就像一个巨大的避雷圈
[03:48] You’re gonna let us fried out here? 你想让我们在这里被雷焦吗
[04:39] How long can a person live without food? 一个人不吃东西可以活多久
[04:42] Three weeks. 三个礼拜
[04:47] But water’s a different story. 但没喝水的话又另当别论
[04:49] Some people can only go a few days without it. 有些人不喝水只能活几天
[04:51] You know you’re dying when you’re not hungry 如果你不再觉得饿或者渴
[04:53] or thirsty anymore. 就是快死了
[04:54] It means your organs are shutting down. 那是你的器官都衰竭了
[04:56] Mine are definitely working. 我的器官们肯定还没
[04:58] I’m so thirsty, I’m seriously considering drinking my own pee. 我非常渴 我都想喝自己的尿了
[05:03] I can totally suck on a pee ice cube right now. 我现在可以吞一块尿液冰块
[05:07] I’d lick sweat of a jockstrap. 我愿意去舔护裆上的汗
[05:10] Okay, Emily, you win. 好吧 艾米丽 你赢了
[05:15] I don’t know how much longer I can handle this. 我不知道我还能撑多久了
[05:17] You can handle it, Aria. 你可以坚持住的 艾瑞亚
[05:20] We all can. 我们都可以
[05:37] ‘Bonjour. Good morning. Buenos dias.’ [法]早安 [英]早安 [西]早安
[05:41] ‘Please enter and follow the lighted pathway.’ 请进入亮灯的走道
[05:48] I mean, I-I’m afraid to stay up here 我害怕留在这里
[05:50] but I’m also scared to death to go back there. 但要我回去也会吓死我
[05:52] ‘Please enter and follow the lighted pathway.’ 请进入亮灯的走道
[05:54] You’ve been here the longest, Mona. 你在这里待得最久 梦娜
[05:58] What do we do? 我们该怎么办
[06:00] Maybe this was our punishment. 或许之前是对我们的惩罚
[06:02] Maybe it’s not mad at us anymore. 现在对我们的怒气已经消了
[06:06] Let’s all stick together. 我们别走散了
[06:08] Always. 绝对不能
[06:31] What the hell? 这是什么鬼
[06:41] Mona! Mona! 梦娜 梦娜
[06:43] Mona! 梦娜
[06:48] Mona! 梦娜
[07:36] Hanna. 汉娜
[07:39] Is this a hospital? 这是医院吗
[07:41] Looks more like a morgue. 更像是太平间
[07:45] It feels like somebody’s ripping my brain out 我觉得有人要从我眼窝
[07:47] through my eye sockets. 把我的脑袋挖出来
[07:48] What did they do to us? 他们对我们做了什么
[07:52] – Thank God. – What? -谢天谢地 -怎么了
[07:53] I thought for a second A harvested our organs. 我有一刹那还以为A要割我们的器官
[07:57] Emily, we’d be dead. 艾米丽 那我们就死了
[07:58] You only need one kidney. 一个人只需要一颗肾
[08:02] Hey, guys, I think A wanted to make us look dead 我觉得A想制造我们已死的景象
[08:05] to send a message to our families. 以此告知我们的家人
[08:07] What do you mean? 什么意思
[08:08] So they’d stop looking for us. 这样他们就不会来找我们了
[08:17] Aspirin? Juice? 阿司匹林 果汁
[08:20] Mona, what the hell is going on? 梦娜 这究竟是怎么回事
[08:22] What happened to us? 我们怎么了
[08:23] I’ve asked not to call me that ever again, Hanna. 我告诉过你别那么叫我了 汉娜
[08:26] That bitch is dead to me. 那个贱人在我眼里已经死了
[08:28] Okay, Ali.. 好吧 艾莉…
[08:29] Ali, do you know what A did to us? 艾莉 你知道A对我们做了什么吗
[08:31] We’re scared. 我们好害怕
[08:34] I’m scared too. 我也很害怕
[08:37] How long have we been here? 我们在这里多久了
[08:39] How long were we unconscious? 我们昏迷多久了
[08:42] Only a few hours. 只有几个小时
[08:44] I’ve been in my room until now. That’s all I know. 之前我一直在自己的房间 我只知道这些
[08:46] Are you sure that’s all you know? 你确定就只知道这些吗
[08:48] Please return to your rooms and find your surprises. 请回到房间 找到属于自己的惊喜
[08:55] No. 不
[09:00] Please return to your rooms and find your surprises. 请回到房间 找到属于自己的惊喜
[09:04] I said, “No.” 我说了 不
[09:10] Three chimes means we have to go to our rooms. 三声铃响意味着我们必须回房间去
[09:13] Or else.. 否则…
[09:20] Ali. 艾莉
[09:23] Ali. 艾莉
[09:25] Ali, wait up. Please, talk to us. 艾莉 等等 跟我们谈谈
[09:28] Or else what? 否则会怎么样
[09:31] It steals you in the night 他们会在午夜将你们带走
[09:34] and puts you in the hole. 然后扔到洞里
[09:35] Please return to your rooms and find your surprises. 请回到房间 找到属于自己的惊喜
[09:38] I hate surprises. 我讨厌惊喜
[09:42] Whatever the hole is I don’t wanna go there. 不管那洞指的是什么 我都不想去
[10:31] No, no, no… 不不不
[10:32] – Oh, my God! – Please, no! -天呐 -请不要
[10:39] The four teen girls who were abducted 四位少女已经被绑架近一个月
[10:41] almost a month ago are still missing. 现在依然下落不明
[10:43] Today, their friend, Alison DiLaurentis 今天 她们的朋友 艾莉森·迪劳伦提斯
[10:45] whose murder conviction was recently overturned 她的谋杀罪指控最近已经被撤销
[10:48] is about to address the public for the first time. 这是她第一次回应公众的关注
[10:51] Police are reminding viewers to report any information 警方提醒观众们 及时上报
[10:54] on Andrew Campbell’s whereabouts. 有关安德鲁·坎贝尔的行踪
[10:57] The star athlete and honor roll student 这位运动明星兼优等生
[10:59] remains the top suspect in the kidnapping case 依然是这起绑架案的头号嫌疑犯
[11:02] and is presumed to be dangerous. 而且警方认为他依然很危险
[11:08] Excuse me, Alison, Alison, one question. 请问 艾莉森 请回答一个问题
[11:14] One month ago my friends were kidnapped 一个月前 我的朋友们被一个
[11:17] by a faceless, nameless coward. 不知名的懦夫所绑架
[11:21] And the same monster who attacked Mona Vanderwaal 也是这个禽兽袭击了梦娜·范德瓦尔
[11:25] and framed us for her murder. 并把她的谋杀嫁祸给我们
[11:27] We now know that Mona is alive. 现在我们都知道梦娜还活着
[11:29] But she is in grave danger. 但她依然处于险境
[11:31] As well as my friends. 还有我的朋友们
[11:34] I’m so thankful to be home with my family. 我很庆幸可以回家跟我的家人在一起
[11:38] But I would do anything to see my friends again. 但我愿意做任何事只为能再见到我的朋友们
[11:45] My friends have always been my rock. 我的朋友们一直是我的后盾
[11:49] Without them I’m lost in the woods. 如果没有她们 我早已迷失
[11:52] Totally alone. 彻底孤立
[11:55] Andrew, if you’re listening.. 安德鲁 如果你在听…
[11:59] …please don’t hurt them. 求你不要伤害她们
[12:02] – Please. – Thank you. That’s all. -求你了 -谢谢 到此为止
[12:07] Do you really think Campbell did it? 你真的认为是坎贝尔做的吗
[12:10] Right now, I just need to be with my family. 现在 我需要跟我的家人在一起
[12:13] Alone. No questions. 不要打扰 不要提问
[12:14] And please, no more police. 请不要再派更多的警察来了
[12:28] This better work. 最好会管用
[12:29] Andrew’s been obsessed with the girls 自从艾莉失踪后 安德鲁就一直
[12:31] since Ali went missing. 迷恋那些女孩们
[12:33] If he really thinks that she’s here alone 如果他真的认为她独自在这里的话
[12:36] there is no way he’ll pass up the opportunity to grab her. 他绝不可能错过这一抓住她的机会
[12:39] And if you’re wrong? 如果你错了呢
[12:40] Dad, this was my idea. 爸爸 这是我的主意
[12:43] If we don’t poke the bear, it’ll just keep hibernating. 如果不去招惹熊 它就会一直蛰伏起来
[12:44] I know. I just.. 我知道 我只是…
[12:46] …don’t like the idea of using my daughter as bait. 不喜欢利用我女儿做诱饵这个主意
[12:49] Your daughter will have police protection 24 hours a day. 会有警方全天候保护你女儿的
[12:53] We will leave nothing up to chance. 绝对不会有任何漏洞
[12:56] And if Andrew or anybody else tries to contact her 如果安德鲁或其他人想要联系她
[12:59] we’ll be ready. 我们会随时做好准备
[13:01] – So what do we do now? – We wait. -那我们现在该怎么办 -等着
[13:04] And we hope that Andrew makes a move. 希望安德鲁会有下一步动作
[13:27] Mona, is that you? 梦娜 是你吗
[13:29] Mona. Mona! 梦娜 梦娜
[13:34] – Mona! – Mona! -梦娜 -梦娜
[13:36] Mona, come on. Please help us! 梦娜 拜托帮帮我们吧
[13:38] – Mona! – Mona! -梦娜 -梦娜
[13:54] Do you need anything? Food, soda? 你要吃点什么吗 吃的 或者苏打水
[13:56] No. I’m fine. 不用了 我很好
[14:09] Toby, what the hell? 托比 搞什么鬼
[14:11] Why didn’t you come in the front? 你怎么不从前门进来
[14:13] Told me to be discreet, I came through the garage. 你们让我小心点 我从车库那边来的
[14:20] Everybody stay absolutely silent. 大家务必保持安静
[14:28] Hello? 喂
[14:31] Hello? 喂
[14:58] I know I’m the one that you really want. 我知道我才是你想要的人
[15:01] Just tell me where you are and I’ll find a way to get there. 告诉我你在哪 我会想办法过去的
[15:08] But I have to know that you won’t hurt them. 但你必须保证不会伤害她们
[15:17] Did you get it? 追踪到了吗
[15:22] The caller’s in the house. 打电话的人就在这栋房子里
[15:33] Do not open this door for anyone. 任何人敲门都别开
[15:39] You stay down here. 你就待在这儿
[15:42] First floor is clear. 一楼没问题
[15:43] Jason and Mr. DiLaurentis are with Hernandez. 杰森和迪劳伦提斯先生跟赫尔南德斯在一起
[15:45] Okay. 好的
[16:04] Show me your hands. 把手举起来
[16:06] Let me see your hands. 把手举起来
[16:32] Hello. 喂
[16:37] Why aren’t you downstairs? 你怎么不在楼下待着
[16:47] Where the hell is she? 她去哪儿了
[16:58] Put out an APB. 立刻发布全境通缉
[16:59] Alison and Campbell should be on everyone’s screensaver 艾莉森和坎贝尔的通缉令必须全面覆盖
[17:01] from here to Lake Michigan. 从这里到密歇根湖的所有地区
[17:04] – What is it, Toby? – It’s that song. -怎么了 托比 -那首歌
[17:06] My mom used to play it on the piano. 我妈妈以前经常用钢琴弹这首歌
[17:08] It’s called “Don’t Sit Under The Apple Tree.” 歌名叫《别坐在苹果树下》
[17:11] – Call that in. – We got a… -通知其他人 -我们得到了…
[17:13] Stop. Please. Someone tell us what the hell is goin’ on. 先等一下 谁能告诉我现在是什么情况
[17:17] That song was a message 那首歌传递了一条信息
[17:19] about the Campbell Apple Farm. 暗指了坎贝尔苹果庄园
[17:20] Ali figured it out before we did. 艾莉在我们之前想明白了
[17:22] And I think that she went there to meet Andrew without us. 我想她是甩开我们单独去那儿见安德鲁了
[17:41] It worked. They thought the call was from A. 成功了 她们觉得那是A打来的
[17:45] Oh, it’s Toby. 是托比
[17:47] “Tanner sent everyone to the Campbell Apple Farm. 坦纳把所有人都派去了坎贝尔苹果庄园
[17:49] We’re in the clear.” 我们安全了
[17:50] – I don’t know if I’d say that. – Me neither. -我倒不这么觉得 -我也是
[17:52] There’s no other way. 但是没别的办法了
[17:53] As long as Tanner’s around 只要坦纳在我附近
[17:55] A won’t come near me with a ten-foot pole. A是不会靠近我的
[17:57] Are you even sure that Andrew even got the message 你们真的确定安德鲁收到了那些信息吗
[17:58] about the rock and being lost in the woods and… 关于石头 迷失在森林 还有…
[18:01] Believe me, he’ll be at the Kissing Rock. 相信我 他会去接吻石的
[18:03] He won’t miss a chance to get his hands on me. 他不会错过任何能抓住我的机会
[18:09] Ali, listen.. 艾莉 听着…
[18:11] we’re gonna be tracking you every step of the way. 我们会一直跟着你
[18:13] And Toby will always know where we are. 而且托比始终知道我们的位置
[18:17] Ali, those are for you. 艾莉 那双鞋是给你的
[18:21] Nice kicks. 鞋子不错嘛
[18:22] Welcome home gift? 欢迎回家的礼物吗
[18:24] Actually inside is a tracking device. 其实鞋子里有跟踪装置
[18:27] It works like your phones GPS system. 就像你手机的GPS一样
[18:29] It transports a signal to a satellite 它向卫星传输信号
[18:31] and bounces back to us. 然后发射回来给我们
[18:32] So wherever Andrew takes you 所以无论安德鲁带你去哪
[18:34] we’ll only be a few seconds behind. 我们只需几秒钟就能找到你
[18:37] And if this works then you’ll take us right to the girls. 如果一切顺利 你就能带我们找到她们了
[18:41] Well, you know what they say 俗话说得好
[18:42] give the girl a good pair of shoes 赐予女孩子一双好鞋
[18:44] and she can conquer the world, right? 她就能征服全世界
[18:49] Please proceed to Ali’s room and prepare for arrival. 请移步至艾莉的房间 做好迎接准备
[18:57] Please proceed to Ali’s room and prepare for arrival. 请移步至艾莉的房间 做好迎接准备
[19:04] Please proceed to Ali’s room and prepare for arrival. 请移步至艾莉的房间 做好迎接准备
[19:32] I’d ask if you were okay but.. 我想问你们没事吧 可是
[19:34] let’s not talk about what we just went through. 还是先别讨论我们刚经历的事吧
[19:38] At least not until we get out of here. 至少等我们逃出去之后再说
[19:40] I don’t know if I could even find the words. 我不知道自己还能否找合适的词来形容
[19:57] We’re all together again. 我们又在一起了
[19:59] Okay, it’s gonna be okay. 不会有事的
[20:09] Please proceed to Ali’s room and prepare for arrival. 请移步至艾莉的房间 做好迎接准备
[20:14] I don’t wanna get in trouble again. 我不想再惹麻烦了
[20:16] Let’just go. 还是走吧
[20:39] Be careful. 小心点
[20:50] This is all Ali’s stuff from her room at home. 这些都是从艾莉自家房间里拿来的
[20:55] You guys, Ali’s murder conviction was overturned. 大伙们 艾莉的谋杀罪名被推翻了
[20:56] 《玫瑰镇观察家》 迪劳伦提斯谋杀罪名被推翻
[20:57] They’re letting her go. 他们要释放她了
[20:59] If that’s even a real paper. 前提是这张报纸是真的
[21:06] How did A get all this stuff? A是怎么拿到这些东西的
[21:08] You’re seriously still asking how? 你还是要纠结这个问题吗
[21:10] Yeah, Aria’s right. Question down here is why. 艾瑞亚说得对 现在的问题是为什么
[21:15] Did A force you guys to sign the welcome card for Ali? A强迫你们在欢迎卡上签名了吗
[21:25] Oh, my God. 天哪
[21:27] I think we’re getting ready for Ali’s arrival. 看来我们是在迎接艾莉的到来
[21:30] The real Ali, not Mona. 真正的艾莉 而不是梦娜
[21:33] Oh, Ali. No. 艾莉 不
[21:34] What? What is it Spence? 什么 怎么了 斯宾塞
[21:35] “DiLaurentis was offered police protection 警方向迪劳伦提斯提出保护
[21:37] but declined citing the need to heal 但被其拒绝 因为她想和家人
[21:39] privately with her family.” 修补关系
[21:43] So Ali’s a sitting duck. 艾莉就是个瓮中之鳖
[21:52] If A brings Ali here 如果A把艾莉带来这
[21:54] does that mean that he won’t need Mona anymore? 是不是就意味着他不再需要梦娜了
[21:56] So where is she? 那她在哪
[22:11] Charles? 查尔斯
[22:12] Is that you? 是你吗
[22:17] I’m sorry I upset you. 对不起让你失望了
[22:18] But if you let me out, I promise I’ll be a good Ali. 可如果你放我出去 我保证做个乖乖艾莉
[22:22] The best you’ll ever find. 世界上最乖的艾莉
[22:23] Just give me a chance and you’ll see. 给我一个机会证明给你看
[22:27] No. No, no, no, don’t go. 不不不 别走
[22:29] Don’t go, please. 别走 拜托
[22:30] Charles? Charles. 查尔斯 查尔斯
[22:32] No. Please, don’t leave me here! 不 求求你别把我丢在这
[22:35] No. Please, please, don’t leave me! 不 求求你别离开我
[22:45] I can’t believe Ali saved this. 不敢相信艾莉留着这些照片
[22:47] This from the day we were at the lake. 这张是我们那天在湖边拍的
[22:49] Well, Ali was in rare form that day, remember? 艾莉那天表现得”很出色” 记得吗
[22:52] She insulted everyone we’d ever met. 她把我们见到的所有人都羞辱了一番
[22:55] We let her call Lucas, Hermie. 我们没阻止她叫卢卡斯人妖
[22:57] We let her blind Jenna. 也没阻止她弄瞎詹娜
[22:58] We are not the same people we were back then. 但我们现在都和过去不一样了
[23:01] Including Ali. 艾莉也是
[23:18] Hey, Spence, can you come help me with this? 斯宾塞 能帮我弄一下吗
[23:23] What? Help you with what? 什么 帮你弄什么
[23:24] The rod’s just a little bit loose. 这衣杆有点松了
[23:26] I don’t know. Hanna, can you please do it? 我弄不了 汉娜 你去看看吧
[23:28] She’s busy. 她很忙
[23:37] What? 怎么了
[23:39] You see what I mean? 懂我什么意思了吧
[23:42] Oh, yeah, I see.. 没错 我懂了
[23:51] …remains the top suspect of the kidnapping case 仍是绑架案最大嫌疑人
[23:53] and he’s presumed to be dangerous. 而且此人非常危险
[23:56] The four teen girls who were abducted.. 四位被绑少女…
[23:59] No one moves from that spot, you hear me? 不准任何人离开现场 听到了吗
[24:02] No sign of Alison or Andrew at the Campbell Farm. 坎贝尔农场没有艾莉森或安德鲁的踪迹
[24:05] If you have any idea where she could be right now 如果你知道她可能在的地方
[24:08] you better tell me before it’s too late. 你最好趁早告诉我
[24:12] Did you see that? 看到了吗
[24:14] Look. 看
[24:16] Behind the reporter. 记者后面
[24:20] There. The guy in the hat. 那儿 戴帽子的人
[24:22] Speaking for the first time publicly.. 首次公开声明…
[24:24] That could be him. That could be Andrew. 可能是他 那可能是安德鲁
[24:27] Can you get a plate number? 能看到车牌号吗
[24:32] Here we go. 找到了
[24:34] Blue sedan with a partial plate. 是辆蓝色轿车 能看清部分车牌
[24:37] 1-8-0. That’s the best we’re gonna get. 180 只能看到这些了
[24:39] I’ll call it in. 我马上通知其他人
[25:44] Head North. 北行
[25:45] Then make an immediate left turn. 然后立刻向左转弯
[26:02] She’s turning onto the highway. Northbound. 她上高速了 往北走的
[26:08] Hey, don’t get too close, okay? 别跟太紧 行吗
[26:09] If we can see her, A can see us. 要是我们能看到她 A也能看到我们
[26:12] This better not be a colossal mistake. 最好别跟丢了
[26:15] – If we loose Ali… – We’re not loosing anyone. -如果把艾莉跟丢了 -我们能把她们都找到
[26:17] Not Ali, not anyone. 艾莉 还有她们
[26:19] I promised Hanna’s mom I would get the girls back. 我向汉娜妈妈保证过会帮她找回女儿
[26:21] And I don’t plan on breaking that promise. 我可不打算食言
[26:33] You got a box too. 你也收到盒子了
[26:36] A is making this house our home. A把这地方弄成我们家了
[26:40] You guys, Charles took our stuff 姐妹们 查尔斯在抓我们之前
[26:41] before he took us. 就偷来了这些东西
[26:43] I thought that I lost this ages ago. 我以为这个是好久之前就弄丢了的
[26:45] A planed on bringin’ us here the whole time. A一直就在谋划抓我们来这里
[26:48] To live like his dolls. 像他的玩偶一样在这生活
[26:51] This article is about our families. 这篇是关于我们家人的报道
[26:54] All of them. 我们所有的家人
[26:57] They barely hanging on to hope. 他们几乎靠希望支撑着活着
[26:58] I don’t wanna hear that. 我不想听
[27:00] Like you said that’s probably not even real. 像你之前说的那可能都不是真的报纸
[27:01] Well, real or not.. 不管真假
[27:04] …they don’t know where we are. 他们不知道我们在哪
[27:05] They don’t even know if we’re alive. 他们甚至不知道我们是否还活着
[27:07] Can you just imagine what they’re going though? 你能想象他们正经历着怎样的痛苦吗
[27:09] It plays in my head on a loop. 那些痛苦画面一直在我脑中循环播放
[27:11] Day after day, night after night. 日日夜夜的循环
[27:13] I will kill you for what you’re doing to our families! 我要杀了你报复你对我们家人做的一切
[27:15] – Do you hear me? – Aria, stop. -你听见没 -艾瑞亚 别这样
[27:17] Calm down. 冷静点
[27:24] Not knowing that if we’re okay 因为一直不知道我们是否安好
[27:26] has made my mom physically sick. 我妈妈已经病倒了
[27:29] They took her to the hospital. 他们把她送去医院了
[27:32] Hanna.. 汉娜
[27:38] Hanna.. 汉娜
[27:44] Let’s just all help Hanna unpack. 让我们一起帮汉娜收拾包裹吧
[27:47] Hanna, I’m gonna help you unpack. 汉娜 我来帮你收拾包裹
[27:48] We’re gonna find Mona and we’re gonna get out of here tonight. 我们要找到梦娜然后今晚离开这里
[27:51] How? 怎么离开
[27:54] Did you guys know that, um 你们知不知道
[27:57] I won an Etch A Sketch contest 我曾经在三年级的时候
[27:58] when I was in the third grade? 得过神奇画板的比赛的冠军
[28:01] Of course, you did. 当然
[28:02] I can draw some really, really pretty pictures. 我可以画出来非常非常漂亮的画
[28:04] The generator still shuts down with the switch-over. 发电机每晚仍然会在转换前关闭
[28:06] I heard it too but I was too scared to leave my room. 我也听见了不过我太害怕了不敢走出房间
[28:11] See? 看
[28:27] * Hush little baby don’t say a word 安静 小宝贝 别说话*
[28:31] * Mama’s gonna buy you a mockingbird 妈妈会给你买一只仿声鸟*
[28:35] * And if that mockingbird don’t sing 如果仿声鸟不唱歌*
[28:39] * Mama’s gonna buy you a diamond ring 妈妈会给你买一个钻石戒指*
[28:44] * And if that diamond ring turns brass 如果钻石戒指变成黄铜*
[28:48] * Mama’s gonna buy you a looking glass 妈妈会给你买一面镜子*
[29:04] Your destination is on the right. 你的目的地在右侧
[29:07] 泰勒州立公园 宾夕法尼亚州
[29:15] You have reached your destination. 你已经到达目的地
[29:48] Roadside Assistance, may I help you? 道路救援 有什么需要帮助
[29:50] Hi, my car has broken down. I need help. 你好 我的车坏了 我需要帮助
[29:53] What you need is in the trunk of the car. 你需要的东西在后备箱里
[29:56] What? What did you say? 什么 你说什么
[29:59] I said, open the trunk of the car, Alison. 我说 打开后备箱 艾莉森
[30:13] She’s still not moving? 她还是没动吗
[30:14] No, she’s at a dead stop. 没 她彻底停车了[与死亡尽头谐音]
[30:16] That’s a poor choice of words. 这个词用得可不好
[30:22] Slow down. We don’t wanna get too close. 慢点 我们不能跟太紧
[30:26] This doesn’t feel right. 这感觉不太对
[30:27] You should call Toby. 你应该打给托比
[30:42] We got a lead on Campbell’s car. 我们找到坎贝尔车的线索了
[30:44] A vehicle matching that description 有一辆车符合特征
[30:45] was reported stolen two weeks ago. 两周前报失
[30:46] We got the rest of the plate number 我们查出了整个车牌号
[30:48] and we tracked it toll road. 并且我们在收费公路发现了车的踪迹
[30:49] – Where? – Outside Tyler State Park. -在哪 -泰勒州立公园外面
[30:51] Okay, let’s go. 好的 我们走
[31:01] Where is she? 她在哪
[31:06] Ali’s signal stopped here. 艾莉的信号到这就停了
[31:08] No, no, no. 不不不
[31:16] ‘Put on the clothes and start walking.’ “穿上衣服开始走吧”
[31:18] ‘Leave everything else behind or they die.’ “别的什么都不要带 否则她们都得死”
[31:26] Which way did she go? 她往哪边走了
[31:36] Hey, she put ’em like this for a reason. 她摆成这样肯定是有理由的
[31:39] Let’s go. 我们走
[32:00] Hanna, let’s go. 汉娜 我们走
[32:18] One, two, three.. 一 二 三
[32:21] four, five.. 四 五…
[32:25] six, seven… 六 七…
[32:28] “Chandelier’s rituals. “垂吊灯仪式
[32:29] Sister launched lair. A ruler’s list chained.” 姐妹建巢 统治者的名单是相关的”
[32:31] They’re all anagrams. 这些都是字谜
[32:32] For Charles DiLaurentis. 是指查尔斯·迪劳伦提斯
[32:33] Some of those toys in Ali’s room were hers 艾莉房间里有些玩具是她的
[32:35] but some of them were his. 但有些是他的
[32:36] I feel like they grew up together. 感觉他们好像是一起长大的
[32:38] If I’m right, everything that matters most 如果我没想错 查尔斯最珍视的东西
[32:39] to Charles is in this vault. 都在这个储藏室里
[32:41] If we get in, we can use 如果我们能进去 就能利用
[32:42] what’s inside to bargain our way out. 里面的东西要挟他放我们出去
[32:44] But Mona said we won’t make it 但是梦娜说在电力恢复之前
[32:45] to the vault before the power comes on. 我们是没办法进到那里面的
[32:47] Okay, if I’m right, this is as far as we need to go. 如果我没想错 我们只需要走到这里
[32:49] I counted the steps to the vault from the prom room. 我数了从舞厅到储藏室的步数
[32:52] – Of course you did. – It’s 84. -意料之中 -84步
[32:54] And that’s just one hallway over. 而这只是从走廊这边走
[32:55] Coming back this way, it’s 81 steps. 从这边走的话只要81步
[32:57] I think the vault is on the other side of this wall. 我觉得储藏室就在墙的另一边
[32:59] Yeah, but how does that help us? 那这对我们有什么帮助呢
[33:00] We can’t bust through there. 我们又没法穿过这堵墙
[33:01] Charles disappeared like Houdini when Mona came into the room. 梦娜进房间时查尔斯像胡迪尼[魔术师]一样蒸发了
[33:04] So there’s gotta be like a secret passage way 所以肯定有什么秘密通道
[33:06] or like a trapdoor or something. 或者是活板门之类的东西
[33:09] Wait, do you guys hear that? 等等 你们听到了吗
[33:10] I think the generator is coming back on. 我觉得发电机重新启动了
[33:14] – He knows that we’re out. – Just help me move it. -他知道我们跑出来了 -帮我搬开
[33:16] Come on! 快点
[33:26] There’s something behind this. 这后面有东西
[33:27] Come on, it could be like a passageway or something. 快来 可能是什么通道
[33:37] – Come on! – Go. -快来 -走
[33:59] A does have a soul. A真的是有灵魂的
[34:07] ‘Wanna say goodnight to your sister..’ “来跟你们的妹妹说晚安”
[34:09] ‘and give a little kiss? “再亲她一下吧”
[34:11] ‘What a good boy you are.’ “你真是个好孩子”
[34:13] Oh, good boys, good boys. 好孩子 好孩子
[34:40] Game on, Charles. 游戏开始了 查尔斯
[35:03] We want Mona back! 我们想要梦娜回来
[35:14] Let’s torch this place. 咱们把这个地方烧了吧
[36:12] Oh, my God. 天呐
[36:21] Guys, what if A is not watching us? 万一A没有在看我们呢
[36:23] What if we’re the only ones here? 万一这里只有我们呢
[36:32] What do we do? It’s spreading too fast. 我们怎么办 火势蔓延太快了
[36:35] There’s just no way I’m dying in this hell-hole. 我绝对不要死在这个地窖里
[36:37] We are not giving up. 我们不能放弃
[36:38] Okay, we-we just need to find a blanket or something. 我们只要找条毯子之类的东西就好
[36:42] Here. Aria, help me pull this down. 艾瑞亚 帮我把这个拉下来
[36:49] Oh, my God. 天呐
[36:57] I think he has set us on a wild goose chase. 我觉得他让我们白费了一番力气
[36:59] Yeah, it wouldn’t be the first time. 反正也不是第一次了
[37:00] Guys, let’s get outta here. 我们快离开这里
[37:09] Oh, my God. Ohh! 上帝啊
[37:11] Okay. Grab everything. 好吧 拿上所有的东西
[37:12] The pictures, the baby clothes and throw them in the fire. 照片 娃娃衣服 全都扔到火里
[37:15] Say goodbye to your soul. 跟你的灵魂说再见吧
[37:36] Let’s go. Let’s go! 快走 快走
[37:37] – Let’s go! – Go! -快走 -走
[37:43] Do you hear that? 你们听见了吗
[37:54] It’s coming from underground. 是从地底下传来的
[37:57] Something is burning. 有什么东西烧着了
[38:00] Hang on, hang on. 等一下 等一下
[38:04] I see something. Guys, over here. 我有发现 你们快过来
[38:07] Call 911. 报警
[38:10] – Mona! – Mona! -梦娜 -梦娜
[38:12] – Mona! – Mona, where are you? -梦娜 -梦娜 你在哪
[38:15] Can you hear? 你能听见吗
[38:18] – Mona! – Mona! -梦娜 -梦娜
[38:22] Mona! 梦娜
[38:23] Mona! 梦娜
[38:33] Help me, please. 快救救我
[38:35] I’m down here. Help me, please. 我在下面 快救救我
[38:37] – Mona! – Mona! -梦娜 -梦娜
[38:39] I’m down here. Help me, please. 我在下面 快救救我
[38:41] – Mona! – Help me, please. -梦娜 -快救救我
[38:43] Oh, my God. Help me, please. 天哪 快救救我
[38:49] – Oh, my God. Mona.. – Hold on, hold on, hold on. -天哪 梦娜 -等一下 等一下
[38:51] Please get me out. 求你们把我救出去
[38:53] – Mona, hang on. – Oh, my God. -梦娜 坚持住 -天哪
[38:55] We’re gonna get you out of here. 我们会把你救上来的
[38:57] – Are you okay? – Mona, just hang on, okay? -你还好吗 -梦娜 坚持住 好吗
[38:59] We’re gonna get you out. 我们会把你救出来的
[39:01] Come on, it’s this way. 快点 走这边
[39:13] Aria! 艾瑞亚
[39:15] I got it. Hang on. 我来弄 坚持住
[39:17] It’s shut. Come on. 关上了 快点
[39:32] You’re okay. 你没事了
[39:35] I thought I lost you. 我以为我失去你了
[39:43] Don’t ever let me go. 别再赶我走了
[39:46] Never. 绝不会了
[39:53] – Spencer? – Toby. -斯宾塞 -托比
[39:55] Oh, my God. 天哪
[40:06] We know who it is. We have a name. 我们知道是谁了 知道名字了
[40:08] It’s Andrew, babe. 是安德鲁 宝贝
[40:09] And we’re gonna get him. 我们会抓到他的
[40:14] Hey, there’s another girl down here. 下面还有一个女孩
[40:28] Miss? It’s okay. 小姐 别害怕
[40:32] You’re safe now. 你现在安全了
[40:38] What’s your name? 你叫什么名字
[40:42] Sarah. 莎拉
[40:45] I’m Sarah Harvey. 我叫莎拉·哈维
[40:57] I met Sarah’s friends, remember? 我见过莎拉的朋友们 记得吗
[41:00] She lived in Courtland. 她以前住在考特兰
[41:03] She went missin’ around the same time Ali did. 她和艾莉几乎是同一时间失踪的
[41:05] Has she been down there that whole time? 她一直被关在这里吗
[41:23] Ezra told us what you did to save us. 以斯拉跟我们说了你是怎么救我们的
[41:26] Thank you. 谢谢你
[41:31] Ali, who is Charles DiLaurentis? 艾莉 查尔斯·迪劳伦提斯是谁
美少女的谎言

文章导航

Previous Post: 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第5季第25集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第6季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美少女的谎言(Pretty Little Liars)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E2021

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号