Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美少女的谎言(Pretty Little Liars)第6季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第6季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E2021
时间 英文 中文
[00:03] Dr. Rollins. 罗林斯医生
[00:04] I thought I’d let you know in person. 我想应该当面告诉你
[00:05] The judge set a day for the hearing. 法官安排听证会的日期了
[00:07] The court can compel your friends to come, 法院可以强制你的朋友们出席
[00:08] but they may not be sympathetic to the cause. 但她们可能不同意起诉
[00:10] So this court thing… 那么这次听证会
[00:11] It’s just about how we feel about Charlotte getting out. 只是问问我们觉得 夏洛蒂是否该被放出来
[00:14] It is about A getting out. 这是关于是否释放A
[00:15] – Five “A” free years. – What are we gonna do? -五年没有A的生活 -我们该怎么办
[00:18] You got involved in government first 你先开始参政的
[00:19] and your mother is going to be a state senator. 而你母亲就要当选参议员了
[00:22] Your bosses are very angry. 你的老板们一定很生我的气
[00:24] They’re not angry. 他们没生你气
[00:25] They gave me an advance on a second book. 他们给我的第二本书预支了稿费
[00:27] They know what happened in South America. 他们知道你在南美洲的遭遇
[00:28] College wasn’t what I thought it was gonna be. 大学跟我想象的不一样
[00:30] I had a hard time, when my dad died 我过得很不顺 我爸爸死后
[00:31] I just couldn’t see a point to it. 我根本找不到有什么意义
[00:33] My family has always had a missing part. 我的家族一直是不完整的
[00:35] What’s missing is my sister Charlotte 缺少的是我姐姐夏洛蒂
[00:37] and now I wanna bring my sister home. 现在我想带我姐姐回家
[00:39] You’re here to tell me if you’d feel safe 你是来告诉我们你认为
[00:41] should Charlotte Dilaurentis leave the hospital? 让夏洛蒂·迪劳伦提斯出院是否安全
[00:43] No, I would not feel safe. 不 我不会感觉很安全
[00:44] So that’s that. 那就这样了
[00:45] Judge says Charlotte can go home. 法官说夏洛蒂能回家了
[00:47] – Hi, Ali. – Did Charlotte come to your hotel room last night? -艾莉 -昨晚夏洛蒂有没有去你的宾馆房间
[00:49] I don’t know where she is. 我不知道她在哪儿
[00:50] You don’t know where Charlotte is? 你不知道夏洛蒂在哪儿
[00:51] We went to bed and this morning she was gone. 我们就上床了 但她今晚不见了
[00:55] What is she doing here? 她来做什么
[00:55] Making sure that Charlotte’s really dead. 确认一下夏洛蒂是真死了
[00:57] Charlotte was dead when she was thrown from the bell tower. 夏洛蒂被扔下钟楼之前就已经死了
[00:59] The death’s been ruled a homicide. 她的死被确认为谋杀
[01:00] You’ll get a call. 警方会传讯你们的
[01:04] When did you tell Jordan? 你什么时候告诉乔丹的
[01:07] Tell him what? 告诉他什么
[01:08] This town, Charlotte 关于小镇 夏洛蒂
[01:11] everything we went through. 和我们所经历过的一切
[01:13] She means the things she can’t google. 她指的是她没法在网上查到的事
[01:16] When I knew I was falling in love with him. 在我知道自己爱上他的时候
[01:20] Hmm, Liam and I aren’t there yet, but… 我和利亚姆还没发展到那一步 可是
[01:23] I know he’s gonna have a lot of questions when I get back. 等我回去 他肯定有一堆问题要问
[01:25] Are you sure you should leave tonight? 你确定今晚该走吗
[01:27] You know the cops wanna talk to us before we go. 在我们走之前 警察想要问话
[01:29] Yeah, I’ve already missed a few days of work. 我已经错过了好几天的工作
[01:31] We all have, Aria. We’re staying. 大家都是 艾瑞亚 我们要留下来
[01:35] Okay, well, my boss asked me to come back. 我老板叫我回去
[01:39] You guys, this wasn’t an easy job to get. 这份工作得来不易
[01:41] I can’t lose it. 我不能丢了
[01:43] They’re gonna ask us questions about that night. 警察会询问那晚发生的事
[01:46] Yeah, we were all together 我们当时都在一起
[01:48] and none of us left the hotel. What else is there to say? 没人离开过酒店 还有什么好说的
[01:51] I think the person the cops should really be talking to 我认为警察真正该查问的人
[01:53] is right over there. 就在那边
[01:57] Can she really not sign her own name? 她真的没法自己签名吗
[02:01] I still haven’t told anyone about what happened, have you? 我还没对任何人说起过事发真相 你们呢
[02:05] Do we really believe she doesn’t remember? 你们真的相信她不记得了吗
[02:07] I think she’s lying. 我觉得她在撒谎
[02:09] Just like she lied about having 就像她谎称
[02:11] Swedish syndrome to get her sentence reduced. 自己患上斯德哥尔摩症候群 以此减少刑期
[02:13] Stockholm syndrome. And it is a real thing. 斯德哥尔摩症候群症 这可是真实病例
[02:15] She was never kidnapped, Spencer. 她从没被人绑架过 斯宾塞
[02:16] She was living out in the world. 她就活在其中
[02:17] She chose to help Charlotte torture us. 她选择帮助夏洛蒂来折磨我们
[02:20] You know, the judge didn’t see it that way. 但是法官却不这么看
[02:22] If Sara really was brainwashed, she’d have a pretty 如果莎拉真被人洗脑 那她就有强烈的动机
[02:24] strong motive to kill Charlotte. Revenge. 杀死夏洛蒂 为了复仇
[02:32] Oh, I hate to break up this party, but I gotta get going. 真不想结束我们谈话 但我必须要走了
[02:35] – I’ll walk you to your car. – Okay. -我陪你走到车子那 -好
[02:37] – I’ll call you soon. – Okay. -很快给你打电话 -好
[02:39] – Love you. – Love you too. -爱你 -我也爱你
[02:44] Hey, um, I didn’t wanna say anything in front of the others 我不想在她们俩面前说
[02:47] but I know that you left the hotel 但我知道夏洛蒂遇害当晚
[02:49] the night Charlotte was killed. 你离开过酒店
[02:53] Where did you go? 你去哪了
[03:20] I got up around 3 A.M. to hydrate and I saw you leave. 半夜三点左右 我起来喝水 看到你出去
[03:24] I had to check my messages and, um, then my phone died 我得查看短信 结果手机没电了
[03:27] so I, I had to grab my charger from my car. 只好去车里拿充电器
[03:29] – Then what? – I came back to the room. -然后呢 -我回到房间里
[03:33] You were gone longer than that. I tried to wait up. 你离开的时间不短 我还等了你
[03:35] Hanna, you’re remembering it wrong. 汉娜 你记错了
[03:38] Which isn’t a surprise considering how wasted you got. 你当时喝得那么醉 我一点都不觉得惊讶
[03:41] – I wasn’t that drunk. – You threw up in a bathtub. -我没这么醉 -你吐在浴缸里了
[03:43] That was Emily, not me. 是艾米丽 不是我
[03:49] Look, all I’m saying is 我只想说
[03:50] if you did go somewhere, we should know. 如果你去了什么地方 应该告诉我们
[03:52] Well, I didn’t, so there’s nothing to tell. 我没有 所以没什么好说的
[03:57] Okay. 好吧
[04:00] I have a plane to catch. 我要赶飞机
[04:10] Mom, Caleb just got here. 妈妈 凯勒才刚到
[04:12] Already you’re putting him to work? 你就立马让他工作吗
[04:14] What’s wrong? 怎么了
[04:16] The news of Charlotte’s death is spreading fast. 夏洛蒂的死讯迅速传播开来
[04:18] Some bloggers are trying to link you and the girls to it. 有些博主想把这件事和你们四个扯上关系
[04:22] Why am I not surprised? 我怎么一点也不惊讶呢
[04:23] I am. It’s a disgusting thing to do. 我很惊讶 这样做非常令人讨厌
[04:26] My opponent is running a dirty campaign. 我的竞选对手不择手段
[04:28] Well, how do you know that she’s behind this? 你怎么知道她是始作俑者
[04:29] I’m trying to figure out where it’s coming from. 我正在想办法查出来源
[04:31] It doesn’t matter. It’s already out there. 不重要了 已经散播出去了
[04:33] And it would be a mistake for me to go 如果我明天陪你去做访问
[04:35] with you to your interview tomorrow. 那将会是个错误的选择
[04:37] – Why? – Because I’d be a distraction. -为什么 -因为我会引起他人的关注
[04:39] Honey, the “Rosewood Observer” has more class 宝贝 《玫瑰镇观察家报》是不会
[04:41] than to pay attention to a few tasteless tweets. 把鉴赏力放在几篇乏味的微博文章上
[04:43] Mom, I’m partially responsible for Charlotte’s getting out. 妈妈 我对夏洛蒂的释放要负一部分责任
[04:46] On the night that she did, she was killed. 释放当晚 她就被人谋杀了
[04:48] So whichever way they spin it, her death and my association 无论他们怎么说 她的死和我的小伙伴们
[04:50] to it will come up and it’s best 之间的联系还是会揭露的
[04:52] if I’m not with you when it does. 但那种时候我最好不要和你扯上关系
[04:54] Hey, I found a link to a blog that originated in Rosewood. 我找到一个来自玫瑰镇的链接
[04:58] It’s been shared over 400 times. 已经被分享了四百次
[05:02] Maybe it is best if you skipped this one. 也许你最好还是别参加这次访问
[05:04] – Yeah. – I’ll call my team. -没错 -我给竞选团打电话
[05:06] And see if they can get a handle on this. 看看他们能不能解决这件事
[05:08] Okay. 好
[05:12] I am really afraid that she’s gonna lose 我真的害怕她会因为我
[05:13] this election because of me. 而落选
[05:15] Hey, don’t say that. 别这么说
[05:17] I’ll hack into the voting machines 我会黑进投票机
[05:18] and make sure that she wins. 保证她会当选
[05:20] – Caleb. – I’m kidding. -凯勒 -我开玩笑的
[05:23] Look, they have 400 retweets. 虽然转发了四百次
[05:25] I will get 4000 good ones by tomorrow morning. 明早之前我会四千个正面的转发
[05:27] – Thank you. – Yeah. -谢谢 -没事
[05:36] I’m really glad that you’re here. 真的很高兴你能来
[05:39] Me too. 我也是
[06:02] Alison. 艾莉森
[06:03] Her burns severely limit her ability to use her hands. 她严重烧伤 限制了她用手的能力
[06:06] She couldn’t have done this. 不可能是她干的
[06:07] You’re taking Sara off the suspect list. 你要把莎拉从嫌疑表上剔除吗
[06:09] I don’t understand. 我不明白
[06:12] Charlotte’s death was violent. 夏洛蒂死时遭到暴力袭击
[06:15] There was a struggle. 现场有挣扎痕迹
[06:20] You sure you wanna hear this? 你确定你想听吗
[06:25] I need to know what happened to my sister. 我得知道我姐姐发生了什么
[06:31] Her neck was broken by a blunt force trauma 她脖子遭钝器伤而弄折断
[06:34] before she was thrown from the bell tower. 之后才被扔下钟楼
[06:37] I’m sorry, Alison. 抱歉 艾莉森
[06:40] We’re looking at everyone, but particularly 我们在调查所有人 但主要是
[06:42] the people Charlotte targeted. 夏洛蒂曾经的目标
[06:45] Do you think your friends could have had anything 你觉得你朋友们和夏洛蒂的死
[06:47] to do with Charlotte’s death? 有什么关系吗
[06:49] No, I don’t. 我觉得没有
[06:51] You sure about that? 你确定吗
[06:56] That’s great. 太好了
[06:59] 9:00 works. 九点可以
[07:00] I’ll see you in the morning. Thanks. 我们明早见 谢谢
[07:06] How was the service? 葬礼怎么样
[07:07] Um, Ali said some nice things and her doctor.. 艾莉说了些好话 她的医生…
[07:13] – Did you go to the cemetery? – No. Why? -你去过墓地了吗 -没有 怎么
[07:17] Well, the Dilaurentis’ plot is close to ours, so.. 迪劳伦提斯家的墓很靠近我们家的 所以…
[07:20] No, we just left after the service. 葬礼结束后我就走了
[07:25] Look, why don’t you come with me tomorrow morning? 不如你明早跟我一起去
[07:27] We could water the flowers and say hi to dad. 我们可以浇花 给你爸打招呼
[07:30] Yeah, ’cause I don’t need to see where he’s buried to say hi. 不 我不想看他的墓打招呼
[07:33] Okay, but you haven’t seen it. 但你还没去过
[07:37] And since the funeral you haven’t even seen his headstone. 葬礼后你就没去看过他的墓碑
[07:40] I’m sorry. I can’t do it tomorrow. 抱歉 明天不行
[07:43] I promised Ali I’d be available to her all day 我答应了艾莉明天都为她腾出来了
[07:45] and she really needs me, so.. 她很需要我
[07:50] I’m gonna take a shower. 我去洗澡了
[08:03] Hi. 你好
[08:04] I’m sorry. I think you have the wrong room. 抱歉 我觉得你进错房间了
[08:06] I didn’t order that. 我没订这些
[08:08] I did. 我订了
[08:11] Jordan. How did you– 乔丹 你怎么
[08:13] I got the key from your mom. I wanted to surprise you. 我从你妈那里拿到了钥匙 想给你个惊喜
[08:16] I thought the magazine was going to print tomorrow. 我以为明天要印杂志呢
[08:19] It is, but the cops wanna talk to you 没错 但警察要问你话
[08:21] and that trumps work for me. 而雇员们为我工作
[08:24] How are you? 你怎么样
[08:26] I’m better now that you’re here. 你来了 我更好了
[08:32] Champagne? What are we celebrating? 香槟 庆祝什么
[08:35] Us. 我们
[08:37] I spoke to my uncle and he has agreed to let us 我跟我叔叔说过了 他同意让我们
[08:38] have the estate for the wedding. 在宅邸办婚礼
[08:40] In the Hamptons? 汉普顿的宅邸吗
[08:42] Wow, that’s amazing, but– 太棒了 但…
[08:44] I’m not rushing you, but.. 我不是在催你 但
[08:46] …I had to come here with some good news. 我只想过来跟你分享好消息
[08:48] I’m sorry, it’s just.. 抱歉 只是
[08:50] between Charlotte’s death and the cops circling us 夏洛特死了 警察又来纠缠我们
[08:52] I feel like I’m in a time warp. 我觉得时间都扭曲了
[08:55] I don’t want you to worry about that, okay? 我希望你别担心这些 好吗
[08:59] I spoke to my mom’s lawyer. 我跟我妈的律师谈过了
[09:01] He has agreed to come down here go to station with you. 他同意过来跟你去警局
[09:03] That’s really not necessary. 真没这个必要
[09:05] I know how the cops have treated you in the past 我知道警察过去怎么对待你的
[09:08] and we shouldn’t take any chances. 我们不该冒任何风险
[09:11] Maybe we should just go back to New York tonight. 也许我们今晚就该回纽约
[09:12] Hanna, once the cops talk to you 汉娜 一旦警察跟你谈过
[09:14] and realize you had nothing to do with this 发现你跟此事毫无关系
[09:17] it will all be over. 就都结束了
[09:19] I just want this day to be over. 我只想今天赶紧结束
[09:22] Well, just because you had a bad day.. 虽然你今天不顺
[09:26] doesn’t mean it has to end that way. 不代表你得这样结束这一天
[09:30] Fettuccine from Balthazar. 巴尔萨泽的意大利宽面
[09:34] Frisee salad from Dean and Duluca. 迪恩和德鲁卡[高档进口食材店]的苦苣沙拉
[09:38] And a red velvet cupcake 还有红丝绒纸杯蛋糕
[09:42] From the Greenwich Bakery. 格林威治面包店的
[09:53] Aria, hey. Uh, come in. 艾瑞亚 请进
[09:55] Uh, I only have a minute. 我只待一会儿
[09:57] I’m on my way to the airport. I just.. 我要赶飞机 我只…
[10:00] I just needed to stop by and clear the air before I leave. 我只想顺道过来 离开前把话说清楚
[10:07] We didn’t see each other the night that Charlotte was killed. 夏洛蒂被杀当晚我们没见过面
[10:11] You didn’t call me. I didn’t leave the hotel. 你没给我打电话 我没离开酒店
[10:14] We didn’t walk or talk or go anywhere. 我们没散步 没说话 哪儿也没去
[10:18] Understood? 懂吗
[10:21] Whatever you say, Aria. 听你的 艾瑞亚
[10:38] – That hurt? – no. -疼吗 -不疼
[10:41] I’ve just never been really good with needles. 只是一直不太喜欢针头
[10:43] Oh, you’ll get used to them. 你会习惯的
[10:45] The injections too. 打针也是
[10:47] So are you in school or working? 你在上学还是工作
[10:51] Um, work and school. 边上学边工作
[10:55] I’ve a couple classes left before I graduate. 毕业前还有些课
[10:58] Just hold that there, please. 麻烦按住那里
[11:00] So you’re going to, uh, Hollis? 你要去赫里斯大学吗
[11:03] Oh, no. Pepperdine. 不 是佩珀代因大学
[11:05] I’m actually in San Diego now though for work. 但我现在其实在圣地亚哥上班
[11:09] Well, you live in California 你住在加利福尼亚
[11:10] but you’re doing your treatments here? 但你在这里治病
[11:14] Is that bad? 有问题吗
[11:16] Travel puts a lot of stress on the body. 旅行会给身体很多压力
[11:18] It’s really best if you complete your treatments in one place. 最好在一个地方完成治疗
[11:22] – Will that be a problem? – No. No problem. -会有什么麻烦吗 -没 没有
[11:25] I just, I really need this to work. 我治好病才能工作
[11:29] Oh, I’m sure everything will be fine. 我确定一切都会好起来的
[11:31] Well, see you tomorrow, okay? 明天见 好吗
[11:41] “The flower was placed in her hand “花放在她手里
[11:42] “to make it look like a suicide. “伪装成自杀
[11:45] “Her fingernails were wiped clean. “指甲被擦干净
[11:47] So were her hands.” “手也是”
[11:49] I’m so sorry, Ali. 很遗憾 艾莉
[11:51] Who would do something like this? 谁会做这种事
[11:53] Sara Harvey. 莎拉·哈维
[11:54] Well, the police can’t see how she could push someone 警察不明白一个人连叉子都拿不起
[11:56] off a building when she can barely hold a fork. 更别说把人推出楼
[11:58] – Maybe she’s lying about that. – Or maybe she had help. -也许她说谎了 -也许她有帮手
[12:01] Either way, they took her off the suspect list. 但警察排除了她的嫌疑
[12:06] Aria left town quickly. 艾瑞亚离开镇子真快
[12:08] She had to go back to work. 她得回去工作
[12:09] Well, she was still angry with Charlotte. 她还在生夏洛蒂的气
[12:11] She wasn’t angry. She was scared. 她不是生气 而是害怕
[12:14] And she said everything that she needed 她在听证会上说了
[12:15] to say up on that stand. 她想说的一切
[12:17] I saw her dad this morning. 我今早碰到她爸了
[12:19] He said that she left town one day earlier than planned. 他说她比预计提早了一天离开
[12:28] I was hoping that you guys would come to dinner tonight. 我还希望姐妹们今晚都来吃饭
[12:34] Emily, Caleb. Jordan too. 艾米丽 凯勒 还有乔丹
[12:37] I could really use the company. 我很需要陪伴
[12:39] It’s been really lonely in that house. 我在这间房里很孤单
[12:43] Sure. 当然
[12:48] What should we bring? 我们该带些什么
[13:05] Welcome back, Montgomery. 欢迎回来 蒙哥马利
[13:07] Good morning, Mr. Greene. 早上好 格林先生
[13:08] Staff meeting. Two minutes. 两分钟后员工会
[13:10] Be right there. 马上去
[13:23] Mmm. God, I missed you. 天 我好想你
[13:25] I missed you too. 我也好想你
[13:27] And this. 还有这一切
[13:28] – What? Work? – Yeah, work. -什么 工作吗 -对 工作
[13:31] Boston. Normalcy. 波士顿 正常的状态
[13:33] Yeah, I still can’t believe what happened. 是啊 我还是觉得发生的事难以置信
[13:36] Aria, are you okay? Are-are you freaked out? 艾瑞亚 你还好吗 一定吓坏了吧
[13:38] No, I’m okay. Kinda freaked out. 没事 我很好 有点惊吓
[13:42] But mainly I’m just glad to get back to regular life. 但更多的还是庆幸回到了正常的生活
[13:46] Oh, we should get to that meeting. 我们得去开会了
[13:48] Yeah, we-we should. 是啊 该去了
[13:50] Oh, how was Ezra Fitz? 以斯拉·费兹怎么样
[13:52] – Did you talk to him? – Briefly. -你和他聊过了吗 -简单聊了下
[13:54] He’s thinking about giving back that advance. 他在考虑退回那笔稿费
[13:57] Oh, Jillian’s not gonna like that. 吉莉恩不会喜欢的
[13:59] No, she won’t. 是啊 她不会的
[14:11] What? 什么
[14:14] 扣款失败 无效信用卡
[14:18] Is it broken? 机器坏了吗
[14:20] Um, yeah, yeah. I don’t know. I don’t know. Maybe. 是啊 我也不知道 可能是吧
[14:24] You’re Emily, right? 你是艾米丽吧
[14:26] This thing can be finicky sometimes. 这机器有时候会突然抽风
[14:28] Let me try. 我来试试
[14:34] I’m sorry, I don’t have any cash on me right now– 抱歉 我身上没有带现金
[14:37] Not a problem. Really. 没关系 真的
[14:41] Thank you. 谢谢
[14:44] – Are you okay? – Yeah. -你还好吗 -我没事
[14:47] Yeah, I’m fine. Thank you. 没事 我很好 谢谢你
[14:53] So what should we take to Alison’s? Sushi? 我们带什么去艾莉森家 寿司吗
[14:55] The only tuna you’re gonna find in this town is out of a can. 在这城里你只能找到罐头装的金枪鱼
[14:58] Then I guess Thai food is out of the question too? 那看来泰国菜也被排除了
[15:00] Unless you wanna go back to New York. 除非你回纽约
[15:03] If we leave now, we can make an 8 o’clock reservation. 如果我们现在走 可以预定八点的
[15:07] Are you worried about spending the night with Alison 你是在担心要和艾莉森过一晚
[15:09] or introducing me to Caleb? 还是要把我介绍给凯勒
[15:12] Both. 都有
[15:14] I will be on my best behavior, okay? 我会好好表现的 放心
[15:17] Alright, keep the conversation light 尽量保持话题轻松一些
[15:18] and we’ll leave right after after we eat. 然后我们吃完就走
[15:20] Deal? 行吗
[15:22] Yeah, fine. 好 行
[15:23] But if we’re going there, we’re not just bringing food. 但如果我们要去 那就不仅要带吃的了
[15:27] The police thinks that the murder was premeditated. 警方认为是蓄意谋杀
[15:30] That’s why they’re looking at us. 所以他们才会调查我们
[15:32] Alright, let them look. 让他们查吧
[15:34] They’ll see that you put what happened behind you 他们会看到 你克服那些发生的事
[15:35] and you’ve moved on. 继续努力生活的样子
[15:36] You know it hasn’t been that easy. 你知道没那么简单的
[15:37] Going to therapy isn’t a strike against you. 去看心理医生不会让人攻击你
[15:40] You need a lot to overcome. 你需要克服很多东西
[15:42] I still am overcoming it. 我现在还在努力克服
[15:44] It’s not gonna make anybody think 这不会让任何人觉得
[15:45] that you’re capable of murder. 你会杀人的
[15:48] No, this might. 不 有可能
[15:51] What is this? 这是什么
[15:52] It’s a paper that I wrote my sophomore year at Georgetown. 这是我在乔治城大二时写的论文
[15:54] ‘Each of us had to do a case study’ 我们每个人都得做一个案例分析
[15:55] ‘on a unique murder and I did mine on a woman’ 分析一件特殊的谋杀案 我研究的是
[15:56] 斯宾塞·海斯汀 《犯罪学》274号 新婚之夜被杀案
[15:57] ‘who was killed on her wedding night.’ 一位在新婚之夜被杀的女性
[15:59] Did you know that it’s human instinct to go head first 你知道当你跳楼自杀的时候
[16:01] when you leap to your death? 本能地会头先着地吗
[16:03] – No. – ‘Well, it is.’ -不知道 -是真的
[16:05] ‘And later on, they discovered that her neck’ 之后 他们发现她的脖子
[16:06] was broken before she fell. 在她坠下之前就断了
[16:08] She was found holding her bridal bouquet 她被发现时捧着新娘捧花
[16:09] and her fingernails were wiped clean. 但她的指甲油被卸掉了
[16:12] – What class was this for? – It’s for Criminology. -这是什么课 -是《犯罪学》
[16:14] Look, that’s exactly the way that Charlotte died. 夏洛蒂的死法和这一模一样
[16:17] What if somebody knows that I wrote this paper 如果是有人知道我写了这篇论文
[16:18] they know my history here and they’re trying to set me up? 知道我的过去 然后在陷害我呢
[16:20] Spence, breathe. 斯宾塞 深呼吸
[16:23] Being back here is making you paranoid. 回到这里让你变得很多疑
[16:26] Nobody’s trying to hurt you, okay? 没有人想要伤害你 好吗
[16:29] I’m telling you 我告诉你
[16:31] this is all just one big coincidence. 这只是一个巨大的巧合
[16:34] I don’t think the police are gonna see it that way. 我觉得警察不会这么想
[16:42] You told me you had a relationship with this person. 你和我说过 你和这个人有关系
[16:46] Ezra Fitz was my high school English teacher. 以斯拉·费兹是我的高中英语老师
[16:48] And he told you he’s gonna give back the advance back? 他告诉你 他要把稿费退回来吗
[16:50] Well…He said he’s thinking about it. 他说他在考虑
[16:55] You heard about what happened to his girlfriend. 你听说过他女朋友出的事了
[16:56] He’s not in a good place right now. 他现在状态很不好
[16:59] No writer is ever in a good place, Aria. 没有作者是状态好的 艾瑞亚
[17:03] I thought the teacher angle would help 我以为从老师角度切入是好事
[17:04] but perhaps that’s the problem. 没想到反而是弄巧成拙了
[17:06] Maybe Fitz isn’t taking you seriously 也许费兹并没有把你当回事
[17:08] because you were his student. 因为你是他的学生
[17:11] Liam, I want you to take over. 利亚姆 我希望你来接手
[17:14] Take over? 接手
[17:16] Jillian, it’s not Aria’s fault. 吉莉恩 这不是艾瑞亚的错
[17:17] ‘She went to testify at this hearing’ 她去听证会上作证了
[17:19] ‘and there was a murder in this town–‘ 因为城里出了件谋杀案…
[17:20] Liam’s right. 利亚姆说得对
[17:24] I just, I got really distracted 我的确是有些分心了
[17:25] but it won’t happen again. 但不会再发生了
[17:28] Jillian, I know this author. 吉莉恩 我了解这个作者
[17:30] I can get through to him better than anyone else. 我可以比任何人更好地打动他
[17:32] This isn’t personal, Aria. 不是针对你 艾瑞亚
[17:34] I just want somebody to bring back the book we paid for. 我只是希望有人能把我们付钱订下的书拿回来
[17:38] Liam, you can stay. 利亚姆 你留一下
[17:59] – Hey, Sabrina. – Hey, hi. -塞布丽娜 -你好
[18:02] – Do you have a sec? – Sure. -你有时间吗 -有
[18:04] Um, Ezra says that you manage the place now. 以斯拉说这地方现在是你在打理
[18:08] He put me in charge when he and Nicole went to Colombia. 他和妮可去科伦比亚的时候 把这交给了我
[18:11] They thought it’d be a month long thing. 他们以为就是一个月的事
[18:13] Hell of a way to get promoted. 没想到这么久
[18:17] Yeah. Well, I won’t keep you. 是啊 我不想耽误你的时间
[18:19] I just wanted to stop by and ask you a favor. 我过来是想拜托你帮个忙的
[18:23] Sure. 好啊
[18:24] Um, could you not tell anyone 你能不能帮我保密
[18:27] that you saw me outside at the medical center today? 今天你在医疗中心外看到我的事
[18:31] I’m not quite sure who I would tell. 我不知道这事能告诉谁
[18:33] I know, it’s just my mom comes here sometimes 我明白 只是我妈妈有时会来这里
[18:35] and my friends and.. 还有我的朋友们…
[18:37] Yeah. I won’t say anything. 好 我不会说出去的
[18:41] Thanks. 谢谢
[18:44] Emily…I had cancer.. 艾米丽 几年前
[18:49] …several years ago. 我得了癌症
[18:52] I didn’t want people to know. 我不希望别人知道
[18:53] I didn’t want them to think of me 我不希望他们觉得我
[18:54] as the sick girl with cancer. 是一个得癌症的病秧子
[18:57] But I learned the hard way you need support 但我发现这种艰难的时刻
[18:59] when you’re going through something like that. 你要熬过去 离不开他人的支持
[19:02] I don’t know what I would have done without my family my friends. 如果没有我的家人和朋友 我不知道我会做什么
[19:07] I don’t wanna make assumptions about what you’re going through. 我不想对你经历的事妄下猜测
[19:09] No, I’m, I’m sorry, you had to deal with that 不 很遗憾你得经历这些
[19:12] but I’m fine. 但我没事
[19:13] And the last thing I need to do 而我最不想要的
[19:17] is to give my mom something else to worry about. 就是让我妈妈有更多的担忧
[19:21] Okay. 好
[19:23] Okay. 好
[19:29] Hi. 你好啊
[19:31] – You guys bring enough food? – Oh, there’s more. -你们带够食物了吗 -还有更多呢
[19:33] Hey, Hanna. Hi, Jordan. 汉娜 乔丹
[19:36] – Hey, Jordan. – Hey. -乔丹 -你好
[19:37] – So good to see you. – You too. -真高兴见到你们 -我也是
[19:42] Uh, Jordan, this is Caleb. Caleb, Jordan. 乔丹 这是凯勒 互相认识一下吧
[19:45] I finally get to meet the Caleb Rivers. 凯勒·里弗斯 久仰大名
[19:46] Yeah, it’s nice to meet you. 很高兴见到你
[19:47] Any chance you wanna help me 你愿意帮我
[19:49] get the last load of food from the car? 把车里剩下的食物拿来吗
[19:50] Uh, yeah. How much did you guys bring? 好的 你们带了多少
[19:52] I know. I come from a big family. 我了解 我家有很多人
[19:54] Always over-order. 总是点太多食物
[19:59] They’ll be fine. 他们会相处好的
[20:02] How are you doing? 你怎么样
[20:04] I’m holding up, I guess. 我还不错
[20:06] I’m glad everyone could make it 我很高兴大家都能来
[20:08] except for Aria. 除了艾瑞亚
[20:09] Has anyone talked to her? 有人联系过她吗
[20:11] Uh, not since she left. 她走之后没有
[20:13] Yeah, I’ve called her a few times. 我给她打过几次电话
[20:14] She hasn’t returned my calls. 她都没有回我
[20:17] She’s probably just busy with work. 她可能只是工作太忙了
[20:20] What are you doing? 你要做什么
[20:22] I was just gonna make some room. 我只是想腾点位置
[20:24] I bought those for Charlotte to welcome her home. 这是我为了欢迎夏洛蒂回家买的
[20:28] Spence. 斯宾塞
[20:31] Okay. Well, then the flowers can stay there. 好的 花就放在这不动
[20:34] I’ll go get some serving spoons. 我去拿些公用餐匙
[20:46] That was weird. 刚才很奇怪
[20:47] Yeah, maybe she knows about us. 也许她知道了我们俩的事
[20:49] This is her way of pitting us against each other. 这是她离间我们关系的方式
[20:50] I don’t know. I think she just wants her pages. 我不知道 她也许只是想拿到书稿
[20:52] We can figure this out. 我们可以解决这个问题
[20:55] If Fitz isn’t taking you seriously, then I’ll go– 如果费兹不拿你当回事儿 我会去
[20:57] That’s not the issue. 问题不在这
[20:59] Then-then what is? 那 那问题在哪
[21:04] Aria. 艾瑞亚
[21:06] Wh-what’s going on? 出 出什么事了
[21:10] Ezra Fitz is not the same person that you met 伊斯拉·费兹不是你两年前
[21:13] on his book tour two years ago. 在图书巡展上见到的那个人了
[21:16] But I am gonna talk to Jillian 我要去和吉莉恩谈谈
[21:17] and I’m gonna convince her to give me another shot. 我要说服她再给我一次机会
[21:20] Yeah, you should. 你应该这样做
[21:22] Just duck if she picks up the phone, okay? 如果她接电话了 就放手一搏好吗
[21:30] – For how long? – Couple of weeks. -多久 -几个星期吧
[21:31] Maybe a month. 也许一个月
[21:33] My mom asked me to stick around for a while. 妈妈让我多留在这儿一段时间
[21:35] The Salk Institute won’t mind? 索尔克研究所不介意吗
[21:37] No. 没关系
[21:39] What do you do there? 你在哪做什么工作呢
[21:42] Um, we research cures. 我们研究疗法
[21:44] Alzheimer’s, diabetes 老年痴呆症 糖尿病
[21:46] Infectious diseases. 传染病
[21:48] Damn. 厉害
[21:50] Well, you’ll save ’em, I’ll dress ’em. 好吧 你来拯救人类 我来打扮他们
[21:53] Oh, perfect. 太完美了
[21:55] And I think it goes in this way. 我觉得应该是这样
[22:00] God, there’s four bottles of wine 天哪 这有四瓶酒
[22:01] and nobody can find a wine opener. 却没人找得到开瓶器
[22:03] This is not happening. 我决不允许这种事发生
[22:06] Uh, it’s actually, it’s backwards. 其实应该倒过来
[22:08] I used to have one just like it. 我原来有个一模一样的
[22:10] You kinda have to angle the leaves down. 你得把剩下的部分角度调小些
[22:12] Oh, the one with the scratch on it? 那个上面有划痕的
[22:13] Yeah, it’s the first piece of furniture 那是我们放在新家里的
[22:15] we put into the new place. 第一件家具
[22:17] Hanna wouldn’t let go of it. 汉娜不肯丢掉它
[22:19] – Caleb? – Yeah. -凯勒 -什么事
[22:21] Um, I can’t find any wine glasses. 我找不到酒杯了
[22:22] You wanna go check the pantry for me? 你能帮我去储藏室里看看吗
[22:24] Yeah. 好的
[22:27] Nice. 太好了
[22:28] So do you and Caleb see much of each other in DC? 你和凯勒在华盛顿经常见面吗
[22:31] Uh, yeah, we do. 是的
[22:33] I mean, I don’t really see much of anybody except for my phone. 我是说 除了我的手机我几乎没怎么见过人
[22:35] But of all the people that I don’t see 但是在这所有人当中
[22:37] I don’t see Caleb the most. 凯勒是我最不常见到的
[22:39] The least. 最常见的
[22:41] Uh, it’s nice you keep in contact. 你们还有联系 这样真好
[22:42] I barely see any of my friends from high school. 我几乎和我高中的朋友失去联系了
[22:45] Oh, we didn’t, uh, for a while. 我们有一段时间也不联系了
[22:47] And then we ran into each other in Madrid. 但后来我在马德里遇到了他
[22:50] It was crazy. It was a total fluke. 那次很疯狂 完全是个意外
[22:51] I was just finishing my year abroad 我当时正在国外学习一年
[22:53] And he was backpacking through Europe. 他则在欧洲背包旅行
[22:56] I was about to get on a train in Salamanca 在萨拉曼卡 我正要上火车
[22:57] and I heard my name and I looked up 我听到有人叫我的名字 我四处寻找
[23:00] and he was just standing there 就看到他站在
[23:03] On the opposite platform. 对面的站台上
[23:06] Wow. That sounds amazing. 这听起来很棒
[23:09] Yeah, it was. 的确
[23:17] Have you seen any wine glasses? 你看到酒杯了吗
[23:19] Ali de-boozifed the place when she thought 艾莉迎接夏洛蒂回家的时候
[23:21] Charlotte was coming home. 把这里与酒有关的东西都收走了
[23:23] But I’ll help you find the wine glasses 但我可以帮你找酒杯
[23:26] if you help me find an opener. 如果你帮我找开瓶器的话
[23:28] Deal. 成交
[23:37] Jordan seems nice. 乔丹看起来很不错
[23:40] He is. 他的确很好
[23:41] Uh, congrats on your engagement. 恭喜你订婚了
[23:42] I-I meant to say that yesterday. Sorry. 我 我本来昨天就想说的 抱歉
[23:45] Thank you. 谢谢你
[23:49] – So you kept the table? – Of course, I did. -你还留着那个桌子 -我当然留着
[23:57] Look, when you left for Europe 你出发去欧洲的时候
[24:00] I wanted to focus on my career. 我想专注于我的事业
[24:03] I wasn’t looking for another relationship. 我没想再谈一次恋爱
[24:08] You seem happy. 你看起来很幸福
[24:10] I am. 我很幸福
[24:12] I’m glad. 这样就好
[24:21] Uh, found them. 找到了
[24:24] Looks like we got what we need. 看来我们都得到需要的东西了
[24:28] Thank you. I, uh, I appreciate you calling. 谢谢 谢谢你打电话来
[24:34] Ali, who was that? 艾莉 那是谁
[24:36] Lorenzo. He said he’d call with any updates. 洛伦佐 他说如果有情况他会打来
[24:41] What was it? The update? 怎么了 有情况吗
[24:43] Time of death. 死亡时间
[24:45] Charlotte was killed around 4:00 A.M. 夏洛蒂是在凌晨四点左右被杀的
[24:48] Are you okay? 你还好吗
[24:50] Lorenzo says this is good news. 洛伦佐说这是好消息
[24:53] They’re one step closer to finding her killer. 他们离找到凶手更进一步了
[25:04] Let’s say grace. 我们来祈祷吧
[25:11] Hanna, hand. 汉娜 拉手
[25:16] Thank you, heavenly father. 感谢您 天父
[25:18] For this healing food and these dear friends. 为这宝贵的食物与亲爱的朋友
[25:20] And thank you to all those who are working tirelessly 感谢所有为夏洛特寻求正义
[25:23] to seek justice for Charlotte. 而辛勤工作的人们
[25:25] And thank you for helping the police find Charlotte’s killer. 感谢你们帮助警察寻找杀死夏洛蒂的凶手
[25:29] And anyone who could be protecting him or her. 和那些可能正包庇他或她的人
[25:34] Thank you always for your guidance and love. 感谢您一直给予我们保护与爱
[25:37] Amen. 阿门
[25:39] Amen. 阿门
[25:40] Amen. 阿门
[25:49] That was awkward. 太尴尬了
[25:51] Was that speech directed at us? 那番话是冲着我们来的吗
[25:54] Not at us, but Aria maybe. 不是指我们 但可能是指艾瑞亚
[25:57] Why would Ali think that Aria had anything to do 艾莉为什么会认为艾瑞亚会和
[25:59] with Charlotte’s death? 夏洛蒂的死有关系
[26:01] Maybe she did. 也许真的有
[26:03] Aria left the hotel the night that she was killed. 她被杀那晚艾瑞亚离开过酒店
[26:06] – How do you know this? – I saw her. -你怎么知道 -我看到了她
[26:08] She left around 3:00 A.M. and I don’t know when she got back. 她三点离开的 我不知道她什么时候回来的
[26:12] – Let’s just ask her. – Well, I tried that. -我们问问她吧 -我试过了
[26:14] She denied going anywhere but her car. 她说只去了趟自己车上
[26:17] Okay, well, there are surveillance cameras, right? 那应该有监控摄像头吧
[26:19] in the lobby of the hotel? 就在酒店大厅里
[26:21] – Yeah. – Your mom’s the manager. -是啊 -你妈妈是经理
[26:23] So maybe you could find a way 也许你能有办法
[26:24] to get a look at the footage from that night. 看看那晚的监控录像
[26:25] No. I’m don’t do stuff like that anymore. 不 我再也不做这样的事了
[26:28] Hanna, I know it’s a lot to ask, okay? 汉娜 我知道这要求很过分
[26:31] But how else are we supposed to make sure 但我们还有什么别的办法能确认
[26:32] that Aria came back before Charlotte died? 艾瑞亚是在夏洛蒂死前回来的
[26:38] How’s Alison doin’? 艾莉森怎么样
[26:42] Um, she’s dealing in her own Aali way. 她再用艾莉的方式处理情绪
[26:44] Well, I’m sure it helps having you around. 有你陪着她肯定好多了
[26:46] Showing there’s a light at the end of the tunnel. 至少能让她看到黑暗中的希望
[26:52] Hollis Medical Center? Wait, you have an appointment? 赫里斯医疗中心 你有预约吗
[26:57] – Are you feeling okay? – I’m fine. -你没事吧 -我没事
[26:59] I-it’s just an interview.. 这只是一个面试
[27:02] for grad school. 研究生的
[27:03] Grad school at Hollis? 在赫里斯上研究生
[27:07] Oh, why didn’t you tell me you were applying? 你怎么不告诉我你在申请
[27:09] I’m just exploring my options. I mean, honestly it’s.. 我还在选择当中 其实…
[27:12] The institute just wanted me to look into it. 这个研究所只是想让我过去看看
[27:16] Okay. 好吧
[27:18] So what are you thinking? 所以你觉得怎么样
[27:19] I mean, you’ve always talked about sports medicine. 我是说你老是说想从事体育医学方面的事
[27:22] You know who you should talk to? Aunt Kathy. 你知道该找谁谈谈吗 凯西阿姨
[27:25] She’s a nurse practitioner. 她是一名护士
[27:27] – Right? – Here you go, ladies. -对吧 -请慢用 女士们
[27:30] Let me know if you need anything else. 有什么需要请及时告诉我
[27:36] You know, honey, if you’re worried about paying 亲爱的 你要是担心学费的话
[27:37] for it, you shouldn’t be. 完全没必要
[27:39] Dad left you all that money for exactly this reason 爸爸就是为此给你留了这么多钱
[27:42] And you can just take out a loan for the rest. 剩余的钱你可以贷款
[27:45] You know, all the work you’re doing 你做了这么多事
[27:47] the person you’ve become 你爸爸看到
[27:49] your dad would be really proud of you, Emmy. 你现在的样子肯定很自豪 艾米
[28:16] I wasn’t expecting anyone. 我没想到有人会来
[28:20] I thought you went back to Boston. 我以为你回波士顿了
[28:23] I did. I flew back to talk to you. 是的 我飞回来跟你谈谈
[28:27] Oh! Well, you could’ve called. 你可以打电话啊
[28:29] My boss has this thing about how it’s harder 我的上司认为当面拒绝
[28:31] to say no in person. 比较困难
[28:34] This is about the book. 是关于那本书
[28:39] Drink? 来点吗
[28:41] No, thank you. 不 谢了
[28:48] They won’t take back the advance. 他们不会收回预付款
[28:51] Ah! So they are mad. 所以他们生气了
[28:52] N-not mad. 不是生气
[28:54] They just loved “Ostinato.” 他们只是很喜欢《固定音型》
[28:57] Well, it made them money. 让他们赚了不少
[28:59] It made them feel things. 让他们有所共鸣
[29:01] It’s a really good book, Ezra 那本书真的很棒 以斯拉
[29:03] And I am not just saying that to flatter you. It is. 我不是为了恭维你 真的很棒
[29:06] I promise you they are not going to love the follow-up. 我保证他们不会喜欢续篇的
[29:14] That’s it? That’s the book?’ 就是这个吗 这就是那本书吗
[29:16] It’s as far as I got. 我写到这里
[29:19] Can I look at it? 我能看看吗
[29:28] Hey, first draft is a first draft. 只是初稿而已
[29:30] I’m sure it’s not that bad. 我相信没有那么糟
[29:38] That night after we saw each other 那晚我们见面后
[29:42] after I went back to the hotel 我开回了宾馆
[29:43] Where did you go? 后来你去哪儿了
[29:46] What are you asking me? 你想问我什么
[29:48] You know what I’m asking you. 你知道我要问你什么
[29:52] Where did you go? 你去哪儿了
[29:56] Home. I.. 回家 我…
[29:59] I went home. 我回家了
[30:09] Spence, stop worrying about the paper. 斯宾塞 别担心论文的事了
[30:10] You gotta let it go. 你不要再想了
[30:16] Are you sure you’re okay sleeping on the couch again? 再让你睡在沙发上没事吗
[30:19] Yeah, totally. 当然没事
[30:21] It’s a lot more comfortable than those hostel beds in Europe. 比欧洲旅馆里的那些床舒服多了
[30:26] Can you believe that it’s been three years 你敢相信我们去过马德里后
[30:27] since we were in Madrid? 已经过了三年吗
[30:30] That’s crazy. 太疯狂了
[30:32] I don’t think I’m ever gonna forgive you 我觉得我不会原谅你
[30:33] for dragging me to that awful bullfight. 拖我去看那场糟糕的斗牛
[30:35] Come on, it was not that awful. 得了吧 没有那么糟糕
[30:37] It-it was awful when you started screaming 你冲着那群喝醉的人尖叫野蛮人的时候
[30:39] savages at the drunk crowd. 才算得上是糟糕呢
[30:40] It was terrible from the beginning. 一开始就很可怕
[30:41] That’s why I was screaming. 所以我才会尖叫
[30:43] – It was awful. – Okay. -太可怕了 -好吧
[30:44] – You made me cry. – I didn’t make you do anything. -你都把我弄哭了 -我没把你怎么样
[30:46] You didn’t stop me from crying in the street. 我在大街上哭的时候你都没阻止我
[30:48] You were, you were pretty livid. 你 你当时可生气了
[30:50] It was not okay. 这可一点都不好
[30:51] But, hey, I redeemed myself when I snuck us into Retiro Park 但是我用几瓶桑格利亚汽酒带我们混进
[30:54] with a couple bottles of Sangria. 丽池公园也算补偿了吧
[30:56] Yeah, you did. 说得没错
[31:01] Oh, my god, that was the most beautiful sunrise. 天啊 那真是最美的日出
[31:05] Yeah. 是啊
[31:06] It was my best night in Europe. 那是我在欧洲度过的最美的一晚
[31:11] Mine too. Hands down. 我也是 毫无疑问
[31:24] Uh, hey, your mom asked me to.. 你妈妈要我…
[31:26] stick around and help with the campaign. 逗留一段时间 帮忙选举
[31:30] That’s a great idea. 那是个好主意
[31:37] 找到我妈妈保安室的钥匙了 汉娜
[31:41] Let me know if you need anything. 你需要什么就告诉我
[31:43] Thank you. 谢谢
[31:46] Where does Jordan think you are? 乔丹以为你在哪儿
[31:48] Talking to my mom. 找我妈说话
[31:52] There she is. 她在那里
[31:55] It’s 3:12. 是3点12分
[31:57] What the hell was Ezra doing there? 以斯拉在那里干什么
[32:01] So much for just going to her car. 说什么只去了一趟她的车上
[32:05] Hey, the hallway’s clear 走廊里没人
[32:06] but there’s a cleaning crew down the hall. 但大厅里有个清洁工
[32:09] – Okay, hurry. – I’m going as fast as I can. -好吧 快点 -我已经尽快了
[32:11] What did I miss? 我错过了些什么
[32:12] – Aria left the hotel with Ezra. – What? -艾瑞亚和以斯拉一起离开了酒店 -什么
[32:15] But she didn’t come back with him. 她没有跟他一起回来
[32:19] It’s 4:28. 4点28分了
[32:21] What time did Ali say that cCharlotte was killed? 艾莉说夏洛蒂是什么时候被杀的
[32:23] Close to 4:00. 快到四点
[32:25] Just because she came back after the time of murder 她在凶案发生后回来不代表
[32:27] it doesn’t mean that she had anything to do with it. 她跟这件案子有什么关系
[32:28] No, but it doesn’t look good. 是啊 但是看上去很不妙
[32:30] What do we do? Do we erase the video? 我们怎么办 删掉录像吗
[32:32] We’re not in high school, Emily. We’re gonna talk to Aria. 我们不是高中生了 艾米丽 我们要和艾瑞亚谈谈
[32:34] She won’t tell us anything. 她什么都不会告诉我们
[32:36] Well, she doesn’t have a choice this time. 这次她别无选择
[32:45] How did you know I was back? 你们怎么知道我回来了
[32:47] I saw you visiting Ezra. 我看到你去见以斯拉
[32:50] We know you saw him the night Charlotte died. 我们知道你在夏洛蒂死那晚去见他了
[32:52] We know you left the hotel for more than five minutes. 我们知道你离开了酒店 可不止五分钟
[32:55] Yeah, and by the time you came back 是啊 等你回来时
[32:56] Charlotte was already dead. 夏洛蒂已经死了
[32:58] It’s time to tell us what really happened that night. 该告诉我们那晚到底发生什么了
[33:02] You didn’t have to come by. 你没必要过来的
[33:04] Well, you said you couldn’t sleep. 你说你睡不着
[33:06] Ugh, I can’t. 我不行
[33:09] I just keep going over what I said to the judge. 我一直在想我对法官说的话
[33:12] God, that look on Ali’s face. 天啊 艾莉脸上的表情
[33:14] Look, what you said was honest and brave. 你说的话很诚实 很勇敢
[33:18] So if your friends are giving you a hard time– 所以如果你的朋友们因此不待见你…
[33:19] No, no, no, no, they’re not…At all. 不不不 他们…一点也没有
[33:22] They’d actually wish that they’d said the same thing. 她们其实希望自己也能这么说
[33:25] I mean, that’s the crazy part. 我是说 这也太疯狂了
[33:27] I-I just thought if one of us had said no 我只是以为只要我们一人反对
[33:31] that that would just be the end of it. 一切就会到此为止
[33:34] Yeah, me too. 是啊 我也是
[33:38] Hey, can we go somewhere? 我们能去别的地方吗
[33:41] Anywhere but here. 只要不待在这里
[33:43] Of course. 当然可以
[33:49] Why is everything closed? 为什么每个地方都关门了
[33:51] It’s suburban Pennsylvania and about 4:00 A.M. 这里是宾州的郊区 而且都快四点了
[33:53] Yeah, I want pizza. 我想吃披萨
[33:55] Doesn’t anybody care that I want pizza? 难道就没人在乎我想要披萨吗
[33:57] You know, I know this little 我知道街角
[34:00] bookstore cafe around the corner. 有一家小小的书店咖啡馆
[34:02] It’s closed, but I happen to know the owner. 虽然关门了 但我碰巧认识老板
[34:08] No, no, I should go. It’s late. 不 我该走了 很迟了
[34:12] Yeah, sure. 是啊
[34:18] Is that Alison? Looks like her car. 那是艾莉森吗 看上去像是她的车
[34:21] I think that’s Charlotte. 我觉得那是夏洛蒂
[34:23] Do we call someone? Do we call the police? 我们要叫谁来吗 我们要报警吗
[34:25] No, Aria. She’s free now. 不 艾瑞亚 她现在自由了
[34:27] It’s her town now as much as ours. 现在她跟我们一样 这是她的小镇
[34:29] Oh, she’s free and she’s already lurking in the shadows. 她自由了 已经游走在阴影当中了
[34:32] Why the hell is she not home with Ali? 她为什么不待在家里和艾莉一起
[34:33] ’cause that’s the kind of world we live in. 因为这就是我们所居住的世界
[34:36] People like Nicole disappear and Charlotte gets to walk free. 妮可这样的人会失踪 而夏洛蒂这样的人会自由
[34:40] Ezra. 以斯拉
[34:42] Hey, are you okay? 你没事吧
[34:46] Yeah. You know, it’s-it’s getting late. 没事 已经很迟了
[34:49] You should probably get back to your hotel. 你应该回酒店去了
[34:51] Yeah. 是啊
[34:57] Goodnight. 晚安
[35:07] He told me he went home afterwards. 他告诉我他后来回家了
[35:10] But…I don’t know. 但是…我不知道
[35:12] He-he was so angry. 他…他很生气
[35:15] – Aria, what is it? – I know him. -艾瑞亚 怎么了 -我很了解他
[35:19] And I know that Ezra can’t look me in the eye when he lies. 我知道以斯拉撒谎的时候不会直视我的眼睛
[35:22] And when he told me he went home, he didn’t.. 他告诉我他回家了时 他没有…
[35:25] look at me. 看我
[35:27] Well, we have to tell someone. 我们必须告诉别人
[35:28] – Lorenzo, Ali, anyone. – No, we don’t. -洛伦佐 艾莉 都行 -不 不行
[35:31] Now this is a giant leap. 这是个巨大的转变
[35:32] We’re talking about Ezra killing someone. 我们说的是以斯拉杀了人
[35:34] I mean, until we have actual proof 在没拿到确切的证据前
[35:36] we don’t tell anyone anything. 我们谁都不能告诉
[35:37] It’s not. 这不是
[35:41] It’s not a giant leap. 这不是巨大的转变
[35:45] In fact, I think I told Ezra how to do it. 事实上 我认为是我告诉以斯拉该怎么做的
[35:51] Ezra was on his book tour, 以斯拉当时在巡回书展
[35:52] we got some time to lunch. 我们约了一起吃午饭
[35:55] He was still trying to figure out what he wanted 他还在想下一本书
[35:56] to write next and he said that he was toying around 应该写什么 他说他一直在想
[35:58] with the idea of a murder mystery. 写一本悬疑凶案的书
[36:00] I had just written my paper, so I told him about the case 我刚写了论文 所以我就详细地跟他说了
[36:03] in detail. 那起案子
[36:04] Maybe Ezra did do this to protect you. 也许以斯拉这么做是为了保护你
[36:07] Protect me? 保护我
[36:08] By copying some bizarre murder from the past? 通过模仿以前的某起诡异的谋杀案吗
[36:12] Spencer, this was a public case. 斯宾塞 这是一起公众事件
[36:13] You are the only two who knew about it. 只有你们俩知道
[36:15] He saw how upset Aria was in the courtroom. 他也看到艾瑞亚在法庭上有多难过
[36:18] And he’s still angry about what happened to Nicole. 他仍在为妮可的事而愤怒
[36:20] I mean, who knows what he’s capable of now? 谁知道他现在会做出什么事来
[36:21] If he did kill Charlotte and the police find out, 如果他真的杀了夏洛蒂 被警察发现了
[36:25] it’s gonna look like you were involved too. 感觉就像跟你也脱不了干系
[36:27] You left the hotel with Ezra and you came back a half hour 你跟以斯拉一起离开了酒店 然后夏洛蒂被杀
[36:29] after Charlotte was killed. 半小时后你回来了
[36:33] Nobody can see that security footage. 没人能看到那个监控录像
[36:46] Why did you show this to me? 你为什么给我看这个
[36:48] I wanted you to know that I wrote it. 我希望你知道这是我写的
[36:51] Somebody from my class could remember it 我班上有人可能会记得
[36:53] and read about Charlotte and connect the dots. 读到夏洛蒂的报道后可能会联系起来
[36:56] What dots? 联系什么
[36:58] Do you know anything about what happened to Charlotte? 你知道夏洛蒂到底出了什么事吗
[37:00] – No. – Then I’m not worried. -不知道 -那我就不担心
[37:03] Mom, how can you not worry? 妈妈 你怎么能不担心
[37:05] If this gets out, it’s going to ruin your campaign 如果这泄露出去 会毁掉你的竞选
[37:07] If I haven’t done that already. 如果还不算被我彻底毁掉的话
[37:08] You haven’t. And it won’t. 你没有 不会的
[37:11] – We’ll get ahead of this. – How? -我们会处理好的 -怎么处理
[37:14] Caleb already started a narrative 凯勒已经开始撰文
[37:15] about you being bullied on social media. 描述你在社交网络上受到欺凌
[37:18] If this comes up, it’ll already be diffused. 等这篇文章被披露时 那篇文章也传开了
[37:24] You are not a liability, Spencer. 你不是累赘 斯宾塞
[37:28] You’re my daughter. 你是我女儿
[37:34] 韦恩·菲尔兹 美军上校
[37:34] I was in class when mom called the school. 妈妈打电话给学校时我正在上课
[37:38] Human anatomy. 人体解剖学
[37:41] Everything we went through in high school. 在高中经历了这么多事
[37:44] I thought we were done with disasters. 我以为我们不会再遇到灾难了
[37:50] The next semester 接下来那个学期
[37:52] nothing made sense anymore. 一切都失去了意义
[37:56] If you really are watching over me, then.. 如果你真的在看着我 那…
[38:00] I guess you know this already. 我猜你都已经知道了
[38:04] I flunked two classes 我翘了两门课
[38:05] and they took my scholarship away. 他们取消了我的奖学金
[38:11] After that, I, I couldn’t go back there. 后来 我就没法回到那里去了
[38:16] I flew home that summer and I was, was ready 那年夏天我飞回了家 我都准备好
[38:19] to tell mom about everything, but.. 告诉妈妈一切了 但是…
[38:24] she was such a mess.. 她当时一团糟
[38:27] And I couldn’t do it. 我说不出口
[38:36] I know that I messed up.. 我知道我搞砸了…
[38:40] Okay, but I’m going to fix it. 我会弥补的
[38:42] I am fixing it. 我正在努力
[40:41] Everything okay? 没事吧
[40:42] Yeah, I’m fine. 我没事
[40:58] Thank you for coming over. 谢谢你能过来
[41:02] Ali, what’s this about? 艾莉 怎么回事
[41:04] Last night you asked me if I thought my friends 昨晚 你问我觉得我的朋友
[41:07] had anything to do with Charlotte’s murder. 跟夏洛蒂的死有没有关系
[41:09] Do you wanna change your answer? 你想改变你的答案吗
[41:12] Yes. 是的
[41:36] I’m sorry for your loss. 我深表遗憾
美少女的谎言

文章导航

Previous Post: 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第6季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第6季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美少女的谎言(Pretty Little Liars)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E2021

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号