Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美少女的谎言(Pretty Little Liars)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E2021
时间 英文 中文
[00:03] Lesli? What are you doing in Rosewood? 莱斯利 你在玫瑰镇做什么
[00:04] You mention my name to anyone ever again 你如果再敢向别人提起我
[00:06] ‘and you’ll live to regret it.’ 你就等着把肠子悔青吧
[00:08] We went to a junkyard to take some pictures 我们去废物堆积场拍照
[00:09] and I’m sure A followed us there. 我很肯定A尾随我们到那
[00:11] Clark may have taken a picture of A. 克拉克可能拍到了A的照片
[00:12] – ‘So borrow them.’ – We’re all good. -那就借用一下吧 -好了 我们走吧
[00:17] ‘I read the text you got. From Aria.’ 我看到艾瑞亚发给你的短信了
[00:19] You’ve been looking all along, haven’t you? 你不是一直想知道吗
[00:20] – What? – For whoever had us down in that bunker. -什么 -到底是谁把我们关进那个仓库里
[00:23] I’ve been trying to protect you. 我是想保护你
[00:24] If a few bites of a cookie can get me through my day 如果吃几口饼干能让我安心一整天
[00:27] and help me sleep.. 助我入睡
[00:28] Doesn’t work like that. 事实并非如此
[00:30] Why were you stealing your file, Mona? 你为什么偷你自己的病例 梦娜
[00:31] She was stealing Lesli Stone’s. 她偷的是莱斯利·斯通的
[00:32] Lesli Stone was in Radley? 莱斯利·斯通在拉德里待过
[00:34] Long enough to know Mona, and Charles. 久到让她认识梦娜和查尔斯
[00:36] What about Sara? 那莎拉呢
[00:36] I mean, why would Lesli Stone go after a stranger? 莱斯利·斯通为什么对一个陌生人下手
[00:39] It was probably just a rehearsal, Em. 可能只是练习 艾米
[00:40] Until she could get her hands on the real Alison. 直到她对真正的艾莉森下手
[00:42] Okay, so what do we do now? 那我们现在怎么办
[00:43] I say we catch her in the act. 我们去抓她个现行吧
[00:48] Lesli Stone? That’s crazy. 莱斯利·斯通 这太疯狂了
[00:51] That’s what I said. But maybe it’s not. 我之前也这么觉得 但也许是真的呢
[00:53] Okay, wait. You were in a room with this person. 等等 你曾跟这个人共处一室过
[00:55] Yeah, and they were wearing a mask. 是啊 但他们戴着面具
[00:58] Look, Mona’s always been shady about how she met this girl. 梦娜总是说不清楚她们是怎么认识的
[01:00] And now we know why. They were sharing a straitjacket. 现在我们知道原因了 她们之前是一伙的
[01:03] – Spencer– – Let’s not forget that Mona got a gas mask. -斯宾塞 -别忘了梦娜有过前科
[01:06] And she was passing out juice-boxes while the rest of us 我们在担心自己的肾还在不在时
[01:08] were making sure that we still had kidneys! 她可能在跟她玩过家家呢
[01:12] What’s takin’ Hanna so long? 汉娜怎么还不来
[01:14] I don’t know, she probably has to drag Mona here on a leash. 不知道 她可能要用皮带把梦娜绑过来吧
[01:17] Oh, Spencer, we saw A jump off a building. 斯宾塞 我们亲眼看见A从楼上跳下来
[01:21] A set up an underground bunker A布置了一个地下仓库
[01:22] with more spy equipment than the CIA. 里面的监视设备比中情局的都多
[01:25] I mean, seriously, in your heart 我是说 你是真心觉得
[01:26] do you believe that Lesli Stone could– 莱斯利·斯通可以…
[01:28] People can surprise you. 人们往往会出乎你的意料
[01:30] Mona maintained a 4.0 average and perfect hair 梦娜拿着4.0的绩点 保持着完美发型
[01:33] while she was tapping Rosewood’s police calls. 背地里还不是在窃听玫瑰镇警察的通讯频道
[01:35] Spencer, we jumped on the Andrew train– 斯宾塞 我们曾经也这么怀疑过安德鲁
[01:37] But he didn’t have a motive. 但他没有动机
[01:38] This girl does. She thinks that we killed Bethany! 但这姑娘有 她觉得我们杀了宝芬妮
[01:44] I can’t get to her. 我联系不上她
[01:45] – Why? – Did Mona skip town? -为什么 -梦娜跑路了吗
[01:46] Mona’s mom busted her for sneaking out to Radley. 梦娜的妈妈因为她溜去拉德里的事大发雷霆
[01:49] She’s totally unplugged. 她完全被禁足了
[01:51] Mona’s not even allowed to leave her room. 梦娜连她自己的房门都出不了
[01:52] Doesn’t matter. 无所谓了
[01:53] I’m not even sure Mona would be of any help anyways. 我都不确定梦娜能不能帮到我们
[01:56] Now you tell me? 你现在来跟我说这些
[01:57] After I tried to shimmy up her drainpipe? 我刚刚都试着去摇她们家的排水管了
[02:00] Okay, well, I have to go. 就这样吧 我得走了
[02:01] My mom made an appointment for me and her with Dr. Sullivan, 我妈帮我跟她预约了沙利文医生
[02:04] I can’t be late. 我不能迟到
[02:05] Where’s Aria? 艾瑞亚呢
[02:06] She’s up at Hollis, 她在霍里斯大学
[02:08] she’s sneaking clark’s negatives back into that cubby. 她偷偷去还克拉克的底片了
[02:10] Okay, so what’s the plan? 好吧 那我们怎么办
[02:12] Are we gonna track down Lesli Stone? 我们是去找莱斯利·斯通呢
[02:13] Are we gonna go to Philly? 还是去费城呢
[02:15] – I have to get my head shrunk. – Seriously? -我现在管不了这么多 -真的假的
[02:18] Wait, what is wrong with you people? 你们到底怎么了
[02:20] A is still out there, we have to stick together A还在逍遥法外 我们得团结起来
[02:22] and see if we can try and catch this girl in the act. 想办法看我们能不能抓她个现行
[02:52] Did you see who put this on my car? 你有没有看见是谁把这个放在我车上的
[02:55] This card. 这张卡片
[02:56] Did you see who put it under the wiper? 你有没有看见谁把这个放在雨刮器下面的
[03:00] Have you see anybody outside of my house in the last hour? 这一个小时内你有没有看见谁在我家外面
[03:02] – Yes or no? – No. -有没有 -没有
[03:34] – Mornin. – Hey. -早上好 -好啊
[03:37] – Um, I-I was just– – Looking for somethin’? -我刚刚在… -在找什么吗
[03:42] Uh, I was hoping it was a bagel and cream cheese in there. 我还以为是百吉饼和奶油干酪呢
[03:45] Listen, here’s the thing– 我得跟你说一件事…
[03:47] I’m not mad. 我没有生气
[03:49] Uh, if you were that uncomfortable with me 如果我拍你 让你觉得不舒服的话
[03:50] taking photos of you, you could’ve just said so. 你可以直说
[03:53] You didn’t have to go all klepto. 你没必要偷偷摸摸来拿走
[03:58] So what’s next for the morning bandit? 所以晨间大扫荡还有下一步动作吗
[04:01] Wanna grab that bagel for real? 想去吃点真的百吉饼吗
[04:04] I can’t, um, but I… I will owe you one. 我去不了… 但算我欠你一次
[04:08] Okay? 好吗
[04:12] I really appreciate it. 我很感谢
[04:14] Thanks. Have a nice day. 谢谢 祝你过得愉快
[04:22] – Hey, Caleb. – Hey, hope it’s not early. -凯勒 -我没来早吧
[04:25] No, not at all, come on in. 没有 快进来
[04:26] I was just about to make some breakfast. 我正要做早餐呢
[04:33] What.. What is this lump back here? 这一小团是什么东西
[04:35] I don’t know. Lint. I just woke up. 不知道 线头吧 我刚起来
[04:39] Caleb, how would you like your eggs? 凯勒 鸡蛋你想吃什么样的
[04:40] Um, mom, I can’t eat breakfast. 妈妈 我不吃早饭了
[04:42] I have to go meet Spencer. 我得去见斯宾塞
[04:44] Um, can I give you a lift? 要不要我送你去
[04:45] – No, I’m good. – Wait. -不用了 -等等
[04:47] Where are you girls going? 你们要去哪
[04:49] Spencer has an appointment in Philly. 斯宾塞约人在费城见面
[04:51] And we’re using the buddy system just like you asked us to. 我们是按你的要求 起码两个人一起出去的
[04:55] I’ll call you later. 我再打给你
[05:07] Hey, Em? Which one should I wear to Caleb’s office? 艾米 你说我穿哪件去凯勒的办公室好呢
[05:11] Um, your office is where Caleb plays 你的办公室就是凯勒穿着短裤
[05:14] Grand Theft Auto in his boxers. 玩侠盗猎车手的地方
[05:15] I just don’t wanna screw up on my first day. 我只是不想第一天上班就搞砸了
[05:18] Everyone screws up on their first day. 每个人第一天上班都会搞砸的
[05:20] That’s what makes it a first day. 这就是第一天的意义所在
[05:32] Do you still like it? Or did I make a mistake? 你还喜欢这个吗 还是我选错了
[05:35] No. No, no, no. That looks great, yeah. 不 不 没有 看起来很赞
[05:38] I’m the one who’s gonna have to wear long johns 我才是那个八月还得穿着保暖长内裤的人
[05:40] in August so no one sees my courage. 这样别人才不会看见我的纹身
[05:47] Um, do you want me to help you with that? 你要我帮你涂吗
[05:48] Yeah. 好啊
[06:03] Here. You should wear this one. 给你 你穿这件吧
[06:09] – Thanks. – Good luck. -谢谢 -祝你好运
[06:26] – Uh, did we– – Oh, no, no, no. -我们… -没有 没有
[06:28] I-I was just in the ‘hood 我正好顺路过来
[06:29] and I wanted to drop something off. 我就是来送点东西的
[06:31] Can I come in? 我能进来吗
[06:32] Yeah, sure. Come on. 当然 进来吧
[06:38] What’s that? 这是什么
[06:39] My sponsor gave it to me. Years ago. 我的资助人好多年前给我的
[06:41] Uh, the guy who wrote it, went through some heavy stuff. 这个作者经历了很多苦难
[06:44] Alright, if you hate it, 如果你不喜欢的话
[06:45] might put you to sleep. 可能读着读着就能睡着了
[06:49] Have you.. 你有没有…
[06:51] What? 什么
[06:52] Been sleeping, without help? 你能不借助任何东西好好睡觉吗
[06:54] Um, no. Not really. 没 睡得不太好
[06:56] Uh, but my friend is waiting for me in Philly. 但是我的朋友在费城等我
[06:58] – So.. – Oh, right, um.. -我要走了 -好
[06:59] – Sorry. – There’s one more thing. -抱歉 -还有一件事
[07:02] This way you don’t have to wrestle anyone 这样你就不必费劲地
[07:03] to the ground for the last brownie. 和人抢最后一块巧克力蛋糕了
[07:05] Oh, my God. 天呐
[07:07] Thank you. 谢谢
[07:09] Um, sorry. 抱歉
[07:13] What’s wrong? 怎么了
[07:14] My sister in London is texting me. 我在伦敦的姐姐发短信给我
[07:16] My mother’s enlisting allies in the War over Commencement. 我妈妈因毕业典礼之战而在召集同盟呢
[07:19] You thinkin’ of skippin’ it? 你在考虑不去吗
[07:21] No, it’s-it’s not about going, it’s about speaking. 不 不是不去的问题 而是演讲的问题
[07:24] My principal asked me to stand up in front entire school 校长叫我站在全校前面
[07:27] and be the poster girl for trauma. 做个受过创伤的乖乖女
[07:28] I’m just really not that into it. 我实在没兴趣
[07:33] Why you so sure? 你为什么这么肯定
[07:35] Well, why else would he ask me to be valedictorian? 不然他为什么叫我做毕业生演讲代表
[07:38] I mean, I have incompletes in every subject except for lunch. 除了午餐 我所有的科目都没完成
[07:41] And everybody expects me to stand up 每个人都希望我站出来
[07:42] and give some really moving speech about being a survivor. 作为绑架幸存者 来发表真心感人的演讲
[07:45] And I’m not ready to talk about it as if it’s over. 我还没做好准备 把这事就当这么结束了
[07:47] When it’s not… over. 尤其这件事并没结束
[07:52] So don’t do it. 那就别做
[07:54] – What? – Just say no. -什么 -直接说不去
[07:57] Uh, considering everything you’ve been through 想想你所经历的一切
[07:59] I think walking across that stage and accepting a diploma 我想走上台 接过毕业证
[08:02] is a pretty impressive accomplishment. 已经是个相当令人印象深刻的成就了
[08:08] Did your Mom recruit another relative? 你妈又招揽了一个亲属吗
[08:10] No, that’s Hanna. I really have to go. 不 是汉娜 我真的得走了
[08:13] Uh, but I’ll see you at the meeting later? 但是我们晚点劝诫会那见吗
[08:15] You bet. 没错
[08:16] Okay. 好的
[08:17] – Thank you… for those. – I’ll see you soon. -谢谢你给我这些 -一会见
[08:27] – Where are you? – On the road, I got held up. -你在哪 -在路上 有事耽搁了
[08:30] Well, she just raced into her faculty lunch, late. 她刚刚跑进去吃教员午餐 还迟到了
[08:34] I mean, where was she? Stuck at that junkyard? 她在哪 困在那个废车场吗
[08:37] Wait, why were you held up? 等等 你有什么事耽搁了
[08:38] Dean stopped by, with a gift. 迪恩来过了 还给了我礼物
[08:41] Dean? Drug-free Dean? Why was he giving you gifts? 迪恩 戒毒的那个吗 他为什么给你礼物
[08:45] Because we’re friends. 因为我们是朋友
[08:47] Wow. Toby better hurry back to Rosewood. 托比最好快点回玫瑰镇
[08:50] Will you stop? What are we doing when I get there? 别讽刺我 等我到了 我们要干嘛
[08:52] Stop asking questions. Just drive faster. Hurry up. 别问了 开快点 快一点
[09:00] Okay, so the first thing you’re gonna learn 好 你要学的第一件事
[09:01] to build is a CMS interface. 就是做动态界面
[09:04] I promise it’s not as complicated as I just made it sound. 我保证这没我刚说的那么复杂
[09:08] These days everyone wants a responsive design 现在每个人都想要一个响应式设计
[09:11] that adjusts itself to different screens. 来调整不同的屏幕
[09:13] So the photo of… Kimye will look the same 这样金耶的照片在你的手机
[09:16] on your phone, your smart pad, and your computer. 平板和电脑上看起来都会一模一样
[09:19] What’s Kimye? 金耶是什么
[09:21] Kanye and Kim? 坎耶和金姆
[09:24] Yeah, right. You wouldn’t, uh.. 对 你不会
[09:27] You’ve been.. 你一直
[09:29] You know what actually? You don’t even need to know. 其实 你根本没必要知道
[09:32] No one does. 没人需要知道
[09:38] Hey, I’m sorry. That… 对不起 那个
[09:39] that whole Kimye thing was just joke. 那个金耶的事只是个笑话
[09:41] I’ve got a lot of catching up to do. 我要学很多东西
[09:46] It’s exhausting being on the outside all the time. 外面的世界让人感到很累
[09:49] Yeah. 是的
[09:51] Well, at least you, uh, you have the other girls to connect with. 至少你还和其他的姑娘们有联络
[09:58] What do you know about Alison DiLaurentis? 你对艾莉森·迪劳伦提斯有多了解
[10:02] I wouldn’t ask, but.. 我不想问的 可是
[10:04] when you’re forced to answer to someone else’s name 当你被迫以别人的名字来回应人
[10:06] and wear their clothes… 并且被迫穿上他们的衣服
[10:09] you become curious about her. 你就会对这个人产生好奇
[10:13] Why haven’t you talked to Emily? 你怎么不和艾米丽说说
[10:14] I’ve tried, but every time I bring her up, 我试过了 但每次我一提起艾莉森
[10:17] Emily shuts down. 艾米丽就闭口不提
[10:19] Do you think Alison knows who did this to us? 你觉得艾莉森知道是谁干的吗
[10:24] Well, if she does, that person’s not long for this world. 如果她知道 那人根本活不了多久
[10:30] Look, I’m sorry. I wish I had more answers for you, but.. 对不起 但愿我能给你提供更多的答案 可
[10:34] the truth is, I’m on the outside looking in too. 说实话 我也是局外人
[10:39] I hate it. 我讨厌这样
[10:48] Hi, there. 你好
[10:49] I’m so embarrassed. 太尴尬了
[10:51] I thought I put my ticket in my bag but I can’t find it. 我以为我把停车票放包里了 可我找不到
[10:53] And now I’m thinking I may have used it to throw away my gum. 现在回想一下 我可能用来包口香糖扔掉了
[11:00] Um, which one is yours? 哪辆车是您的
[11:03] Ugh. God, this is so weird. 天呐 实在是太诡异了
[11:05] Um, I just got it back from the dealership 我刚刚从汽车店拿回车
[11:07] and they changed the keychain. 他们把我钥匙扣给换了
[11:09] But it’s a dark green Range Rover. Tan interior– 但我的车是一辆路虎揽胜车 车内褐色的
[11:12] I need the ticket, Miss. 小姐 我需要停车票
[11:13] Have you checked your pockets? 您检查口袋了吗
[11:19] I thought that I checked everything. 我想我已经检查了所有的地方
[11:22] Maybe you left it on the table. 也许您落在桌上了
[11:24] Oh, come on, you know the car. 拜托 你知道那辆车的
[11:25] It has, like, a Harwick bumper sticker on the back. 车后贴着哈威克的标贴
[11:28] Really nice smell inside. Like, cinnamon toast. 车里香喷喷的 像一股肉桂土司的味道
[11:31] Seriously? 不是吧
[11:32] You honestly don’t remember me? 你真的不记得我吗
[11:34] Oh, God, that really hurts. 天呐 真是太伤人了
[11:37] I mean, fine, I’ll just walk back to New Jersey. 那好吧 我就走路回新泽西吧
[11:41] Miss? 小姐
[11:42] I… I think I know the car. 我应该知道是哪辆车
[11:52] Ugh. That’s it. 就是这串
[11:54] Thank God one of us has a brain. 感谢上帝 你的记性比我好
[12:01] – What’s your ETA? – I’m almost there. -你大概多久到 -我就快到了
[12:04] Okay, well, there’s an alley right when you 那好 你在富兰特街右转后
[12:05] turn right on Front Street, meet me there. 右边有条小巷子 在那见
[12:07] Are you stealing her car? 你要偷她的车吗
[12:08] No, I am borrowing it. 不是 我只是借用一下
[12:10] Don’t get all preachy with me, Puff ‘n’ Stuff. 不要念叨我了 啰啰嗦嗦
[12:13] I gotta go. 我要挂了
[12:23] You saved my life. 你是我的救星
[12:24] Love you. 爱你哟
[12:38] Hi, um, does Emily Fields still work here? 你好 艾米丽·菲尔兹还在这做吗
[12:43] Sorry, I… heard you talking about Emily. 抱歉 听到你说起艾米丽
[12:45] No, she-she doesn’t work here at the moment. 她现在已经不在这做了
[12:48] Okay. 好
[12:49] But I’m-I’m Ezra Fitz, I’m the owner. 我叫以斯拉·费兹 是这的老板
[12:51] I can pass along any.. 我可以帮你转告…
[12:52] Wait, wait, wait. 等等 等等
[12:53] Ezra? 以斯拉
[12:55] Why-why do I know that name? 我好像知道这个名字
[12:56] I-I feel like Emily had a teacher. 艾米丽以前有个老师就叫这名字
[12:58] Yes, that would be me. 没错 就是我
[12:59] I had bit of a career change. 我换了份工作
[13:02] – I’m Nicole Gordon. – Hi. -我叫妮可·戈登 -你好
[13:03] I worked with Emily in Haiti. 我在海地和艾米丽一起工作过的
[13:04] We did that housing program. 我们一起做过住房计划
[13:06] Oh, yes. That’s right. 是的 没错
[13:07] She had an amazing summer with you guys. 她那年暑假和你们一起过得很开心
[13:08] Yeah, that’s what I thought, but then 是的 我也这么想的 可是后来
[13:09] she changed her e-mail and her number 她换了邮箱和电话
[13:11] and never sent me an update. 也没有告诉我
[13:12] Well, I mean, she had to.. 她也是迫不得已
[13:15] change everything. 换掉所有的的东西
[13:18] After the trial. 在那场庭审之后
[13:20] When was the last time you two spoke? 你们上次通话是什么时候
[13:22] I’ve been in India the past eight months. 我过去八个月一直在印度
[13:24] What trial? 什么庭审
[13:29] I mean, someone must’ve seen something, right? 一定有人看见了什么 对吧
[13:31] A had to have been trailing us the whole time A一定是一直在跟踪我们
[13:33] and we weren’t the only ones here. 而且这里不光有我们
[13:34] Yeah. 是的
[13:36] There’s a guy that runs this place, but I don’t see him. 有个人管理这里 不过我没见过他
[13:39] Em? 艾米
[13:42] It’s kind of hard to hunt for cloths and pick emojis at the same time. 一边找衣服一边挑表情发短信挺难吧
[13:45] Sorry. I was just checking with Sara. 对不起 我是看看莎拉怎么样了
[13:47] I wanted to see how her first day was going. 我想知道她第一天工作顺不顺利
[13:51] Well, you two seem to have gotten pretty close. 你们俩好像走得很近啊
[13:54] Well, yeah. She’s staying with me. 是啊 她住在我家
[13:56] For how long? 多久了
[13:58] I told you guys. She has a bad home life. 我跟你们说过 她原来的家庭不好
[14:01] And we all had things come back to. 但我们都有自己的归宿
[14:02] People who love us. 爱我们的人
[14:04] I was just wondering what it was like for her down there. 我一直在想她当时在那里是什么感觉
[14:07] What she was thinkin’ about in the dark.. 在黑暗中她会想些什么
[14:09] got her through it. 让她度过一天又一天
[14:12] Clark? 克拉克
[14:15] Hi. What.. What are you doing here? 你好 你来这干什么
[14:18] Just came back to take some new pictures. 我来再拍几张新照片
[14:21] Somebody stole mine this morning. 早晨有人把我之前的偷走了
[14:24] Oh, Em, this is Clark. 艾米 这是克拉克
[14:25] The photographer I met at Hollis. 我在赫里斯大学认识的摄影师
[14:27] Nice to meet you. 很高兴认识你
[14:28] So what are you doing here? 你们在这干什么
[14:30] When I got home I-I realized I lost my tripod. 我回家后发现我的三脚架丢了
[14:33] I thought I must’ve left it here. 我想一定是落在这了
[14:34] Well, let me help you look. 我来帮你找吧
[14:36] Oh, no. That’s fine. 不用了 没事的
[14:37] Emily offered to help, so.. 有艾米丽帮我 所以
[14:38] Hey, a friend of mine is looking for me at The Brew. 有个朋友去咖啡店找我的
[14:42] What friend? 什么朋友
[14:43] Nicole, from my Habitat trip. 妮可 和我一起参加仁人家园的那个
[14:46] I didn’t even know she is on the same hemisphere. 我都不知道她和我在一个半球
[14:48] Okay, well, do we need to leave right now? 好吧 我们现在要走了吗
[14:50] If you wanna stay and look around 如果你想留下再找找
[14:52] I can drive you home. 我一会可以送你回家
[14:55] Great. 太好了
[14:58] Yeah, I.. How could I say no? 好啊 我怎么会拒绝呢
[15:02] What kind of lab did you say Lesli worked at? 莱斯利工作的实验室是什么样的
[15:04] I don’t know. It was at a colloge. Why? 我不知道 是在大学里 怎么了
[15:07] This key card could help us get in there. 这张门禁卡能让我们进去
[15:09] How fast do you think Caleb can make a copy? 你觉得凯勒复制一张需要多长时间
[15:11] I have no idea. 我不知道
[15:12] God, this girl’s such a slob. 天呐 这女孩太懒了
[15:16] She has this hairbrush back here 后面还有把梳子
[15:17] that smells like a cat box. 味道简直像猫窝
[15:19] Well, what’s Caleb doing right now? 凯勒现在在干什么
[15:21] Why do you keep asking me about Caleb? 你为什么一直问我凯勒的事
[15:22] Why do your shoulders go up every time I say his name? 为什么我一提他的名字你的肩膀就抖一下
[15:24] – Are you guys still… – No, we’re nothing, okay? -你们是不是 -没有 什么事也没有
[15:27] Hanna? Don’t lock Caleb out. 汉娜 别把凯勒疏远了
[15:29] Believe me, I can’t. 相信我 想疏远都不行
[15:31] My mom keeps letting him in. 我妈妈一直让他来我家
[15:32] I mean, they eat meals together now 现在他们俩都一起吃饭了
[15:34] because I won’t let him cut my meat. 因为我不让他给我切肉
[15:38] What is she using this for? 她用这个干什么
[15:40] Those are wire cutters. 这是钢丝钳
[15:41] Why does she need to cut wires? 她为什么要剪钢丝
[15:43] Why does Caleb wanna cut your meat? 为什么凯勒要给你切肉
[15:44] Because he thinks I’m weak and I’m not. 因为他觉得我很虚弱 可我不是
[15:50] Oh, my God. 天呐
[15:52] She has, like, ten pairs of these grandma glasses in here. 她有十来副老奶奶戴的那种眼镜
[15:54] Okay, look, I’m gonna text Caleb. 好吧 我要给凯勒发短信了
[15:56] No, don’t. 别 不要
[15:57] We need his help to copy this. 我们需要他帮忙复制这张卡
[15:58] I’m not gonna tell him why. 我不会告诉他原因的
[16:02] Oh, my God. 天呐
[16:04] I can see better with these. 戴上后我的视觉更清楚了
[16:06] I needed glasses this whole time and I never knew it. 原来我一直需要戴眼镜 我却不知道
[16:08] Let me see. 我看看
[16:13] Give me another pair. 给我另一副
[16:19] There’s no prescription in these. 眼镜没有度数
[16:21] – What? – They’re clear. -什么 -是平镜
[16:22] They’re fake. She has multiple pairs of fake glasses. 是假的 她有好几副假眼镜
[16:24] God, this girl is fooling everyone. 天呐 这姑娘骗了所有人
[16:34] Oh, my God. 天呐
[16:36] What? What’s inside the boxes? 怎么了 盒子里是什么
[16:38] They’re unassembled cages. 是没拼装的笼子
[16:40] Cages? For what? 笼子 装什么的
[16:41] They’re not for gerbils, Hanna. 不是装沙鼠的那种 汉娜
[16:42] There’s four of them and each one is big enough for.. 这里有四个 每个都足够大装下…
[16:45] – What? – For us. -什么 -装我们
[16:49] So have you incinerated those negatives yet? 你把那些底片烧掉了吗
[16:53] Not yet. 还没有
[16:54] I mean, I’d understand if you did. 你烧了的话我也理解
[16:55] You must feel like you’re under a microscope. 你一定感觉自己就像在显微镜底下
[16:57] Police watching you, parents watching you. 警察在监视你 父母也在监视你
[16:59] Yeah, well, hopefully that’ll all stop soon. 是啊 希望这一切很快就能停止
[17:02] Yeah. Wait. What? 是的 等等 什么
[17:04] What do you mean? 你说什么
[17:05] Have they actually caught the guy? 他们抓到那个人了吗
[17:07] No, not yet. 没有 还没有
[17:08] But they’re, they’re pretty close. 不过 很快了 很快就能抓住了
[17:11] How do you know? 你怎么知道的
[17:12] Sorry. I don’t mean to pry. 抱歉 我不是想八卦
[17:17] You know what? Maybe we should just go. 或许我们该走了
[17:20] Hey, hold on. This.. 等等 这里
[17:21] this is where we were the other day. 这就是我们前几天来过的地方
[17:23] Yeah, yeah. I’ll check over there. 是的 是的 我去那边看看
[17:25] You check back there. 你去后面看看
[17:26] Okay. 好的
[18:10] Nicole? 妮可
[18:16] Well, at least you still look like Emily. 至少你看上去还像艾米丽
[18:19] What are you doing here? 你来这干什么
[18:20] Well, we finished the project. 我们完成了项目
[18:21] So I came back to see my dad 所以我回来看我爸爸
[18:22] and thought I’d make a little detour. 然后绕路来看看你
[18:24] Hey, do, either of you want coffee? 你们想喝点咖啡吗
[18:27] – Yeah. – I-I’ll do it. -好的 -我去拿
[18:28] No, no, no. I will get it. 不不不 我去
[18:29] Sit. Visit. 坐 你们聊
[18:40] Ezra…told you, didn’t he? 以斯拉跟你说了 对吧
[18:43] Don’t be mad at him, please. 求你别生他的气
[18:44] No. I-it’s okay. 没有 没关系
[18:46] I’d rather you find out the story from him 我宁愿你是从他那里知道的
[18:48] than me having to tell it again. 这样我就不用再说一遍了
[18:54] Doesn’t your dad live in Florida? 你爸爸不是住在佛罗里达吗
[18:56] Yeah. 是的
[18:57] All right, so you were more than just a little detour 好吧 我绕了不止一点路
[19:00] but, um, I didn’t want to do this over the phone. 但是 我不想在电话里说这件事
[19:02] Thank you. 谢谢
[19:03] What’s goin’ on? 什么事
[19:05] I’m a supervisor now 我现在是辅导员了
[19:06] and I have been asked to put together a team 需要组建一个活动小组
[19:09] for an eight week project in Thailand. 完成一个在泰国进行八周的活动
[19:12] And I have this crazy idea 我有个疯狂的想法
[19:15] of reuniting our Caribbean crew. 想把我们加勒比小组重新召集起来
[19:18] Is that crazy? 是不是有点疯狂
[19:20] – Uh, when does it start? – Mid-June. -什么时候开始 -七月中旬
[19:21] So basically, you could just fly 所以基本上你只要穿着睡衣带着帽子
[19:23] there in your cap and gown. 飞过去就好了
[19:24] But I’d.. I would want you to change 当然你最好在活动的时候
[19:25] before you pick up a power tool. 换一身衣服
[19:30] – You already made summer plans? – No. -你已经有了暑期计划了吗 -没
[19:33] You-you think it’s a bit far from home? 你…你觉得离家太远了吗
[19:36] No. 不
[19:37] You heard they have bugs down there 你听说过那边有
[19:38] the size of your head? 跟你脑袋一样大的虫子吗
[19:40] No. Yeah, yes. 没 不 听说过
[19:43] It’s not that, it’s just.. 不是因为这些 只是…
[19:48] I’m still adjusting to being back. 我还在适应刚回来的生活
[19:51] And my mom has me in intensive therapy.. 我妈妈还给我安排了各种心理治疗
[19:55] I’m trying to help a new friend deal with everything and.. 我在帮着一个新朋友处理一些事情
[20:01] You know what, I.. 你知道吗 我…
[20:02] …I shouldn’t be throwing this at you right now. 我不应该在这个时候让你为难
[20:05] I only brought it up because I remember 我来找你是因为我记得
[20:07] when you got off that plane.. 你当时刚下飞机时…
[20:09] …you were a mess. 你的样子一团糟
[20:11] But within weeks, you had that.. 但是几周之后 你就不一样了…
[20:14] …light in your eyes. 你的眼睛里有光了
[20:16] Helping other people really seemed to.. 赠人玫瑰似乎确实手留余香…
[20:20] It did. 没错
[20:23] And it-it will again. 下次也会一样的
[20:25] You know, there’ll be other trips. 还会有其他活动的
[20:26] I’m in. 我加入
[20:28] – Wait, what? – Yeah. -等下 什么 -对
[20:30] I wanna do this one. 我加入这次活动
[20:32] Are you sure? 你确定吗
[20:33] Can I bring a friend? 我能带一个朋友一起吗
[20:37] You sure you don’t want some coffee or something? 你确定你不想要一点咖啡或者其他什么吗
[20:39] No, I’m okay. Thank you. 不 不用了 谢谢
[20:43] Um, you said he’ll be back in.. 你说他一会就回来是吧
[20:44] He’s just pickin’ up lunch. 他只是去吃午饭了
[20:46] Cool. 好的
[20:51] I know, I should just ask the gym to give me a new card 我知道 我该让健身房给我换一张新卡
[20:53] but they always charge me so much. 但是他们收费太高了
[21:05] 妈妈 你跟你姐谈过了吗
[21:06] Oh, God. 天啊
[21:09] Everything okay? 一切还好吗
[21:11] Yeah. It’s fine. It’s just my mom. 没事 是我妈妈
[21:19] Can I ask you a question? 我能问你一个问题吗
[21:25] Did anybody.. 有人…
[21:27] …ever ask you to talk about it? 问起过你到底发生什么了吗
[21:31] Well.. 有…
[21:32] …my mom keeps asking me to.. 我妈妈一直问我…
[21:37] …I guess some reporters offered money. 估计是有记者给钱要新闻线索
[21:42] Who’s asking you? 谁问你了
[21:45] Um, my school, at graduation. 我学校 毕业典礼上
[21:47] Oh, right. 对了
[21:49] Emily told me. You’re the brainiac. 艾米丽跟我说了 你是学霸
[21:52] That’s not me. 我不一样
[21:55] I wish I had paid more attention at school. 我真后悔当时在学校没好好学习
[21:57] Why? 为什么
[21:59] I mean when I think about how much I used to sweat 我是说当我想起自己曾经花了那么多心思
[22:01] homework assignments and exams. 在作业和考试上
[22:03] It’s just a bunch of wasted energy. 其实只是浪费精力而已
[22:05] None of it matters. 根本没什么用
[22:07] I don’t know. 我不知道
[22:10] If I could explain 如果我能够解释清楚
[22:11] how it felt to be down there 被关在底下是什么感觉
[22:13] and how it feels to be up here 在上面又是什么感觉
[22:16] I’d want everyone to hear it. 那么我真希望大家都听我说说
[22:53] Hey, you. 是你啊
[22:55] Hey, hi. 你好
[22:57] I’m just waiting for an order to.. 我在等外带…
[22:58] …take home and, uh, eat. 回家吃
[23:05] You don’t need a book. 你不需要看那种书
[23:08] I was just killing time. 我只是在消磨时间
[23:12] Caleb, we may never know what happened her. 凯勒 我们也许永远都不知道她到底发生了什么
[23:17] And maybe she’ll tell you or me 也许她有一天会告诉你或者我
[23:19] or Dr. Sullivan, but maybe she won’t. 或者沙利文医生 也可能根本不会说
[23:25] I’m not even trying to force her to, you know. 我并没有强迫她说 你知道的
[23:29] I’m not trying to smother her. 我并没有给她压力
[23:34] I know. 我知道
[23:36] I know and I think 我知道的 而且我觉得
[23:38] on some level…she knows too. 在某种程度上…她也知道
[23:44] She just.. 她只是…
[23:46] She likes to keep you guessing. 她喜欢让你去猜她心思
[23:53] You know…after her dad and I split up 你知道…自从她爸爸和我分开之后
[23:57] Hanna moved into my bedroom 汉娜来我卧室
[23:58] and we would watch movies late at night. 我们晚上看电影
[24:00] And she would laugh at the sad parts 她在泪点大笑
[24:05] and she’d sob at the jokes. 在笑点大哭
[24:12] I just feel like I’ve lost her. 我只是觉得我失去她了
[24:17] I think I saw a glimpse of the Hanna we know last night. 我觉得我昨晚看到了以前的汉娜
[24:22] She left the freezer door open 她没关冰箱门
[24:24] and defrosted like $80 worth of groceries. 把价值80美金的东西都给解冻了
[24:28] And after I marched upstairs and yelled at her, 我上楼冲她喊了一通
[24:30] she looked up at me and she was thrilled. 她抬头看着我 特别开心
[24:35] I’m not suggesting you yell at her. 我并不是要你冲她喊
[24:37] I’m just.. 我只是…
[24:40] Just remember underneath it all, she is still in there. 记住不管怎样 她一直都没变
[24:47] It’s not just the junkyard, Emily, 不只是垃圾场 艾米丽
[24:49] it’s the bottle of hair color in the darkroom, 还有暗房的那瓶染发膏
[24:51] the text in Sullivan’s office. 沙利文医生办公室的信息
[24:53] I mean, how did A know we were all gonna be there 我是说 A怎么能够在确切时间
[24:55] at the exact same time? 知道我们要去哪
[24:56] Aria, it’s always been that way. 艾瑞亚 一直都如此呀
[25:01] Uh, hello? 喂喂
[25:02] Are you there? 你还在听吗
[25:05] Um, Em, I-I gotta go, 艾米丽 我…我得先挂了
[25:07] Ezra’s here. 以斯拉来了
[25:11] – Hi. – Hey. -嗨 -你好
[25:12] Um, so, I was just gonna drop this off 我本来想把这放下就走的
[25:14] but then I saw your car in the driveway. 但是我看见你车停在那
[25:17] You left your application 你把你摄影比赛的申请表
[25:18] for the photo competition at The Brew. 忘在咖啡店了
[25:20] Oh, thank you. 谢谢
[25:23] And I-I saw that you needed a recommendation 然后我看到你需要推荐信
[25:25] so I wrote you one. 所以我给你写了一个
[25:27] Which I know is-is very presumptuous 我知道这有点冒失
[25:30] and if you want somebody else to write it– 如果你想让别人写…
[25:31] No. 不
[25:33] No, I mean.. 不 我是说…
[25:36] Who knows me better than you do? 谁能比你更了解我呢
[25:46] And you definitely used your creative writing skills. 你确实发挥了你的写作能力
[25:48] When.. When did I have a solo exhibit at The Brew? 我…我什么时候在咖啡店办过个展啊
[25:52] I might have embellished slightly. 我可能确实有点过度润饰了
[25:54] But I mean, I do have your self-portrait 但是 我桌子上
[25:56] hangin’ above my desk. 确实有你的自画像啊
[25:58] I did. I mean, I did. 我是说 以前有
[26:03] Well, I appreciate it. 我很感激
[26:04] – Thank you. – Yeah, anytime. -谢谢 -不客气
[26:11] Whoa, what is that? 那是什么
[26:17] I did that. 我做的
[26:19] For my photos. 为了拍照
[26:22] Well, that-that certainly is…disturbing. 那真的挺…挺吓人的
[26:25] Not sure if I’d wanna have that 我可能不会把那样的照片
[26:27] hangin’ above my desk. 挂在我的书桌前
[26:47] I meant to call you, I’m so sorry. 我本来要打给你的 抱歉
[26:51] – Where are you going? – To my car. -你要去哪儿 -上车
[26:53] Look, I-I, I’m sorry, I didn’t make it today. 抱歉我今天没去
[26:55] I just came by to make sure you’re okay, and you are. 我只是来看看你如何 看来挺好的
[26:59] See ya. 再见
[27:00] Hold up. Can you please let me explain? 等等 能不能让我解释一下
[27:04] I-I skipped today’s meeting because I.. 我今天没去是因为我…
[27:07] I decided that I’m gonna write that speech after all. 我还是决定写那篇演讲稿
[27:09] I don’t give a crap about the speech. 我根本不在乎那个演讲
[27:12] Don’t you get it? 你还不明白吗
[27:14] Uh, in my life, when someone doesn’t show up 在我的世界 如果有人没出现
[27:16] or answer the phone, there is a very real possibility 或者不接电话 那么他们非常可能
[27:18] that they’re lying in a gutter somewhere. 就已经死在某个臭水沟里了
[27:21] I didn’t.. 我不…
[27:23] – I didn’t realize– – Yeah, I know. -我不知道 -我明白
[27:30] I’m sorry. 对不起
[27:34] I know. 我明白
[27:39] Will you at least come inside and have a cup of coffee? 你能不能至少进来喝杯咖啡
[27:45] I can’t see you anymore. 我不能再见你了
[27:47] What? 什么
[27:48] Why? Are you seriously gonna cut me out of your life 为什么 你真要把我从生命里剔除
[27:50] because I skipped one meeting? 就因为我错过一场劝诫会
[27:52] No, I need to stop seeing you. 我得这么做
[27:54] Because every time you’re near me, I.. 因为每次你接近我 我…
[27:57] I just wanna grab you and kiss you. 我就想抓住你 吻你
[28:00] And the fact that you have a boyfriend isn’t the problem. 而且你有男朋友也不是问题
[28:04] The problem is, I don’t care. 问题是我根本不在乎
[28:23] – Hey. – God, Caleb. -嗨 -天啊 凯勒
[28:25] I’m sorry, I-I didn’t mean to freak you out. 抱歉 我不想吓唬你
[28:27] I let myself in. Your mom made me a key. 我自己进来了 你妈妈给了我一把钥匙
[28:30] – Of course, she did. – Hanna, knock it off. -显然 -别这样
[28:33] Knock what off? 别怎么样
[28:34] I’m not the one who just shows up 我才不会无缘无故
[28:35] at someone’s door for no reason. 跑到别人家
[28:39] I have a reason. 我来是有原因的
[29:21] Sara? 莎拉
[29:23] What are you doing? What happened? 你在做什么 怎么了
[29:24] I will pay for the bike if-if they can’t fix it. 如果自行车修不好了 我会赔
[29:27] No, what happened to you? 不 你怎么了
[29:28] And if this doesn’t come out 如果这个擦不掉
[29:30] I’ll replace the whole carpet– 我会换掉整片地毯
[29:31] Hey, Sara, stop. Talk to me. 莎拉 停下 告诉我
[29:33] How did you get hurt? 你在怎么受伤了
[29:34] Were you in an accident? 你出车祸了吗
[29:36] I don’t know. 我不知道
[29:38] I don’t know. 我不知道
[29:39] You don’t know what? 你不知道什么
[29:41] If it happened on purpose. 我不知道它是不是故意的
[29:43] I-I turned onto that street behind the school 我走到学校后面那条路
[29:48] and I felt like I was being followed. 觉得自己被人跟踪了
[29:50] By who? 被谁
[29:52] There was this dark car, it was going real slow. 有辆深色的车 开得非常慢
[29:54] Did the car hit you? 那辆车撞你了吗
[29:56] It suddenly sped up, and… 它突然加速 然后…
[29:59] the side mirror smashed into my elbow and.. 车的侧镜猛撞上我的手肘 然后…
[30:04] …I-I have to clean this up before your mom sees it. 我得在你妈妈进来前把这清干净
[30:06] No, you don’t. I’ll do it, okay? 不用 让我来
[30:08] Just look at me. 看着我就好
[30:09] If I show you a picture 如果我给你看一张照片
[30:10] can you tell me if it was the same car? 你能认出这是不是那辆车吗
[30:13] Okay. 试试
[30:16] Look, is this it? 看 是这辆车吗
[30:20] – I think so. – Okay, listen to me. -我觉得没错 -好 听我说
[30:22] We may have figured out who’s doing this. 我们可能查到是谁干的了
[30:24] Who is we? 我们都有谁
[30:25] Sarah, you’re safe in this house, okay? 莎拉 你在这里是安全的
[30:27] A-and in three weeks, you and I can both get outta here. 再过三周 我和你都可以离开这里
[30:30] – We’ll get on a plane and– – What? -我们会坐飞机去… -什么
[30:32] A program I did a couple summers ago. 一个几年前我参加过的夏季项目
[30:34] They’re going to Thailand. 他们这次要到泰国
[30:35] And my supervisor said that I could take you. 我认识的辅导员说我可以带你去
[30:37] My mother won’t let me leave the country. 我妈妈不会让我出国的
[30:40] What if we talk to your caseworker? 如果我们和社工谈谈呢
[30:41] She can’t help me. No one can. 他帮不了我 谁都帮不了我
[30:44] Sara, I can help you, okay? 莎拉 我可以帮你的
[30:46] I won’t let anything happen to you. 我不会让你有事的
[30:56] Lesli experiments on animals? 莱斯利拿动物做实验
[30:58] Of course she does. What do you think we are to her? 是她的作风 你觉得我们对她来说算什么
[31:01] You guys, less talking, more looking. 你们几个少说话多留意
[31:03] – Which one is her desk? – Umm…wait, this is it. -那张是她的桌子 -等等 是这张
[31:07] Alright. What am I supposed to be looking for? 好的 我该找什么
[31:10] Well, she’s furnished an underground bunker 她布置了一个地下监狱
[31:12] so I’m guessing she must have a stack of receipts 所以我才她肯定有像电话簿
[31:13] the size of a phone book. 那么厚的一叠发票
[31:17] So, Ezra came to my house. 以斯拉来过我家
[31:20] I came really close to telling him. 我差点就要告诉他了
[31:22] Telling him what? 告诉他什么
[31:23] About why we’re here. Everything. 告诉他我们在这里 所有这一切
[31:26] I hate lying to him. 我讨厌欺骗他
[31:28] Okay, but you guys aren’tven together anymore 好吧 但你们已经分手了
[31:30] so why do you feel like you owe him? 为什么还觉得你欠他什么
[31:31] No, it’s not about owing him 不 不是欠他什么
[31:32] it’s just who I turn to in times like this 只是他是我在这种情况下想找的
[31:35] who makes me feel safe. 能给我安全感的人
[31:40] Is that really fair to him? 这对他来说公平吗
[31:49] What the hell was that? 那是什么东西
[32:08] Spencer, what are you.. What are you doing? 斯宾塞 你在…你在做什么
[32:11] Wait. 等等
[32:12] Why am I beeping? I haven’t even stolen anything yet. 为什么我会有声音 我还没偷东西呢
[32:20] Spencer! Say something! Why are we, like, radioactive? 斯宾塞 说句话 为什么我们带辐射
[32:24] Bitch chipped us. 那贱人给我们装了芯片
[32:35] She chipped us? 给我们装了芯片
[32:36] She friggin’ chipped us? 她真的给我们装了芯片
[32:39] – Well, how do we get it out? – She chipped us in the bunker. -那我们要怎么取出来 -她在地牢里装的
[32:42] That’s why we were drugged. 所以才要对我们下药
[32:43] Yeah, just like every other animal she sicked on us. 对 就像其他恶心到我们的动物那样
[32:45] Birds, snakes, wild horses. 鸟啊 蛇啊 野马啊
[32:47] Okay, we can stand here and list A’s greatest hits 我们可以留在这 列举A的丰功伟绩
[32:49] but we still need something real to give to the police. 但我们得有真凭实据给警察才行
[32:51] So, Aria, please keep on checking the desks. 艾瑞亚 请你继续检查桌子
[32:53] Hanna, let’s check these shelves. 汉娜 我们检查柜子
[32:56] Why can’t we just hand over our heads? 为什么不直接交上我们的脑袋就好
[33:04] Hey, um, the copy shop’s printer ran out of ink 打印店的打印机没墨了
[33:08] so I may have to show you the good pictures on my phone. 所以我只能用手机给你看照片了
[33:12] I can’t go. 我去不了了
[33:14] Why? Wh-what happened? Did your mom.. 为什么 怎么了 是你妈妈…
[33:15] No, I-it’s not my mom. 不是因为我妈妈
[33:17] I.. 我…
[33:19] The friend I wanted to bring 我想带她一起去的朋友
[33:22] I can’t leave her behind. 我不能丢下她不管
[33:24] Her home situation’s a disaster. 她家里现在一团糟
[33:27] You know, she’s still trying to figure out 她还在努力搞清楚
[33:28] how to stand on her own and.. 如何振作起来
[33:32] …and… 而且
[33:34] You’re the only thing holding her up. 你是她唯一的支柱
[33:37] You know, I’ve only known her for a couple of weeks, but.. 其实我才认识她几周 但是
[33:40] …it’s just been intense. 却发生了很多事
[33:43] She’s still trapped in a nightmare. 她还被困在一个噩梦中
[33:47] Well, I-I think you all are. 我觉得你们都是
[33:53] You’re right. 没错
[33:55] But there are moments when I’m with her 但有时候我跟她在一起时
[33:57] and I completely forget. 我会完全忘记自己的噩梦
[34:00] You know, it’s like, she’s helping me more than I’m helping her. 就好像她帮我比我帮她还多
[34:06] Em.. 艾米
[34:09] …is Sara capable of returning your feelings? 莎拉能回应你这种感情吗
[34:14] What? No, no, no, that-that’s not what I’m feeling. 什么 不不 你误会了
[34:17] I’m just.. 我…
[34:22] I’m sorry, you came all the way out here 抱歉 你大老远跑来
[34:24] and I should’ve waited a day to give you an answer. 我应该等一天给你个答案的
[34:28] Well, I-I don’t know about you, but.. 虽然我不知道你怎么看 但
[34:31] …I’m still really glad I made the trip. 我还是很高兴来了
[35:18] 玫瑰镇警察局 汉娜·玛琳
[35:18] 警告 电网危险
[35:19] Can anybody hear me? 有人能听到吗
[35:33] Hanna, what are you doing? 汉娜 你在做什么
[35:36] She doesn’t get to keep anybody in cages anymore. 不能让她再把谁关在笼子里了
[35:38] – Stop. – I’m letting them out. -住手 -我要放它们走
[35:41] Hanna, get away from the window 汉娜 从窗户那边走开
[35:42] you’re gonna set off the alarm. 这样会触发警报的
[35:43] – I don’t care. – What? -我不管 -什么
[35:44] You will when the campus police show up! 等校园公安处的人来了就惨了
[35:45] Just get away from the window. 快离开窗边
[35:51] Okay, stay back. 退后
[35:52] Move really slowly. 慢慢来
[35:53] These are not cuddly animals. 它们可不友好
[35:56] Wait, why is it moving like that? 它为什么那样动啊
[35:58] Is it on speed or something? 要跑了还是什么吗
[35:59] Hanna, it’s a lab! It could be on a lot of things, okay? 汉娜 这里是实验室 它可能被用了很多药
[36:01] Starting with anthrax! 说不定它带有炭疽病毒呢
[36:02] Just stay calm. 保持冷静
[36:04] Guys, hey. 姐妹们
[36:06] – Check out this invoice. – Aria. -你们看这张发票 -艾瑞亚
[36:07] She just ordered like a dozen.. 她订购了好多…
[36:11] Don’t scream, you’re gonna make it worse. 不要叫 否则情况会更糟
[36:12] Is there another light we can turn on? 还能开别的灯吗
[36:13] No. They’re nocturnal, okay? 不行 它们是夜行动物
[36:15] I don’t wanna traumatize them any more than they already have been. 我可不想给它们造成更严重的创伤
[36:17] We just need to get them back in their cages. 我们只要把它们弄回笼子就可以了
[36:19] – Them? – Yes, there’s rats too. -它们 -对 还有老鼠
[36:20] And they jump. 而且都活蹦乱跳
[36:23] Do you guys have any food? 你们带食物了吗
[36:27] Do they eat cheese sticks? 它们吃芝士条吗
[36:37] Hey, Spencer, not all of them, that’s my dinner. 斯宾塞 别都给它们吃了 那可是我的晚餐
[36:38] Shut up. 别闹
[36:53] What are you doing? 你干什么
[36:57] What just happened? 怎么回事
[36:58] Why’d the lights go out? 灯为什么灭了
[37:00] Have you guys lost your minds? 你们都疯了吗
[37:05] Mona, you followed us here again? 梦娜 你又跟踪我们吗
[37:06] Why did you turn the lights off? 你为什么把灯关掉
[37:08] So the security guard wouldn’t see us. 为了不让保安发现我们
[37:10] Us? Oh, save it, Mona. You are not one of us. 我们 别逗了 梦娜 你不是我们的人
[37:13] You’re working for A. 你跟A是一伙的
[37:14] You and Lesli Stone are going down. 你和莱斯利·斯通要完蛋了
[37:16] We have what we need and we’re giving it straight to the police. 我们拿到证据了 要马上交给警方
[37:19] This college will prosecute. 学校会起诉你们的
[37:21] I’m just trying to save you from yourselves. 我只是不想看你们自己害自己
[37:22] Cut the crap, Mona! 省省吧 梦娜
[37:24] The only thing you’re trying to protect 你唯一不想看到的
[37:25] is Lesli’s vendetta against us. 是莱斯利复仇失败吧
[37:27] Yeah, which is crazy because we had nothing to do 对 你才是疯了 因为我们
[37:28] with what happened to Bethany! 跟宝芬妮的事根本没关系
[37:29] Yeah, we had never even heard of Lesli’s friend 对 在莱斯利的朋友被发现在艾莉森的墓里之前
[37:31] until she was found in Alison’s grave! 我们甚至根本都没听说过她
[37:33] Her friend? Where did it say in Lesli’s file 她的朋友 莱斯利的病例里哪里写了
[37:35] that she was friends with Bethany Young? 她跟宝芬妮·杨是朋友
[37:37] – She hated that girl. – Oh, really? -她讨厌那个女孩 -真的吗
[37:39] And I suppose she hated Charles too? 那她也恨查尔斯喽
[37:41] So much that she had to start pretending to be him. 太恨他 所以才假装成他
[37:43] Lesli is not pretending to be Charles. 莱斯利并没有假装是查尔斯
[37:45] She’s just pretending to be stable. 她只是假装自己是正常人
[37:48] That’s why she didn’t want anyone to see that file. 所以她才不想让任何人看到她的病例
[37:50] She was in Radley the same time as Charles. 查尔斯在拉德里的时候她刚好也在
[37:52] You’re telling me that Lesli never even– 你还说莱斯利甚至从没…
[37:54] I asked her myself. 我亲自问的她
[37:55] She’d only heard Charles’ name once. 她只听到过查尔斯的名字一次
[37:57] The night that Bethany snuck out of Radley and never came back. 就在宝芬妮偷溜出拉德里再也没回去那晚
[38:01] Charles snuck out that night too. 那晚查尔斯也溜出去了
[38:02] Wait. That was the night that Alison disappeared. 等等 艾莉森就是在那晚失踪的
[38:05] Charles was already dead by then. 那时候查尔斯不是已经死了吗
[38:07] Not according to Lesli. 莱斯利不是这么说的
[38:09] They were looking for two patients. 他们当时失踪了两个病人
[38:10] The entire place went on lockdown 因为宝芬妮和查尔斯
[38:11] because of Bethany and Charles. 整个拉德里都关了
[38:13] He had to be dead, Mona. He donated his organs. 他肯定死了 梦娜 他把器官都捐献了
[38:15] Show her, Spencer. 给她看看 斯宾塞
[38:21] Look. 你看
[38:22] Spencer, why did you just give her those? 斯宾塞 你把资料给她干什么
[38:23] Don’t worry, I made copies. 没事 我复印了
[38:25] This donation form’s a sham. 这份捐献表是假的
[38:26] Look at the medications Charles was taking. 查尔斯服用了那么多药
[38:28] Nobody would want his liver. 怎么会有人要他的肝
[38:29] He’s not an eligible donor. 他不符合捐献条件
[38:31] – So what are you saying? – What, that Charles is alive? -那你是什么意思 -难道查尔斯还活着吗
[38:34] Of course, and probably planning something big 当然 而且现在可能在策划什么大事
[38:36] and wanted to keep us distracted. 他想一直分散我们的注意力
[38:38] – Lesli’s just easy pickings. – We have a picture. -莱斯利好对付而已 -我们有照片
[38:40] And the person in the hoodie is not a guy. 穿连帽衫的那个人不是男的
[38:42] Spencer, if you caught A in a photo 斯宾塞 如果你拍到了A
[38:44] it’s because A wanted to be caught. 那肯定是因为A想被拍到
[39:10] He was a patient there, how could no one know this? 他曾是那里的病人 怎么会没人知道
[39:14] Yeah.. Uh, yeah.. Thank you…for your time. 好 谢谢 麻烦你了
[39:30] Charles chipped all of us. 查尔斯给我们所有人装了芯片
[39:33] That’s why it hurts when you press on it. 所以你按的时候才会疼
[39:38] And you think the person who did this to us 你觉得给我们装芯片的人
[39:40] the person who’s after us is Charles? 想害我们的人是查尔斯吗
[39:41] The dead Charles? 去世的查尔斯
[39:43] He never was and I knew it. 他根本没死 我早就说过
[39:45] He tried to make us believe he was dead 他想让我们以为他死了
[39:46] because he had to. 因为他不得不如此
[39:47] I mean, the only reason he gave his name up was because 他之所以告诉我们自己的名字只是因为
[39:49] he thought we’d never get out of that hellhole. 他以为我们永远逃不出那个鬼地方
[39:52] Okay, so what was Lesli? 好吧 那莱斯利呢
[39:54] A speed bump. On the way to finding Charles. 障碍而已 我们找查尔斯的障碍
[39:58] But we will. 但我们一定会找到的
[41:31] Sara, I was just… 莎拉 我…
[41:59] 亲爱的爸爸 回家给我庆祝生日吧 你应该准备个派对的 我是为你而死 爱你的查尔斯
美少女的谎言

文章导航

Previous Post: 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美少女的谎言(Pretty Little Liars)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E2021

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号