Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美少女的谎言(Pretty Little Liars)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E2021
时间 英文 中文
[00:04] So you lied and told me Charlie wasn’t real. 所以你就撒谎说查理不是真实存在的
[00:06] I thought I was doing the right thing. 我以为那么做是正确的
[00:08] Lesli Stone was in Radley. 莱斯利·斯通在拉德里待过
[00:09] Long enough to know Mona and Charles. 久到让她认识梦娜和查尔斯
[00:12] Lesli’s not pretending to be Charles. 莱斯利并没有假装是查尔斯
[00:14] She’d only heard Charles’ name once. 她只听到过查尔斯的名字一次
[00:15] The night that Bethany snuck out of Radley and never came back. 就在宝芬妮偷溜出拉德里再也没回去那晚
[00:18] Charles snuck out that night too. 那晚查尔斯也溜出去了
[00:19] If you keep this up, I will take you 如果你继续这样 我会把你
[00:21] far away from here, I mean it. 送到很远的地方 我是认真的
[00:22] You’re gonna bury me at Aunt Carol’s farm too 你要把我也埋在卡罗尔姨妈的农场里吗
[00:24] right next to Charles? 在查尔斯边上吗
[00:28] 亲爱的爸爸 回家给我庆祝生日吧 你应该准备个棒得要死的派对 只有你来哦 爱你的查尔斯
[00:30] Sara was pretty and poised and perfect. 她很漂亮很沉着也很完美
[00:33] And everything she gave you 但是 无论她给予了你什么
[00:36] she took two things away. 都会双倍讨回来
[00:38] I wished Sara was dead before she disappeared. 在莎拉消失之前 我就希望她能死掉
[00:40] Maybe you could sell me something 希望你能卖给我一些东西
[00:42] that would help calm my nerves. 让我能镇静下来
[00:44] Yeah. What? 好啊 你要什么
[00:45] Pot. Maybe some brownies. 大麻 或者大麻布朗尼
[00:47] It’s not just the junkyard, 不只是废物堆积场
[00:48] I-it’s the bottle of hair color in the dark room, 还有暗房的那瓶染发膏
[00:50] the text in Sullivan’s office. 沙利文医生办公室的信息
[00:52] How did A know we were all gonna be there A怎么能够在确切时间
[00:54] at the exact same time? 知道我们要去哪
[00:56] Bitch chipped us. 那贱人给我们装了芯片
[00:59] Hi, this is Alison. 你好 我是艾莉森
[01:00] I’m not available to take your call. 我现在无法接听你的电话
[01:01] Please leave me a message. 请给我留言
[01:06] – You find anything? – Yeah. -查到了吗 -查到了
[01:08] Most microchips are about the size of a grain of rice 一般芯片只有米粒大小
[01:10] and all they contain is an ID number, but.. 上面只写入身份信息 但是
[01:13] …ours feels bigger. 我们的芯片好像大很多
[01:15] It’s like A modified it 可能A进行了修改
[01:16] so that he could track our every move. 所以他可以监控我们每一步
[01:18] Oh, my God! What is that? 天啊 那是什么
[01:20] Somebody removing their dog’s microchip. 有人移除他家宠物狗身上芯片的视频
[01:22] We’re gonna have to get it out somehow. 我们也得想办法把芯片弄出来
[01:24] Yeah, on second thought, maybe we should just keep ours in. 其实转念一想 也许我们应该保留芯片
[01:27] Maybe we should. 我觉得也是
[01:29] Spencer, I was joking. 斯宾塞 我只是开玩笑
[01:31] No, I’m not. 不 我可没开玩笑
[01:32] A doesn’t know that we know he’s tracking us. A并不知道我们查出来他在监控我们
[01:34] That’s the only edge that we have over Charles. 这是我们对抗查尔斯的唯一优势
[01:36] And we have to figure out a way to use it. 我们得想办法利用这优势
[01:39] That’s your phone. 是你电话响
[01:41] – Is it Ali? – Mona. -是艾莉吗 -梦娜
[01:45] We’re on for tomorrow morning. 我们明早可以行动了
[01:46] Lesli finally agreed to talk to us. 莱斯利终于同意跟我们谈谈了
[01:48] Okay, Ali has to be there. Charles is her brother. 好 艾莉也得去 查尔斯是她哥哥
[01:50] – She needs to know he’s alive. – Yeah. -她得知道她哥哥还活着 -没错
[01:51] And anything else that Lesli can tell us. 而且莱斯利也许还会告诉我们其他信息
[01:54] She might know who A is. 她也许知道谁是A
[01:55] And not just a name, but his face. 除了名字 还有A的模样
[01:57] Hi, this is Alison. 你好 我是艾莉森
[01:58] I’m not available to take your call.. 我现在无法接听你的电话
[02:00] Where the hell is she? 她到底去哪了
[02:22] Dad, please, you have to tell me what’s going on. 爸爸 求求你 告诉我到底怎么回事
[02:27] Where were you just now? 你刚才去哪了
[02:30] Where are you taking me? 你要带我去哪
[02:32] Some place safe. 安全的地方
[02:49] 亲爱的爸爸 回家给我庆祝生日吧 你应该准备个棒得要死的派对 只有你来哦 爱你的查尔斯
[02:57] He’s alive. 他没死
[03:01] And he’s coming for us, isn’t he? 他要来找我们 是吗
[03:39] – Oh, good, you’re up. – Yeah. -太好了 你起来了 -是啊
[03:41] Um, I was just gonna go to The Brew and pick up 我打算去咖啡馆 给你和凯勒
[03:44] some muffins for you and Caleb and surprise you. 买点松饼 给你们一个惊喜
[03:46] I actually have a surprise for you instead. 我倒是有个惊喜给你
[03:50] Go ahead. Open it. 打开看看
[03:59] 卡里西米集团 奖学基金 汉娜·玛琳 3万美金
[04:00] Thirty thousand dollars? 3万美元
[04:02] It’s your tuition, Hanna. 你的学费 汉娜
[04:05] I promised you I would figure out how to pay for college. 我说过会想办法供你上大学的
[04:07] – Didn’t I? – Mom, eh, how did you.. -对吧 -妈妈 你怎么…
[04:10] While you were gone I, um, I applied to every scholarship 你不在的时候 我 我申请了所有
[04:12] I could find and-and, um.. 我能找到的奖学金
[04:16] You know, it helped planning for your future 你知道 为你的将来做打算
[04:18] and believing you still had one. 相信你有前程 这样很有帮助
[04:21] I can’t believe it. I mean, one of the applications 我无法相信 我是说
[04:22] actually paid off, literally. 真的有一个申请成功了
[04:25] Wait. “The Carissimi Group.” 等一下 “卡里西米集团”
[04:28] Why does that sound familiar? 怎么那么耳熟
[04:29] They probably sponsored a hospital wing or something. 他们好像还捐助过医院什么的
[04:31] Jason recommended it. He said his mom donated all the time. 杰森推荐的 他说他妈妈以前一直捐款
[04:36] Well, you at least owe me a hug. 你至少得给我一个拥抱
[04:45] Seriously getting worried over here, Ali. 我真的开始担心了 艾莉
[04:47] And we need to talk. Can you just call me back? 我们得谈谈 你能我回我电话吗
[04:51] Emily? 艾米丽
[04:54] It’s Claire, Sara’s friend. We met. 我是克莱尔 莎拉的朋友 我们见过
[04:57] Yeah. Yeah, I remember. 对 对 我记得
[04:58] That girl, Sabrina told me 那女孩 塞布丽娜告诉我
[05:00] that you weren’t working here anymore. 你不在这工作了
[05:01] I was just about to leave. 我本来都要走了
[05:03] Y-you were looking for me? 你 你要找我吗
[05:05] And Sara. 还有莎拉
[05:10] I-I went by her mom’s a few times 我已经去过她妈妈家里好几次了
[05:12] but she wouldn’t tell me where she was. 但是她不肯告诉我她在哪
[05:14] At least not right away. 至少现在不肯说
[05:16] – Is Sara– – No. -莎拉… -没
[05:18] No, I just dropped her off at work. 不 我刚送她去上班了
[05:20] Work? Sara’s got a job? 上班 莎拉找到工作了
[05:23] That’s great. 真棒
[05:25] God, if I went through what she did, I don’t think 如果我经历了她这种事
[05:27] I’d remember how to read, never mind be able to– 我想我都记不得怎么读书了 别提…
[05:29] We all remember how to read. 我们都记得怎么读书
[05:32] No, I mean, that.. 不 我是说…
[05:35] I’m sorry. I don’t know the right thing to say here. 对不起 我不知道该怎么说才好
[05:39] Of course not. No one does. 没关系 没人知道
[05:44] Look, Sara and I had some hard times. 莎拉和我曾有过摩擦
[05:48] But she was my friend. 但她是我的朋友
[05:51] No one deserved what you guys went through. 没人应该遭受你们所经历的一切
[05:55] I just wanna see her. 我只想见见她
[05:58] You still have the same number? I can tell her to call you. 你还是用原来的号码 我可以让她打给你
[06:03] – Yeah. Thanks. – Yeah. -谢谢 -没事
[06:09] Uh, wait. 等等
[06:13] Sara’s not at work right now. 莎拉现在不在上班
[06:15] She’s at therapy, and I pick her up in two hours. 她在接受心理治疗 我两小时后去接她
[06:30] Hey, you’re back. 你回来啦
[06:36] I was actually just leaving. 我正要出门
[06:38] – Oh, oh. Change your plans. – I can’t. -那就重新安排一下 -不行
[06:42] Wait. What’s going on? Is your mom home? 等等 怎么了 你妈妈在家吗
[06:45] No. No, she’s still in Philly. I just.. You have to go. 不 她还在费城 你得走了
[06:48] I’m sor.. 对不…
[06:51] I’m sorry. You really have to go. 对不起 你真得走了
[06:53] – I haven’t seen you in days. – I know. -我好多天没见你了 -我知道
[06:55] And I really wanna catch up 我真的很想粘着你
[06:56] and I wanna hear all about your police seminar. 听你说警察研讨会的事情
[06:58] – Maybe tonight? – Hmm. I’m working. -今晚怎么样 -我要上班
[07:05] – Spence, what’s going on? – Hmm? Nothing. -斯宾塞 发生什么事了 -没事啊
[07:07] Did something happen when I was out of town? 我不在镇上的时候 发生了什么吗
[07:09] No. Nothing. No.. 没 没有…
[07:12] I decided that I was gonna write the valedictorian speech 我决定要写毕业演讲词了
[07:14] and Aria offered to help me 艾瑞亚说她可以帮我
[07:15] so she’s waiting on me right now. 现在她正等着我呢
[07:19] We don’t do secrets. You and me. 我们之间没有秘密 你跟我
[07:21] We tried that before Tanner knew about A 坦纳知道A的事之前 我们曾相互隐瞒过
[07:24] and…we practically fell apart. 我们差点因此分手
[07:25] I just don’t wanna go back to that. 我只是不想重蹈覆辙
[07:28] Neither do I, okay? 我也不想 好吗
[07:32] – I’ll call you later. – Bye. -晚点打给你 -再见
[07:36] – You promised she’d be here. – That’s what she told me. -你保证过她会来 -她是这么告诉我的
[07:38] Call her again. Sorry, this doll’s freaking me out. 再打给她 不好意思 这娃娃吓到我了
[07:41] I got here as fast as I could. Where’s Lesli? 我已经尽快赶来了 莱斯利在哪
[07:44] Probably got eaten by one of her rats. 可能被她的老鼠吃了吧
[07:51] Aria. 艾瑞亚
[07:53] – What? – Leave the doll alone. -干什么 -别弄那些娃娃了
[07:54] Oh, Lesli just texted me. 莱斯利发了条短信给我
[07:56] She said she’s made a lot of progress with her stability 她说她为了稳定自己付出了很多
[07:58] and she thinks that this sort of confrontation 她觉得这次对质可能
[08:00] might set her back. 让她功亏一篑
[08:01] Unbelievable! 难以置信
[08:02] Tell her to get her ass over here 让她麻利点滚过来
[08:04] or I’ll show her a confrontation. 不然我就让她看看什么才叫”对质”
[08:05] Come on. Field trip. 走 换我们去见她
[08:08] Lesli knows who Charles is, 莱斯利知道查尔斯在哪
[08:09] and you know where that bitch lives. Let’s go. 而你知道那贱人住在哪 走吧
[08:11] No one’s going anywhere. Lesli isn’t lying. 谁说要去了 莱斯利没有说谎
[08:14] That girl is one lost marble away from a major breakdown. 那姑娘遭受过巨大打击而失去理智
[08:17] Look, I-I swear, Lesli doesn’t know anything else. 我发誓 莱斯利别的什么也不知道了
[08:20] If she did, she would tell me, and I would tell you. 如果她知道一定会告诉我 我会告诉你们
[08:22] The night that Bethany and Charles escaped from Radley 宝芬妮和查尔斯从拉德里逃走的那晚
[08:24] you were with Alison. 你跟艾莉森在一起
[08:26] Ali told us. You picked her up on the side of the road. 艾莉告诉我们了 你半路载了她一程
[08:28] You took her to the Lost Woods. 你带她去了迷失森林
[08:30] So maybe you saw somebody. 所以也许你看见了什么人
[08:31] Some guy who could have been Charles. 那人可能就是查尔斯
[08:33] I wish that I did, but no, I didn’t see anybody else. 我希望我看见了 但我没看见别人
[08:36] What about at Radley? 那在拉德里呢
[08:37] Someone you talked to stole the A game from you 你在那儿时 有个你说过话的人
[08:39] while you were there. That is what you said. 偷走了A的游戏 你是这么说的
[08:41] I-I know I did, but I was on so many drugs. 我知道我说过 但我那时嗑了太多药
[08:44] I didn’t even know who I was talking to. 我甚至不知道自己在跟谁说话
[08:45] I mean, half the time, I thought I was 有一半时间 我以为
[08:47] being haunted by Ali, the other half of the time 艾莉的鬼魂缠上我了 而另一半时间
[08:48] I thought I was auditioning for “American Idol.” 我以为自己在面试《美国偶像》
[08:56] You don’t have to see her if you’re not ready. 如果你没准备好就不必见她
[08:58] – There’s no rush. – No, I want to. -不用这么着急 -不 我想去
[09:02] I… just don’t even know what we’d say. 我就是不知道见了面要说些什么
[09:05] It’s been so long. 好多年没见了
[09:06] I can come with you if you want. 如果你想的话 我可以陪你一起去
[09:08] Act as a buffer, so it doesn’t get weird. 如果气氛尴尬 我可以调节一下
[09:11] There’s actually this really cute dessert place 从这里到考特兰的路上
[09:13] halfway from here to Courtland. 有一家很不错的甜点店
[09:16] We could meet her there. It’s nice and chill. 我们可以在那儿见她 还挺不错的
[09:18] Okay. 好啊
[09:26] – H-how is therapy– – Did we– -心理治疗怎么样… -我们…
[09:30] Sorry. You go. 不好意思 你先说
[09:32] No. You talk. 不 你说吧
[09:34] If-if you want. 如果你想的话
[09:37] Last night, uh, 昨晚
[09:39] I’m not sure whether I dreamed somethin’ or.. 我不确定我是在做梦 还是…
[09:43] …it actually happened. 它真的发生了
[09:44] Oh, it happened. 是真的
[09:46] Um, unless you want it to be a dream. 除非你希望那是个梦
[09:48] – Then we can pretend. – No. -我们就不必拆穿 -不
[09:52] Please. 别这样
[09:55] I’ve had enough pretend kisses. 我在梦中和你吻够了
[09:58] This was my first real kiss in three years and… 那是我三年来第一次和人接吻
[10:02] I can’t believe I was half asleep for it. 不敢相信我当时居然半梦半醒
[10:05] There will be more. 以后还有机会的
[10:07] I mean, with other people. I mean, not.. 我是说和其他人一起 而不是
[10:11] Okay, um… 好吧
[10:13] what I’m trying to say is 我想说的是
[10:16] we’ve both been through a lot 我们俩都经历了很多事
[10:18] and… we should probably take the time 所以也许该好好想想
[10:21] and think about what we want. 我们想要的是什么
[10:23] Yeah, um… 对
[10:26] you’re probably right. 你说的应该没错
[10:43] Lorenzo. 洛伦佐
[10:45] – Everything okay? – I hope so. -没事吧 -希望是吧
[10:49] – Is Ali here? – Uh, no. -艾莉在吗 -不在
[10:52] No, she’s out of town with my dad. He told Tanner. 她和我爸出城了 他和坦纳说了
[10:55] Do you know when she’ll be back? 知道她什么时候回来吗
[10:57] I’m not sure. Sorry. 不确定 抱歉
[10:59] I tried callin’ her a couple of times. 我给她打了好几通电话
[11:01] She usually calls me back right away. 通常她立刻就回电
[11:03] I didn’t know you two had a usually. 我不知道你俩还”通常”有联系
[11:07] Can you let her know I stopped by? 你能转告她说我来过吗
[11:09] Will do. 我会的
[11:10] And you can tell your guys to take off. 你也可以叫你的人撤了
[11:13] Ali won’t be back for a couple of days. 艾莉要好几天才会回来
[11:17] I thought you didn’t know when she’d be back. 你不是说不知道她什么时候回来吗
[11:20] I don’t. 我确实不知道
[11:40] 查尔斯·迪劳伦提斯 主题 生日派对 时间 今晚 地点 袋鼠街72183号 回复内容 一人赴约 否则别来
[12:05] Oh. Sorry. Didn’t see you there. 抱歉 没发现你在那
[12:07] Getting rid of all these? 要扔掉这些娃娃吗
[12:09] Oh, Picasso had his blue phase. 毕加索有忧郁时期
[12:11] I had a doll phase. Time to find a new subject. 我有娃娃时期 是时候找个新主题了
[12:15] Why? 为什么
[12:16] You’re the one who said all my photos were creepy. 是你说我拍的照片吓人的
[12:18] Well, I… I mean, creepy in a good way. 我的意思是吓人 但却很不错
[12:21] Yeah. Well, they’re officially starting to creep me out, so.. 嗯 可惜它们已经开始吓到我了
[12:27] I take it you didn’t get into that art show? 我猜你没去参加那个艺术展吧
[12:30] I don’t know yet. 还不知道呢
[12:31] But even if I did, it is still time to find 可是就算我参加 也还是有时间
[12:34] something new to photograph. 找新事物拍照
[12:37] Hey! What’s going on with you? 你怎么了
[12:40] You’ve been pacing outside my room for, like, an hour. 你在我房门口徘徊了有一个小时了
[12:43] Did you tell Mona not to call me? 是你叫梦娜别打电话给我的吗
[12:45] What? No. 什么 当然没有
[12:47] Did she tell you that? 她这么和你说吗
[12:49] That would require her actually talking to me. 这也要她和我说话才知道
[12:51] – So no. – What are you saying? -所以不是 -你想说什么
[12:54] Aria, I haven’t talked to her or seen her 艾瑞亚 你们被救之后
[12:56] since you guys were rescued. 我还没和她说过话 也没见过她
[12:57] Oh, my God. You’re kidding. 天呐 你说真的吗
[12:59] No, I left a hundred messages. 是的 我给她留了很多言
[13:00] I-I stopped by her house. I talked to her mom. 去过她家 甚至问过她妈妈
[13:04] – She doesn’t wanna see me. – Why didn’t you tell me? -她不想见我 -你怎么没和我说
[13:06] Because I thought maybe you were the reason. 因为我以为是因为你
[13:08] I’m not. 我没有
[13:10] Mike, I swear. 迈克 我发誓
[13:13] So what should I do? 那我该怎么做
[13:19] Sara ordered the peanut butter. 莎拉点了花生酱饼干
[13:22] Oh! I just figured we’d all share. 我还以为我们一起吃呢
[13:26] – You don’t mind? – No. -你不介意吗 -不介意
[13:39] – I have, like, a thousand– – This place okay? -我有很多… -这里还行吗
[13:48] – Shoot. – Uh, okay. -问吧 -好
[13:51] How’s Avery? How’s Tina? 阿芙丽怎么样 蒂娜怎么样
[13:53] How’s Monkey? 小猴子怎么样
[13:56] Who’s Monkey? 谁是小猴子
[13:58] My dog, who’s so not a puppy anymore. 我的狗 现在已经不是小狗了
[14:02] Oh, he’s huge! 它个头不小啊
[14:04] He’s like a person. 和人一样
[14:06] He thinks he’s a person. 他认为自己是人类
[14:07] – Wait. So you just left? – Yeah. -等等 你就这样走了吗 -嗯
[14:09] I couldn’t just stand there and keep on lying to his face. 我无法继续当着他面说谎
[14:13] I mean, Toby knows me. 托比很了解我
[14:14] He knows I’m not just sitting on my hands 他知道我不会坐以待毙
[14:15] waiting for Tanner to figure this out. 干等坦纳查出事情真相
[14:18] He’s right, Hanna. 汉娜 他说得对
[14:20] We are exactly where we were two months ago. 我们现在简直和两个月前一模一样
[14:22] Yeah, except now we have hardware in our necks. 只是脖子里没埋着定位芯片而已
[14:25] God, we’re like Cyclops. 天呐 我们就像是独眼怪
[14:28] Cyborgs. 是半机械人
[14:29] I’m pretty sure it’s pronounced Cyclops. 我很肯定发音是独眼怪
[14:32] – God, that’s weird. – What? -天呐 奇怪了 -什么
[14:35] That scholarship I got from The Carissimi Group 我从卡里西米公司那获得的奖学金
[14:37] it’s not listed on any of the usual websites. 在常规网站上并没有任何记录
[14:42] And their homepage looks like 而且他们的主页看起来
[14:43] it’s some sort of an investment firm. 倒像是某个投资公司
[14:44] 卡里西米公司 战略投资以及实现盈利结果的领导能力
[14:45] Just try that community tab. 点击”社会联络”标签试试
[14:51] Doesn’t say anything about a scholarship. 没有任何关于奖学金的内容
[14:57] Hanna. 汉娜
[15:01] Wait, that’s where I saw this name before. 等等 我之前就是在这看到这个名字的
[15:03] In Radley. 在拉德里
[15:07] I don’t get it. 我不懂
[15:08] Why would the people who paid to shut down Radley 为什么付钱关闭拉德里的人
[15:10] pay for my tuition? 会支付我的学费呢
[15:17] Oh, my God. You don’t know about Lexi. 天呐 你不知道莱克茜的事吧
[15:24] She’s a mama bird. 她当妈妈了
[15:25] Joe? 乔
[15:27] Nobody knows. 没人知道
[15:28] We, uh, we’d have to head back. 我们得回去了
[15:30] Check in with my mom. 去找我妈妈
[15:33] Yeah, we should get the bill. 是的 我们买单吧
[15:36] My parents wanna have you over for dinner. 我父母想请你吃晚饭
[15:39] Maybe tomorrow? Or tonight. 明天怎么样 今晚也行
[15:43] That…that’d be great. 这 这很好
[15:46] I mean, you could sleep over, maybe stay a few days. 你可以在我家过夜 住个几天
[15:49] Or as long as you want. We have that extra room– 或者你想住多久都行 我们有多余的客房
[15:52] Sara has a place to stay and police protection at my house. 莎拉有地方住 而且我家有警察保护
[15:56] It’s safer there. 更安全
[15:58] I also don’t think Lieutenant Tanner wants you 而且我觉得陆军中尉坦纳不希望你
[15:59] outside Rosewood. 离开玫瑰镇
[16:01] Well, just think about it. 考虑一下吧
[16:03] We’ve got a lotta Reese Witherspoon movies 我们还有很多瑞茜·威瑟斯彭的电影
[16:04] to catch up on. 没看呢
[16:07] I will. Thanks. 我会的 谢谢
[16:13] – Beloved. – What? -心爱的 -什么
[16:15] That’s what carissimi means in Latin. Beloved. 那个拉丁词的意思 心爱的
[16:18] As in, Charles, beloved son? 查尔斯 心爱的儿子吗
[16:22] You said that Jason told your mom about this scholarship? 你说是杰森跟你妈妈说的这个奖学金的事
[16:25] What if Mrs. D’s favorite charity 迪劳伦提斯夫人最喜欢的基金会
[16:26] was also her oldest son’s bank account? 会不会是她大儿子的银行账户
[16:30] The owner has to be listed here somewhere. 户主的名字肯定会列在这里
[16:36] Hello? 你好
[16:39] I.. I’m sorry. I can’t hear you. 对不起 我听不清
[16:44] Who is this? 你是谁
[16:50] – Where’s Spencer? – Uh, she’s on the phone. -斯宾塞在哪 -她去打电话了
[16:52] – She’ll be right back. – Tell her to thank me later. -很快就回来 -跟她说以后再谢我
[17:05] – Hello? – Can you hear me? -你好 -能听见我吗
[17:08] – Ali? – I’m at a hotel. -艾莉 -我在一家酒店
[17:10] My dad drove me in the middle of the night. 我爸爸大半夜把我带走了
[17:12] He hid my cell phone, his car keys. 他把我的手机 他的车钥匙都藏起来了
[17:15] I’m stuck here. 我被困在这了
[17:16] Ali, I need to tell you something. 艾莉 有些事我得告诉你
[17:17] Charles is alive. 查尔斯还活着
[17:21] He threatened my dad. 他威胁了我爸爸
[17:23] He said he’s coming home for his birthday. 他说他会在生日那天回家
[17:24] – His birthday? – Today, Spencer. -他生日 -就是今天 斯宾塞
[17:27] My dad called Jason and begged him to leave the house. 我爸爸给杰森打了电话 求他离开家
[17:29] But he’s determined to see Charles 可是他铁了心要见查尔斯
[17:31] no matter how dangerous it is. 无论有多么危险
[17:33] Okay, and your dad didn’t think to tell any of us? 好吧 你爸爸难道没想到要告诉我们吗
[17:35] Charles isn’t after you. 查尔斯不是要找你们
[17:37] Not this time. 这次不是
[17:38] But if Jason tries to meet him.. 可是如果杰森想要见他
[17:41] – Alison. – Just one minute, dad. -艾莉森 -马上就好 爸爸
[17:44] Where’s my phone? Did you take my phone? 我的手机呢 你是不是拿了我的手机
[17:47] Whoever you’re talking to, you hang up now! 不管你在跟谁打电话 赶紧挂掉
[17:49] – Ali? – I’ve got to go. -艾莉 -我得挂了
[17:51] Please, talk to Jason and be careful. 求你跟杰森谈谈 万事小心
[17:58] I know you’re trying to protect me, but what about Jason? 我知道你是在保护我 但是杰森呢
[18:01] What about my friends? We have to tell someone. 我的朋友们呢 我们得告诉别人
[18:03] – Tell the police. – Tell them what? -告诉警察 -告诉他们什么
[18:05] That I lied about my son for two decades? 告诉他们我把我儿子的事情隐瞒了二十年吗
[18:07] That I thought he was dead and I was wrong? 告诉他们我以为他死了 可是我想错了吗
[18:10] Will you just give me one day 你能不能给我一天的时间
[18:11] just one day to figure things out? 就一天的时间 让我理理思绪
[18:30] Emily. 艾米丽
[18:34] That was Claire. 刚才是克莱尔打来的
[18:36] Her dad’s gonna pick me up in a couple hours. 她爸爸过几个小时会来接我
[18:39] What? Why? 什么 为什么
[18:40] Because it’s the right thing to do. 因为应该这么做
[18:42] I’ve put you and your mom out for so long. 我打扰你和你妈妈已经很久了
[18:44] No, you haven’t. You know that. 不 没有打扰 你知道的
[18:48] Look, I didn’t wanna say anything 我本来不想说的
[18:49] but I’ve met Claire once before. 我之前见过克莱尔一次
[18:52] And she didn’t have the nicest things to say about you. 她可没说你什么好话
[18:56] – I’m just not sure that… – She told me. -我不知道… -她跟我说了
[18:58] Just now. 刚才
[19:00] Honestly, Emily, 说实话 艾米丽
[19:02] I didn’t like me that much back then either. 我也不喜欢以前的我
[19:06] A-are you sure about this? 你确定吗
[19:08] You don’t look sure. 你看上去不是很确定
[19:11] I’ve been thinking about what you told me earlier. 我一直在想你之前跟我说的话
[19:14] About what I want. 关于我想要什么
[19:15] If we’re not living together, we can go on a real date. 如果我们没有住在一起 我们就能约会了
[19:18] Maybe eat a meal your mom hasn’t made for us. 吃一顿不是你妈妈做的饭
[19:22] And isn’t chaperoning. 而且只有我们两个
[19:25] That would make it easier…to do this. 这样的话 就更容易这么做了
[19:37] Open up! Jason, come on. 开门 杰森 拜托
[19:39] We know you’re in there! 我们知道你在里面
[19:40] Jason, just talk to us, please. 杰森 求你回个话
[19:45] Maybe he’s not home. 或许他不在家
[19:47] But his car’s right there. 可是他的车在这
[19:49] He knows why we’re here. 他知道我们为什么来这
[19:51] His dad already tried to get him to leave. 他爸爸已经劝过他离开了
[19:53] You mean Ali’s prison guard. 你是指艾莉的看守吗
[19:56] Everything okay over there? 这里一切还好吗
[19:57] Yeah. We’re fine. 是的 我们没事
[19:59] Hey, have you seen Jason? 你见过杰森吗
[20:00] Looks like he doesn’t wanna be bothered right now. 他现在好像不想被打扰
[20:03] Anything we can help you with? 有什么能帮你们的吗
[20:05] No, thank you. 不用了 谢谢
[20:25] What are you doing here? 你在这干什么
[20:28] I convinced your mom to let me in. 我说服你妈妈让我进来的
[20:32] I-I-I brought you something. 我 我给你带了点东西
[20:35] From Aria, actually. 其实是艾瑞亚的
[20:38] I don’t wanna see you. You should leave. 我不想见你 你该走了
[20:40] Why? 为什么
[20:44] I-I thought you were dead, Mona. 我之前以为你死了 梦娜
[20:47] I covered for you. I did everything that you asked. 我帮你打掩护 你要我做什么我都做了
[20:49] I know. That’s the point, Mike. 我知道 迈克 正因为这样
[20:51] I know what I put you through. 所以我知道我让你陷入了什么境地
[20:54] You begged me not to go through with it. 你求我别牵连进去
[20:55] You stood in this room and fought with me for days 你在这房间和我吵了几天
[20:58] and I still did it. 可我照做不误
[20:59] You thought you had to. 你觉得有这个必要
[21:01] And I was wrong. 但我错了
[21:03] Everything we went through, it was all for nothing. 我们做的一切都徒劳无功
[21:09] Hell is a very lonely hole in A’s dollhouse 地狱是A的玩偶之家中一个很孤独的洞
[21:11] and maybe I deserved to be there. 也许我活该待在那儿
[21:14] What you did was incredibly stupid. 你的所作所为是很蠢
[21:17] And yeah, I’m pissed as hell at you. 没错 我也非常生你的气
[21:21] – But that doesn’t matter. – Yes, it does. -但都不重要 -很重要
[21:24] – It matters. – Not to me. -很重要 -我不觉得
[21:26] Not now. 现在不觉得
[21:29] All that matters is that you’re alive. 重要的是你还活着
[21:36] Look at me, Mona. 看着我 梦娜
[21:41] So you think Jason’s gonna meet Charles somewhere tonight? 你觉得杰森今晚要和查尔斯碰面吗
[21:43] Well, A’s not gonna show up to Ali’s house A肯定不会出现在艾莉家
[21:45] with all those cops out front, so it’s probably gonna be 外面全是警察 所以应该是在
[21:46] so place outside of Rosewood. 玫瑰镇外的地方
[21:48] I put one of Caleb’s GPS trackers on Jason’s car. 我在杰森车上放了凯勒的定位仪
[21:50] So the second he moves, we can follow him to A. 他一行动 我们就能跟着他找到A
[21:52] Follow him? We’re being tracked too, remember? 跟着他 我们也被追踪了 记得吗
[21:55] Charles will know we’re onto him. 查尔斯会知道我们在找他
[21:57] That’s why we have to remove our chips and leave them behind. 所以我们得移除芯片 丢掉它们
[21:59] Our phones, anything that A could be monitoring. 还有手机等任何A能监控的东西
[22:02] Charles has to think he’s in the clear. 得让查尔斯以为他很安全
[22:03] We can’t ambush A. 我们埋伏不了A
[22:05] Charles has everything but superpowers. 查尔斯什么都会 就差超能力了
[22:08] Hey, guys, listen to me. 姐妹们 听我说
[22:09] This has to be some sort of a trap. 这肯定是什么陷阱
[22:11] A is always one step ahead of us. A总能领先我们一步
[22:12] Emily’s right. 艾米丽说得没错
[22:14] Ali asked you to keep Jason safe 艾莉让你保证杰森安全
[22:16] not to get us all kidnapped again. 而不是让我们再被绑架一次
[22:17] We need to take this to the police 我们得报警
[22:18] and just step back from it. 别管这事
[22:19] The second this goes over 这事一传到
[22:20] the police radio or an e-mail 警用无线电或者邮件
[22:22] A is gonna know he’s being followed A就会知道自己被追踪了
[22:23] and he’s never gonna show up. 他绝不会出现
[22:25] Well, that’s fine by me. 我觉得挺好
[22:26] I don’t want him anywhere near us. 我不想他接近我们
[22:27] Wait, so we’re just supposed to give up? 慢着 我们就该放弃吗
[22:29] Let Charles keep owning our lives 放任查尔斯掌控我们的生活
[22:31] and keep lying to the one’s that we love? 而我们继续对爱的人说谎吗
[22:33] I’m not gonna live like that. 我可不想这样活着
[22:35] We’ll tell Toby. 我们跟托比说
[22:37] He’s got a badge and a gun. He can keep us safe. 他有警章和枪 能护我们周全
[22:39] We can follow Jason without Charles knowing 我们可以既跟着杰森又不让查尔斯知情
[22:41] and if anything goes wrong, he’s gonna be right there. 要有不测 他就会现身
[22:43] What about Sara? 莎拉呢
[22:45] What happens when A retaliates? A报复怎么办
[22:46] Aria, if this works, I promise you 艾瑞亚 我保证 要是成功了
[22:49] there’s not gonna be any fallout. 我们就再也不用担心了
[22:51] Charles is never gonna be able to hurt us 查尔斯再也不能伤害我们
[22:52] or anybody that we love ever again. 和我们爱的任何人
[22:54] So let’s say we go through with this. 假设要这么做
[22:56] How the hell are we supposed to remove these microchips? 我们该怎么移除那些微芯片
[23:01] Well.. 这个
[23:06] Spencer and I have been studying videos online. 斯宾塞和我在网上看了教学视频
[23:11] – You can’t be serious. – Oh, my God. -没开玩笑吧 -天啊
[23:13] Who wants to go first? 谁先来
[23:26] I don’t have much time. I’m in the middle of a shift. 我时间不多 还在上班呢
[23:30] Just hold still. 别动
[23:31] What’s going on up there? 上面怎么回事
[23:33] – What’s with the band-aid? – Just.. -怎么贴了创可贴 -只是…
[23:35] If you could hold your questions until afterwards 这些问题你以后再问
[23:36] that would be great, okay? 会更好 行吗
[23:40] Okay, I wanna tell you everything. 我想告诉你真相
[23:42] I’m going to tell you everything 我全都跟你交代
[23:44] but I need you to promise me one thing first. 但你得先答应我一件事
[23:47] You cannot tell anybody, including Tanner. 谁都不能说 包括坦纳
[23:50] – At least not at first. – I can’t promise that. -至少刚开始不能 -我保证不了
[23:52] Please, I’m not asking you for it forever. 求你了 我没让你永远不说
[23:54] I’m just asking you for one night. 只是让你今晚别说
[23:56] Please. 求你了
[24:07] This little boy is Jason. 这小男孩是杰森
[24:10] And this one is A. 这个是A
[24:14] His name is Charles DiLaurentis. 他叫查尔斯·迪劳伦提斯
[24:25] What was she using these for? 她用这些干什么
[24:29] Photographs. 拍照
[24:33] Of what we went through? 拍我们的经历吗
[24:39] Yeah. 没错
[24:47] You’re gonna have to forgive yourself sometime. 有时候你得原谅自己
[25:00] Do you want me to go? 你想让我走吗
[25:27] Spencer, this information could have helped us. 斯宾塞 这线索本能帮我们
[25:29] Tanner needed to know about this weeks ago. 坦纳几周前就该知道
[25:31] I didn’t have a choice. 我别无选择
[25:32] A was holding a knife to Sara’s throat. A拿刀抵着莎拉的脖子
[25:34] He threatened everybody we’ve ever cared about. 威胁我们关心的所有人
[25:37] Please, I just need one night. 求你了 就一晚
[25:39] If we do not fly under the radar, this won’t work. 如果不移除芯片 这事成不了
[25:44] Jason’s on the move. We’ve gotta go. 杰森走了 我们得行动了
[25:45] No, no, no. Nobody’s going anywhere. 不 谁也不准走
[25:46] Toby, I just told you. It has to be this way. 托比 我刚告诉你了 只能这么做
[25:49] You’re not going near A or Charles 你们不能接近A或者查尔斯
[25:50] whatever that freak’s name is. 不管那个怪胎叫什么
[25:52] You want my help, we’re doin’ it my way. 你想我帮忙 就按我的方式做
[25:54] No, you can’t tell Tanner. 不 你不能告诉坦纳
[25:55] If A finds out about this plan– 如果A知道了我们的计划
[25:56] I got it, Spencer. 我懂 斯宾塞
[25:58] But if you try and follow me, or go near Jason 但如果你想跟踪我 或者接近杰森
[26:00] she’s gonna be my first call. 我马上就给她打电话
[26:03] Who has Jason’s GPS? 谁能查到杰森的的位置
[26:08] I do. This is Caleb’s burner phone. 我能 这是凯勒的一次性手机
[26:11] Hanna, you’re bleeding. 汉娜 你在流血
[26:12] – What? Where? – What do you mean where? -什么 在哪儿 -什么在哪儿
[26:14] Where Dr. Amateur Hour cut your neck open. 业余医生在你脖子上切开的地方
[26:21] You can’t do this alone. 你不能一个人去
[26:23] I’m not letting you come with me 我不会让你跟我一起去
[26:24] and you’re not letting me call Tanner 而你也不会让我打给坦纳
[26:25] so alone’s looking like our only option. 所以只能我一个人去
[26:31] Please be careful. 你一定要注意安全
[26:33] And you call me the minute you find Jason. 一找到杰森就给我打电话
[26:39] Spencer, where’s your surgical tape? 斯宾塞 你把医用胶带放哪了
[26:44] I’ll be right there. 我马上过去
[27:07] Going somewhere? 要去哪吗
[27:09] I’m just getting ready for bed, dad. 只是准备上床睡觉 爸爸
[27:11] Not all of us are planning on standing guard all night. 不是我们所有人都准备整夜不睡守着
[27:46] You want some of this, or you just gonna eat 来点吗 还是你准备
[27:47] Spencer’s candy all night? 整夜都吃斯宾塞的糖
[27:50] I’m okay. Hey, maybe we should swing by Wallaby Avenue. 我没事 也许我们该去一趟袋鼠街
[27:54] I heard there’s some activity goin’ on over there. 我听说那最近不太平
[27:56] Break-ins. 有人非法闯入
[27:57] I sure wouldn’t. 当然不该去
[27:59] It’s not exactly our jurisdiction. 那也不是我们的片区
[28:01] Yeah, but there’s nothing goinon here tonight. 是没错 但这里也没发生什么事
[28:03] Those guys could use our help anyway. 那的警察可能也需要我们的帮助
[28:11] Hey, come on. The car’s over here. 来吧 车就在外边
[28:12] Yeah, and we gotta let Command know we’re going. 是啊 但我们得报告上头我们要去哪
[28:15] No, we don’t. 不 我们不用
[28:17] You wanna leave our beat and not tell anyone? 你想离开岗位 而且不告诉任何人
[28:21] Cavanaugh, what’s goin’ on? 加瓦诺 出什么事了
[28:24] I’ll explain on the way. 我路上再解释
[28:27] You’re gonna come with me or not? 你要不要来
[28:35] Toby can’t call you if he’s following A. 托比不给你打电话可能是在跟踪A
[28:38] – Or if he’s hurt. – Don’t go there. -也可能是受伤了 -别这么想
[28:41] Like you said, Toby’s a police officer. 你自己说的 托比是个警察
[28:43] He can take care of himself. 他能照顾自己
[28:45] – Did it download? – Yeah, it just finished. -下载了吗 -刚下完
[28:47] Jason stopped ten minutes ago. 十分钟前杰森停下了
[28:52] Hey, guys, this is right outside of Rosewood. 姑娘们 他就在玫瑰镇外
[28:53] He should have called me by now. 他现在早就该打给我了
[28:55] – Spence. – No! -斯宾塞 -不
[28:56] He’s supposed to be our backup. 他应该是我们的后援
[28:58] Not some one-man target. 而不是什么单独的靶子
[28:59] And if anything happens to him.. 如果他出了什么事
[29:02] – I’m going. – I’ll go with you. -我要过去 -我和你一起
[29:05] Okay, I didn’t let Hanna perform surgery on me for nothing. 好吧 我可不会让汉娜在我身上白动刀子
[29:08] Let’s go. 走吧
[29:15] Come on. 快来
[29:17] We’ll be okay. 不会有事的
[29:45] 海斯汀家 斯宾塞 汉娜 艾米丽 艾瑞亚
[30:08] Thank you for coming. You’re the only one who answered my call. 谢谢你能来 你是唯一一个接我电话的人
[30:30] Charles. 查尔斯
[30:33] You here? 你在吗
[30:36] Charlie? 查理
[30:49] Came alone. Just like you asked. 按你说的 就我一个人来
[30:56] Did you tell Mike where you were going? 你告诉迈克你要去哪了吗
[31:00] How did you get out of there? 你怎么出来的
[31:02] Sleeping pills. 安眠药
[31:04] I still couldn’t find my dad’s car keys though. 但我还是找不到我爸爸的车钥匙
[31:08] I’m just glad I could help. 很高兴我能帮上忙
[31:10] I know I owe you. More than just a car ride. 我知道我欠你的不只是开车载你这么简单
[31:19] Are you trying Jason again? 又打给杰森吗
[31:21] No. 不是
[31:23] No one’s answering their phones, there’s no point. 没有一个人接电话 没这个必要
[31:24] Then who are you calling? 那你在给谁打
[31:26] – 911. – Alison, you can’t do that! -911 -艾莉森 你不能这么做
[31:29] 911, emergency 23.. 911 23号接线员
[31:30] My name is Alison DiLaurentis. 我叫艾莉森·迪劳伦提斯
[31:32] Your emergency? 你有什么紧急情况
[31:33] My friends and family are in danger. 我的朋友和家人有危险
[31:36] I know who A is. 我知道A是谁
[31:39] His name is Charles DiLaurentis, and he’s my brother. 他叫查尔斯·迪劳伦提斯 是我的哥哥
[31:49] There’s no one here. 没人在这
[31:58] 查尔斯·迪劳伦提斯 主题 生日派对 时间 今晚 地点 袋鼠街 回复内容 一人赴约 不然别来
[32:10] Charlie. 查理
[32:16] Don’t move! 不许动
[32:19] Freeze! 别动
[32:20] Oh, my God! 我的天
[32:22] On the ground, now! 趴下 马上
[32:26] Charlie! 查理
[32:53] Everybody, stay back. 所有人 退后
[32:56] Charlie, don’t! 查理 不要
[32:57] Watch it! 小心
[32:58] Watch it! 小心
[33:00] Oh, my God! 我的天
[33:04] Toby! 托比
[33:13] No! 不
[33:14] Oh, my God! Lorenzo, are you okay? 我的天 洛伦佐 你还好吗
[33:17] I’m okay, I’m okay. 我没事 我没事
[33:18] – Jason, I’m sorry. – Don’t touch me! -杰森 对不起 -别碰我
[33:25] You had him. I saw you. 我看到你快抓到他了
[33:27] I saw you. What happened? 我看到了 你怎么回事
[33:30] Hold it! Freeze! Put your hands up. 不许动 举起手来
[33:34] Don’t move! 不许动
[33:35] Do not move! 不许动
[33:44] Having two cops parked outside isn’t enough? 两个警察在外面还不够吗
[33:46] You need one parked in the foyer, too? 还要找个在大门前吗
[33:48] Mom, we were so close to catching him. 妈妈 我们就差一点就抓住他了
[33:50] That is not your job! You’re a high school student. 那不是你的事 你是个高中生
[33:53] Your job is to cash in that scholarship 你的任务是拿到那笔奖学金
[33:55] and go to a good college and get yourself away from this mess. 念一所好大学 让自己远离这一切
[33:58] Not to get yourself kidnapped again by some maniac. 不是让自己再被疯子绑架
[34:01] Mom. 妈妈
[34:02] What? 什么
[34:04] What could you possibly have to say for yourself? 你还有什么想说的
[34:10] I don’t think we should take it. 我觉得我们不该接受
[34:13] The scholarship. 那笔奖学金
[34:16] What are you talkin’ about? 你在胡说什么
[34:17] Well, you said that Ali’s mom 你说是艾莉的妈妈
[34:18] donated to The Carissimi Group. 向卡里西米公司捐赠的
[34:21] If that company is somehow connected to the DiLaurentises then.. 如果那家公司和迪劳伦提斯一家有关系 那
[34:25] Look, I can’t explain it, 我无法解释
[34:27] but I have a really bad feeling about this money. 但我真觉得这笔钱不对劲
[34:29] Hanna, listen to me. 汉娜 听我说
[34:32] With everything that that family has put you through 那家人让你经历了那么多事
[34:34] you deserve every last cent of that scholarship money. 所以你有权拿到那笔奖学金的每一分钱
[34:39] Which is why I already deposited the check. 所以我已经把钱存到银行了
[34:42] And believe me, that felt really great. 相信我 那感觉真的很棒
[34:58] I don’t wanna talk anymore, dad. Please. 我不想再说了 爸爸 求你了
[35:09] They’re pretty mad? 他们很生气对吧
[35:11] Yup. 是啊
[35:13] You okay? 你没事吧
[35:19] I talked to Mona. 我跟梦娜谈过
[35:22] We’re gonna try and work things out. 我们会想办法把问题解决的
[35:34] You’re really brave. You know that, right? 你真的很勇敢 你知道的对吧
[35:39] Then, why do I feel so scared? 那为什么我感到如此害怕
[35:42] All the time. 一直以来都是
[35:53] I’ll leave you alone. 你一个人静一静吧
[36:02] This came for you. 这是给你的
[36:04] While you were out. 你出去的时候送来的
[36:30] How are you feeling? 你感觉如何
[36:35] Look, I didn’t know that she put those in my bag. 我不知道她把那些东西放进了我包里
[36:38] Okay, and I’m sure that you’re only supposed to take, like, one. 吃一个作用就很强了
[36:45] I really should have told you that I was having problems. 我真的该告诉你我有问题
[36:52] We were so close. 我们就差一点了
[36:56] If you hadn’t have eaten.. 如果你没吃…
[36:59] Toby. 托比
[37:03] I need you to leave. 你走吧
[37:05] Wait in the lobby for your mom. 去大厅等你妈妈
[37:08] I can’t have somebody come looking for you 不能让来找你的人看见
[37:11] and fi-fi-find me like this. 我这副样子
[37:17] Okay. 好
[37:20] Yeah. 走吧
[37:36] 卡迪罗奖学金艺术奖学金 恭喜艾瑞亚·蒙哥马利 你入围了
[38:48] – Don’t do it, Jason. – Leave me alone. -不要 杰森 -别管我
[38:50] He’s not worth ruining your life for. 他不值得你毁掉自己的人生
[38:53] He’s not the person that you remember. 他不是你记忆中那个人了
[38:55] You don’t know what I remember, do you? 你根本不知道我记忆中有什么
[38:58] I was a kid when they took him. 他被带走时我还小
[38:59] And every memory I did have, they tried to erase. 他们想抹去我拥有的所有记忆
[39:03] Jason.. 杰森
[39:06] please. 求你了
[39:08] I was gonna tell him to turn himself in. 我本来想让他自首的
[39:11] I was gonna drive him to the police station. 我本来想开车把他送到警局的
[39:13] All I wanted was one moment, Ali. 我就只需要一会儿就行 艾莉
[39:16] One moment alone with my brother. 跟我兄弟单独待一会儿
[39:18] Jason, Jason, come play with me. 杰森 杰森 快来跟我玩
[39:35] Jason, Ali, wait for me. 杰森 艾莉 等我
[39:38] I remember this day. Mom took us out of school. 我记得这天 妈妈把我们从学校接回家了
[39:43] And took us to the arcade for some second cousin’s birthday. 然后带我们去游乐场参加什么亲戚的生日派对
[39:46] She made us promise not to tell dad. 她让我们保证不跟爸爸说
[39:50] – Ready…set, go. – Oh, Gosh. -准备 开始 -天哪
[39:56] You won. 你赢了
[39:58] Freddie. Freddie, come here, sweetheart. 弗雷迪 弗雷迪 过来 亲爱的
[40:01] Are you having a nice birthday? 生日过得开心吗
[40:03] Yeah. 开心
[40:05] When do I have to go back? 我什么时候回去
[40:07] Oh, not for a while, sweetheart. 先不急 亲爱的
[40:09] Go, go have fun. 去好好玩吧
[40:12] Play nice now, okay? 不许打架哦
[40:15] Jason, Ali, you gonna sing.. 杰森 艾莉 你们要唱歌…
[40:19] Sing, loves. 唱歌吧 宝贝们
[40:21] “I wAnted to trust you.” 我本来想相信你们的
[40:27] Happy birthday. 生日快乐
[40:31] Nice singing, you guys. 大家好棒
[40:33] – Good job, Freddie. – Yay! -弗雷迪吹得好棒 -耶
[40:50] 生日快乐 ——你的盟友
美少女的谎言

文章导航

Previous Post: 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美少女的谎言(Pretty Little Liars)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E2021

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号