Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美少女的谎言(Pretty Little Liars)第6季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第6季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E2021
时间 英文 中文
[00:03] – Why are you here? – Police asked me to stay. -你为什么在这里 -警察叫我留下来
[00:05] I’m talking about the funeral. 我说的是葬礼
[00:06] If Charlotte was as horrible as you told the judge she was, 如果夏洛蒂真的像你告诉法官的一样坏
[00:08] why did you go? Did you lie in court? 你为什么要去 你在法庭上撒谎了吗
[00:09] Was it all an act, so you could walk out like a victim? 全是演戏吗 这样你就能像受害者一样脱身
[00:11] Do you have feelings for– 你喜欢…
[00:13] I don’t even know if he feels the same way. 我也不知道他是不是有这种感觉
[00:15] I think that you should find out. 我觉得你该去问一下
[00:22] You’re welcome to stay here as long as you want. 你可以住在这里 想住多久都行
[00:23] I know you’re lost right now. 我知道你现在很迷茫
[00:24] I know you’re, you’re filled with anger 我知道你心中充满
[00:26] and you’re full of despair– 愤怒和绝望…
[00:27] What the hell are you talking about? 你到底在说什么
[00:28] Charlotte. I know that you did this to protect me. 夏洛蒂 我知道你这样是为了保护我
[00:32] What the hell was Ezra doing there? 以斯拉在那里干什么
[00:35] What’s wrong? Who’s that from? 怎么了 是谁给你的留言
[00:37] It’s from Detective Calderon. 是卡尔德隆警探
[00:38] They just confirmed that the tape was erased. 警方刚刚证实录像被删除了
[00:40] He needs to own up to what he did? 他需要为自己做出的事负起责任
[00:41] You’re asking me to confess to a murder. 你是让我承认谋杀
[00:44] Where did you go that night after you left Aria? 那晚你离开艾瑞亚后去哪里了
[00:46] – Get out! – We’re gonna leave. -滚 -我们走
[00:48] But you two better figure this out. 但你们两个最好想办法处理好
[02:03] 斯宾塞 在吗 汉娜
[02:04] 你收到那条短信了吗 艾瑞亚
[02:04] 救命 艾米丽
[02:04] 你在哪里 斯宾塞 汉娜
[02:05] 拉德利见 艾米丽
[02:06] 你知道是谁做的 我会让你开口的
[02:08] 我们需要谈一谈 艾瑞亚
[02:14] You guys, I’m so sorry. 各位 我很抱歉
[02:15] I was up late last night prepping for town hall meeting. 我昨晚准备市民大会到很晚才睡
[02:18] I turned my phone off. 把手机关掉了
[02:19] 你知道是谁做的 我会让你开口的
[02:20] Who the hell sent that? 这到底是谁发的
[02:20] 你知道是谁做的 我会让你开口的
[02:21] Someone who has our new number. 知道我们的新号码的某个人
[02:23] Like Ali? 比如艾莉
[02:24] We all know I am at the top of her suspect list. 显然我是她心目中的嫌疑人一号
[02:26] Maybe that’s why Sara’s hanging around. 或许这是莎拉阴魂不散的原因
[02:28] She might not be able to cut around me 她没办法搞定我
[02:29] but she can still type a text. 但她还是能发短信的
[02:30] So I’m guessing everything she told the judge 所以我想 她告诉法官的所有关于夏洛蒂的
[02:32] about Charlotte was a lie. 东西都是谎话
[02:33] Maybe she came back here to mourn the death of her mentor 或许她回来是来哀悼她的导师的
[02:36] not her tormentor. 而不是虐待她的人
[02:37] So we’re-we’re definitely saying that Sara’s the stalker? 所以我们是认定莎拉就是跟踪狂吗
[02:40] I’m telling you guys that bitch wasn’t stockholmed. 我是想说 那个贱人没有斯德哥尔摩综合征
[02:43] ‘Well, the only thing we know for sure is that’ 我们能确信知道的事只有
[02:44] she has spent two years helping Charlotte torture us. 她花了两年时间帮夏洛蒂折磨我们
[02:47] That’s plenty of time to perfect the art of cyber stalking. 那时间足够精进网络追踪的本事了
[02:49] Or it could just be some techie at the phone company 或者可能只是电信公司的某个技术员
[02:51] with too much time on his hands. 闲着没事做
[02:55] God, I miss New York. 天啊 我真想念纽约
[02:56] I am addicted to Blue Bottle Coffee. 我已经对蓝瓶咖啡馆上瘾了
[02:58] One cup and you feel like you can handle anything 只要一杯 你就会感觉自己能解决
[03:00] your boss throws at you. 所有老板丢来的任务
[03:02] Staplers, her phone– 订书机啊 电话啊
[03:04] You boss literally throws things at you? 你老板真的会朝你丢东西吗
[03:09] Wait. What are you doing? 等等 你要做什么
[03:10] I lied to Lorenzo yesterday and he knows it. 昨天我骗了洛伦佐 他已经知道了
[03:12] I don’t have any time to play games. 我没时间继续玩游戏了
[03:13] Like the techie’s really gonna respond. 说得好像这个技术员会回复一样
[03:14] 我认识你吗 汉娜
[03:21] Okay, the techie’s typing. 看 技术员正在输入
[03:27] “Yes.” “认识”
[03:29] 我认识你吗 汉娜 认识
[04:00] So you’re with Dr. Rollins? 你和罗林斯医生在一起吗
[04:03] Ah, sounds peaceful there. 听起来那里挺惬意啊
[04:06] Okay, well, give us a call if you need anything. 好 如果有什么需要就打给我们
[04:09] Bye. 再见
[04:11] So Alison’s at the Rollins’ family farm in Eastern Pennsylvania. 艾莉森在罗林斯的宾夕法尼亚州东部的家族农场
[04:15] They’re on a dairy tour right now. 他们现在正在乳品之旅呢
[04:17] If Ali’s really tasting amish cheese 如果艾莉真的在品尝亚米希奶酪
[04:19] do you think she could be the cyber stalker? 你们觉得她会是网络跟踪狂吗
[04:21] If is a really big two letter word, Hanna. “如果”这词真是能四两拨千斤 汉娜
[04:24] Whoever this person is they think that we know 无论这人是谁 他们一定认为
[04:26] who killed Charlotte and they’re sending us these texts 我们知道是谁杀了夏洛蒂 他们发短信来
[04:29] because they want us to rat that person out. 是因为他们希望我们能供出这个人
[04:30] Okay, but we do know who killed her. 好 但我们确实知道是谁杀了她
[04:32] – Don’t we? – Ezra said he didn’t do it. -不是吗 -以斯拉说不是他了
[04:33] Maybe that’s what you heard, Aria, 可能那是你听到的 艾瑞亚
[04:34] but the rest of us heard 但我们其他人听到的可是
[04:35] Ezra kick us out of his apartment. 以斯拉把我们赶出了他的公寓
[04:38] Guys. 各位
[04:40] And every member of this police department is taking this case 警局的每个人都很重视这件案子
[04:43] not just seriously but personally. 并且视为己任
[04:46] Without going into detail that can harm the investigation 我现在无法告知细节 以免影响调查
[04:49] I can tell you that we are narrowing down 但我能告诉你们 我们正在缩小
[04:51] our list of suspects. 嫌疑人的范围
[04:53] We’re confident we know what the murder weapon was 我们相信我们已经知道凶器是什么
[04:55] and we will find it. 并且一定会找到
[04:57] The person who killed Charlotte Dilaurentis 杀害夏洛蒂·迪劳伦提斯的人
[04:58] will be brought to justice. 会被绳之以法
[05:02] Aria. 艾瑞亚
[05:06] Oh, what’s my dad doing here? 我爸爸在这里干什么
[05:09] Looks like he got a room. 他好像订了一间房
[05:11] I didn’t know he was seeing anyone. 我不知道他要来跟谁见面啊
[05:13] Yeah, it’s because they’re doing it at the Radley. 是啊 因为他们要在拉德里好好疯一场
[05:22] 我发现他们在找的东西了 告诉我这是谁的 图片下载中
[05:27] It’s a 9 iron. 这是9号铁球杆
[05:28] You could kill somebody with that. 用这个完全能把人打死
[05:30] Do we really think that’s a murder weapon? 我们真的认为这是凶器吗
[05:33] Does Ezra play golf? 以斯拉打高尔夫球吗
[05:36] Hey, guys, enjoy! 伙计们 好好享用
[05:38] Sabrina, hey! 塞布丽娜
[05:39] Can I talk to you for a second? 能跟你谈谈吗
[05:41] – It’s Aria, right? – Yes. Hey! -你是艾瑞亚吧 -是的
[05:43] Umm, uh, look, so I’ve been helping Ezra 我一直在帮以斯拉
[05:46] out with his new book and I’m little worried. 出版他的新书 我有点担心
[05:49] He hasn’t been answering any of my calls. 他一直都没有回我电话
[05:51] – Ezra’s out of town. – Are you sure? -以斯拉出镇了 -你确定吗
[05:53] I saw him leave, so yeah! 我看着他走的 是啊
[05:55] Do you know where he went? 你知道他去哪儿了吗
[05:57] When he gets like this, I’ve learned it’s best not to ask. 他一变成这样 我就知道最好还是不要多问
[06:00] – Like this? – There is dark and brooding. -变成怎样 -非常阴暗低沉
[06:03] And then there’s dark and depressed. 还有阴暗抑郁的状态
[06:04] I would check that box for Ezra. 我就会帮以斯拉料理好
[06:09] Look, he disappears a lot. He’s usually back in few days. 听着 他经常会很低落 几天后就会回来
[06:14] Look, he-he didn’t tell me he was going out of town 他没有告诉我他离开镇子了
[06:15] but I know that he finished the next chapter of his book 但是我知道他写完了书的下一章
[06:19] and I’m supposed to proofread the pages 我应该好好核对一遍
[06:20] before I e-mail them to my boss. 然后发给我的上司
[06:21] So…Could you just let me into the loft? 所以…你能让我去一趟阁楼吗
[06:27] Please. Mate, my job is on the line here. 拜托了 我的饭碗岌岌可危
[06:30] I hear you, Aria. 我知道 艾瑞亚
[06:31] But if I let you into my boss’ apartment 但如果我让你进了我上司的公寓
[06:33] my job’s gonna be on the line. 我的饭碗可就岌岌可危了
[06:36] Sorry. 抱歉
[06:57] Thanks for making the coffee this morning. 谢谢今天早上的咖啡
[07:00] Yeah, I’m sorry, I had to run to a breakfast meeting 抱歉 我赶着去参加早餐会议
[07:03] and then…All of this. 然后…还有这一堆
[07:07] You didn’t sneak out because of– 你偷偷溜走不是因为…
[07:09] No! God, no! 不 天啊 不是
[07:12] Last night was perfect. 昨晚太棒了
[07:15] Did you know that 89% of all young voters 你知道最近的调查显示
[07:17] when recently surveyed said that the recent economic slump 百分之89的年轻选民认为最近的经济衰退
[07:19] has forced them to put their life plans on hold? 迫使他们搁置了自己的人生计划吗
[07:21] – Gil, what’s up? – This was updated this morning. -吉尔 怎么了 -这是今早刚做好的
[07:24] 对手研究 候选人菲利普
[07:24] It’s everything you’d wanna know about 你想知道的有关菲利普家族的
[07:26] the Phillips’ family and then some. 一切都在这里
[07:27] I will eat, live and breathe this. Thank you, Gil. 我吃饭睡觉都会抱着这个的 谢谢 吉尔
[07:30] – Wow. That is a thick file. – Yeah! -好厚一叠资料 -是啊
[07:32] Okay, Candidate Phillips. 候选人菲利普
[07:34] She gave the commencement speech at Wesleyan 她在卫斯理大学发表了毕业演讲
[07:36] before earning her JD at Georgetown. 然后在乔治敦拿到了职位
[07:40] Her favorite ice cream is actually sorbet 她最喜欢的冰淇淋其实是冰沙
[07:43] and she often binges on candy corn 她在竞选巡游的时候
[07:45] while on the campaign trail. 经常会狂吃粟米糖
[07:46] Oh, candy corn? 粟米糖
[07:48] – That’s a serious sugar addiction. – Yeah! -这是很严重的糖瘾啊 -是啊
[07:51] 对手研究 伊冯·菲利普
[07:52] And here is the recon on her family. 这是对她家人的调查
[07:57] I mean, we have to assume that they know as much about us 我们得假设他们对我们的了解跟我们
[07:59] as we know about them. 对他们的了解一样多
[08:01] I know it’s a little awkward considering. 我知道这样想有点奇怪
[08:04] Yeah, you said Yvonne was nice, right? 是啊 你说过伊冯人不错吧
[08:06] Yeah, yeah, we’ve only hung out a couple of times 是啊 我们一起出去过几次
[08:08] But…She seems okay. 但…她看上去不错
[08:11] Cool, umm, if I didn’t think this town was small when I left 要是我离开的时候还没觉得这个镇子小
[08:14] it certainly is now. 现在是体会到了
[08:18] Hey, umm, I was, uh, thinking about taking a drive 我在想…开车去
[08:21] to see Toby. 看看托比
[08:28] Yeah, I’m cool with that. 行啊 我无所谓
[08:37] So since we, uh.. 既然我们
[08:41] I.. Should I get my own place? 我…我能有我专属的房间吗
[08:45] Is that what you want? 你想这样吗
[08:49] Is that what you want? 这不是你想要的吗
[08:54] Look, I just need you to promise me one thing. 听着 我只要你向我保证一件事
[08:57] Okay. 好的
[08:59] I will always get the first cup of coffee in the morning. 每天早上第一杯咖啡永远是我的
[09:03] Spencer 斯宾塞
[09:05] I promise I will not come between you 我保证我永远不会介入
[09:07] and your relationship with caffeine. 你和咖啡因之间的感情
[09:09] Thank you. 谢谢
[09:11] Wow! It’s so short. You look hot. 好短 你看上去真性感
[09:14] – Where are you? – I’m at the airport. -你在哪儿呢 -我在机场
[09:16] – Babe, you’re leaving early. – Mm-hmm. Is that a problem? -宝贝 你走得好早 -是啊 有问题吗
[09:19] – Never. – I’m gonna rent a car. -没有 -我要租辆车
[09:20] – You got any preference? – Oh, you don’t need one. -你有什么推荐吗 -不用的
[09:23] Lucas is letting us use his jag. Comes with a loft. 卢卡斯让我们开他的捷豹 还有顶棚
[09:25] – You wanna pick me up then? – In Philly? -你想来接机吗 -去费城吗
[09:27] I’m taking the company plane. We can land in Brookhaven. 我要乘公司飞机 我们可以在布鲁克海文降落
[09:30] I’ll see you on the runway. 那我们跑道见
[09:32] Company plane? That’s fancy. 公司飞机 好厉害
[09:36] Umm, it’s literally a private jet. 其实就是私人飞机
[09:37] It’s so nice. 非常棒
[09:39] Flying private makes the first class feel like coach. 富人坐私人飞机就跟坐火车似的
[09:41] It totally ruins you. 毁人三观
[09:43] That’s a high class problem to have. 那是富人才有的烦恼
[09:46] Okay, so he’s charming, handsome and he adores you. 他有魅力 帅气 还爱你
[09:50] I’m not seeing a downside. 我觉得没什么问题
[09:52] – Yeah, me neither. – What? -我也这么觉得 -什么
[09:54] So how come you’ve been engaged for almost a year 那你们怎么订婚快一年了
[09:56] but you haven’t set a wedding date? 但还没定婚期呢
[09:58] Well, I think I’m finally ready to do that. 我想我终于准备好要结婚了
[10:02] I told Spencer it was okay if she and Caleb got together. 我跟斯宾塞说她和凯勒在一起没问题
[10:06] Wait, what? Back up. 慢着 什么 再说一遍
[10:08] Yeah, she likes him like that. 没错 她有那么喜欢凯勒
[10:11] And does he like her like that? 那凯勒有那么喜欢她吗
[10:14] She’s Spencer. What’s not to like? 她是斯宾塞 怎么会不喜欢呢
[10:17] – You’re really okay with that? – You know what? -你真没想法吗 -要知道
[10:19] Ever since I’ve been back here, all I’ve done is spin and twirl. 我回这儿以后 一直跟他兜兜转转的
[10:22] And with Jordan, I don’t spin and I don’t twirl. 但我不会对乔丹兜兜转转
[10:27] He keeps me grounded and I really like how that feels. 他一直让我感觉很踏实 我很喜欢这种感觉
[10:32] So when’s the wedding? 婚礼什么时候
[10:33] Well, I’ve been honest with him about everything in my life 我对他一直什么都不隐瞒
[10:36] but the other night, I lied to him 但那晚我瞒了他
[10:38] about sneaking out of the room to erase that tape. 我溜进房间删除录像的事
[10:42] Sorry that we asked you to do that. 很抱歉我们要你这么做
[10:43] I’m gonna tell my mom what happened and then.. 我会告诉我妈怎么回事
[10:46] …I’ll tell Jordan and if he still wants to marry me 我还会告诉乔丹 如果他还想娶我
[10:49] then I’m ready. 那我就准备好了
[10:56] 我需要你帮忙 艾瑞亚
[10:57] It’s Aria. 是艾瑞亚
[11:02] Thanks. 谢谢
[11:03] So you’re really doing this all by yourself? 这都是你一个人完成的吗
[11:05] Yvonne’s been helping. 伊冯一直在帮忙
[11:06] Please, I’ve banged my thumb more times than I’ve hit the nails. 得了吧 我伤到拇指的次数比钉到钉子的次数还多
[11:10] – Hey, Caleb. – Hey, how are you? -你好 凯勒 -你好啊
[11:13] – I’m with you, by the way. – Really? -我跟你一样 -是吗
[11:14] Yeah, I mean, I can jack a mainframe 没错 我能用螺丝刀
[11:16] with a screwdriver, but you give me power tools 黑掉主机 但你给我电动工具
[11:17] I am the dumbest guy in the room. 那我就成最笨的人了
[11:19] When my eyes see a power saw 我眼睛看到动力锯
[11:20] my mind sees a finger with no hands. 脑子里就想到断指
[11:22] Yeah, and a chainsaw takes me straight to no arms. 没错 电锯让我直接想到断臂人了
[11:24] How about a wood chipper? 那碎木机呢
[11:26] – Fargo! – Fargo! -《冰血暴》 -《冰血暴》
[11:28] And I see mulch. 我只想到护根
[11:30] That’s because you don’t watch TV 那是因为你不看电视
[11:31] or go to the movies with me. 也不跟我去看电影
[11:33] That’s not entirely true. 这话不完全对
[11:35] – We stream. – Yes. -我们在线看 -没错
[11:38] It’s embarrassing, but we’ve been binging on “The Tonight Show.” 说起来很尴尬 但我们一直在追《今夜秀》
[11:41] Why is it embarrassing? 这有什么尴尬的
[11:42] Fallon is hilarious. 肥伦很好笑啊
[11:46] – What? – Yeah, you explain it. -什么 -你来解释
[11:49] If I’m late for this prep meeting my mom’s gonna kill me. 预备会我要是迟到了 我妈会杀了我
[11:53] I’ll see you tomorrow at the town hall. 明天镇政府见
[11:54] Yeah, I’ve heard you’ve joined the Hastings’ campaign. 是哦 我听说你加入了海斯汀的竞选团队
[11:57] Yep. 没错
[11:58] What? You’re-you’re, you’re working for Veronica. 什么 你现在为维罗妮卡工作吗
[12:01] I found out this morning. 我今早才知道
[12:02] Yeah, she is kind of a tough lady to say no to. 她是个很难拒绝的强硬女人
[12:05] Well, I look forward to finally meeting Spencer. 我很期待认识斯宾塞
[12:07] Bye! Bye! 拜 拜
[12:13] Wow, when I’m falling for a girl, I, uh 我爱上一个女孩
[12:15] usually cook her a meal. 通常会给她做饭
[12:17] You are building her a house. 而你给她建房子
[12:21] So how about you? You, uh.. 那你呢 你…
[12:23] you cooking for anyone? 有给人做饭吗
[12:27] Does that have to do with Hanna? 那个人还是汉娜吗
[12:29] You’re still holding on to that? 你还吊在一棵树上吗
[12:34] Uh, actually I connected with someone 几年前我曾经跟一个人
[12:36] a few years ago. 有感觉
[12:39] The timing wasn’t right and it was just.. 那时时机不对 情况…
[12:41] It-it felt really complicated. 也感觉非常复杂
[12:44] It still is pretty complicated. 现在仍然很复杂
[12:48] That’s why I’m here. 所以我过来了
[12:50] For someone who’s a straight shooter 你对一个有话直说的人
[12:51] you’re really talking in circles. 还要这么绕圈子吗
[12:56] It’s Spencer. 是斯宾塞
[13:03] We-we’ve just been spending a lot of time together 我们作为朋友在一起了
[13:05] as-as friends and.. 有一段时间
[13:08] Look, if-if you’re not okay with this, just say the word. 如果你觉得不行 那就直说
[13:14] How does she feel about it? 她什么感觉
[13:17] I think the same. 跟我一样吧
[13:25] Well, if it’s what you both want, then it’s not complicated. 如果你俩都想在一起 那就不复杂了
[13:29] Well, I guess we’ll see how it goes. 那我们看以后会怎么样吧
[13:38] You wanna put me to work? 你想让我开工吗
[13:40] I mean, I-I suck at power tools 电动工具方面我不行
[13:41] but I can probably pound a few nails. 但是我应该能敲敲钉子
[13:43] No, I gotta go. I’m meeting Yvonne’s parents for lunch. 不用 我要走了 我约了伊冯的爸妈吃饭
[13:46] So I should probably go change. 该去换衣服了
[13:48] – Okay, well, thanks for the beer. – Okay. -好吧 谢谢你的啤酒 -嗯
[13:51] Anytime. 再联系
[14:03] I called his landline, I called his cell phone 我打了他的电话 手机
[14:05] I even called his little brother. 还打给了他弟弟
[14:06] It’s not like Ezra to just walk out on me like this. 以斯拉不会就这样离我而去
[14:08] But Sabrina said it kind of is like him now. 但塞布丽娜说他现在就是这样
[14:10] Aria, where’s your off switch? You’re gonna blow a circuit. 艾瑞亚 该停一停了 你的保险丝会爆的
[14:13] No. This is just level two. Do you wanna see level three? 不 这只是第二级 你想看看第三级吗
[14:16] Man, I miss yoga class. I miss Liam. I miss Boston. 我想念瑜伽课 想念利亚姆 想念波士顿
[14:18] I miss sanity, Emily. 我无法好好思考 艾米丽
[14:21] Okay, Ujjayi Breath, Aria. Just breathe. 好吧 喉呼吸 艾瑞亚 深呼吸
[14:28] – Better now? – No. -好点了吗 -没
[14:30] I need you to keep Sabrina busy 我去拿以斯拉家的钥匙时
[14:32] while I get the key to Ezra’s. 我要你分散塞布丽娜的注意力
[14:33] Aria, I like her. I don’t wanna lie to Sabrina. 艾瑞亚 我喜欢塞布丽娜 不想骗她
[14:35] Okay, fine, so just go, go buy her a cup of coffee. 好吧 那就请她喝杯咖啡
[14:38] You just said that you like her, so it shouldn’t be that hard 你刚刚说你喜欢她 所以朋友之间聊聊
[14:40] to make a friendly conversation. There’s no lying in that. 不会太难吧 没有骗人的成分
[14:42] Okay, then we’re deceiving her. 好吧 那我们就是要蒙骗她
[14:44] Emily, I’m sorry. I really am. 艾米丽 抱歉 真的对不起
[14:47] But I need to see if that 9 iron is missing from Ezra’s clubs. 但我要看看9号铁杆是否在以斯拉家里
[14:49] Aria, I’m trying to get my life together, okay? 艾瑞亚 我正尽量让我的生活回到正轨
[14:52] I wanna do the right thing, not move two steps back. 我不想做错事 更不想倒退
[14:54] I understand that, but if Ezra killed Charlotte… 这我明白 可如果以斯拉杀了夏洛蒂呢
[14:56] Breaking and entering, it’s a crime. 非法入侵也是犯罪
[14:58] We’re not stealing anything. 我们不是要偷东西
[15:00] Okay, fine. 好吧
[15:01] But what do we do if Ezra did kill Charlotte? 但以斯拉真杀了夏洛蒂 我们要怎么办
[15:03] Do we text a photo of him to our new cyber bully Sara Harvey? 我们要把他的照片发给新网络恶霸莎拉·哈维吗
[15:06] No, but at least we’ll know what we’re up against. 不 但是至少我们知道要面对什么
[15:24] 对手研究 候选人菲利普
[15:27] 对手研究 伊冯·菲利普
[15:41] 伊冯·菲利普现年23岁 九月二十五出生
[16:17] Hey, honey. I didn’t know you were coming. 亲爱的 我不知道你会来
[16:19] I was just headed out to the hotel to meet with Spencer. 我刚要去酒店和斯宾塞见面
[16:22] This town hall is turning out to be 这个市政厅要变成
[16:23] quite a nice little event for us. 我们见面的地方了
[16:25] I erased the security footage from the hotel 夏洛蒂遇害当晚
[16:28] the night Charlotte was murdered. 我把酒店的监控录像给删除了
[16:31] Oh, Hanna. 汉娜
[16:32] We had nothing to do with what happened to her 她的死跟我们无关
[16:34] but… now it looks like we could have. 但是现在似乎跟我们有关
[16:43] Okay, so you don’t have a TV, 所以你没有电视
[16:45] you don’t have a cell phone and you don’t have a computer? 没有手机 也没有电脑吗
[16:48] Not even a Facebook account. 连脸书账号都没有
[16:49] Sorry, but Twitter is the new Facebook 抱歉 但推特取代了脸书
[16:52] and now Snapchat’s the new Twitter 然后阅后即焚取代了推特
[16:53] but Periscope might be the new Snapchat. 但是潜望镜可能会取代阅后即焚
[16:55] This is why I stay unplugged. 所以我坚持不与时并进
[16:59] Umm, so what prompted your social media blackout? 是什么促使你中断与社会媒体的联系
[17:03] When I got sick, I realized that someday I will disappear. 生病的时候 我意识到有一天我终将不复存在
[17:06] But while I’m still here, I want people to see me 但在我还在活着的时候 我想大家看到
[17:08] the actual me, not the me on some web page. 真实的我 而不是出现在网页上的我
[17:13] So does that work? Do people see the real you? 要怎么做呢 大家看到真实的你了吗
[17:16] Well, you’re here having coffee with me. 你不是正和我喝着咖啡吗
[17:19] You didn’t text, you didn’t send an e-mail. 你没发短信 没发邮件
[17:26] Sabrina, I have to tell you something. 塞布丽娜 我有件事要告诉你
[17:33] You make a perfect Cappuccino. 你做的卡布其诺咖啡非常好喝
[17:38] Do you wanna live dangerously and have one more? 想冒冒险 再来一杯吗
[17:41] I’ll step out on the ledge with you. 我会和你一起跨出壁崖
[17:46] Hanna, why couldn’t you have just left it alone? 汉娜 你就不能撒手别管吗
[17:49] I screwed up. 我搞砸了
[17:51] I know that. But I did it for Aria. 我知道 可我这么做是为了艾瑞亚
[17:52] You’re not in high school anymore. 你已经不是高中生了
[17:53] You don’t owe them anything. 你不欠她们任何东西
[17:54] But they’re still my friends. 但她们还是我的朋友
[17:56] And what’s the big deal? No evidence, no crime, right? 有什么大不了的 没有证据 就不算犯罪
[17:59] The security company we use backs up all of our tapes 我们用来把录像备份至硬盘的那家保安公司
[18:02] to a hard drive that they store at some place called the Farm. 他们把硬盘储藏在一个叫做农场的地方
[18:04] If the police get a hold of that drive 如果警方拿到那个硬盘
[18:06] they’ll see that Aria left the hotel 他们就会看到艾瑞亚离开过酒店
[18:08] and they’ll know that you’re the one who erased the footage. 就会知道是你删除了录像
[18:10] Can we go to the Farm? Can we get it before they do? 我们能在先他们一步去那个农场吗
[18:12] No, Hanna. We can’t. 不行 汉娜 不行
[18:21] Ezra? 以斯拉
[18:37] Five, six, seven.. 五 六 七
[18:44] – Hey, Gil. – Hey. -吉尔 -你好
[18:45] Look, uh, Ashley’s running late 艾什莉要晚一点才到
[18:46] but we can still walk through the event. 但我们还是可以大致说说这场宴会
[18:49] So you and Yvonne are gonna be sitting here. 你和伊冯要坐在这里
[18:51] We’re expecting a decent turnout 有些重要人士将会出席
[18:53] so we’re gonna get some extra chairs. 所以我们需要额外加些座位
[18:55] The event’s gonna have an informal feel. 这场宴会有一种非正式的感觉
[18:57] Hopefully sparking, uh, audience participation. 希望能产生火花 现场互动
[18:59] Possibly a lively impromptu debate between you and Yvonne. 你和伊冯之间可能还会有一场生动的即兴辩论
[19:02] I’m sorry. A debate? 抱歉 辩论
[19:04] Only if it comes naturally. 当然是在顺其自然的情况下
[19:05] Now you might get a question on Lafeyette. 可能会有人问你关于拉法叶的问题
[19:07] It’s okay. Answer naturally. 没关系 自然地回答
[19:09] Just do not pretend to know something that you don’t know. 不要假装知道一些你不知道的事情
[19:11] That’s how you wind up a viral video. Okay? 这就是你终结病毒视频的方法 知道吗
[19:18] – Spencer? – Yeah. It’s great. -斯宾塞 -知道了 这很棒
[19:20] Great. Excuse me. 非常好 失陪一下
[19:22] Uh, no, no, no. No, no. Chair goes over there. 不不不 椅子不放在这里
[19:52] Ezra, hi, it’s Stephanie from Habitat. 以斯拉 你好 我是哈比塔特的斯蒂芬妮
[19:55] I’m back in the states. Let’s grab a coffee. 我回国了 我们一起约了喝咖啡吧
[20:00] Ezra. 以斯拉
[20:01] Dad? 爸爸
[20:02] I have to talk to you about… 我想和你聊聊
[20:05] well, about what you think you saw that night. 关于那天晚上你觉得你看到的事情
[20:14] This was amazing, but I’m…I’m usually not terrified, 太厉害了 但是我 我通常不会害怕
[20:16] But these planes were so much smaller– 但是那些飞机太小
[20:18] Em, Em, can I borrow you? 艾米 可以借一步说话吗
[20:20] Yeah, I’m just in the middle of a conversation right. 当然 但是我现在正在聊天
[20:23] It’s urgent. 这很紧急
[20:24] – Are you okay? – Yeah. -你还好吗 -我很好
[20:26] Just need to talk to my friend, that’s all. 只是想和我的朋友聊会儿 就这样
[20:29] Uh, so rain check on the rest of your Haiti adventure? 那我们下次再聊你的海地冒险
[20:32] Yeah, sorry about all this. 好的 实在是抱歉
[20:36] – I used to mellow out with weed. Just saying. – Thanks. -我很会让别人放松 有需要找我 -谢谢
[20:42] Okay, so what’d you find? 你找到了什么
[20:45] Em, I-I think my dad might have had something 艾米 我 我觉得我爸爸
[20:48] To do with Charlotte’s murder. 和夏洛蒂的谋杀案有关
[20:53] I’m sorry, Jordan. 对不起 乔丹
[20:56] More about lying to you than erasing that tape. 除了抹除记录外 还骗了你很多
[21:00] I totally get it if you don’t wanna marry me. 如果你不想和我结婚 我也能理解
[21:05] You actually think I’d let something like this 你真的认为我会让这些事情
[21:07] come between us? 来破坏我们的关系吗
[21:09] Yes, you screwed up, but… 是 你是把事情弄砸了 但是
[21:12] you’re protecting a friend. 你是在保护一个朋友
[21:14] And that is one of the many things I love about you. 我爱你很多地方 而这正是其中之一
[21:17] You’re the most loyal person I’ve ever met. 你是我见过最忠诚的人
[21:20] That’s why I wanna spend the rest of my life with you. 也是因为这样 我想和你共度余生
[21:23] Blow. 擦擦鼻子
[21:29] Uh, do you seriously want a wife 你真的想要一个
[21:31] that you might have to visit behind six inches of glass? 有可能会入狱的妻子吗
[21:33] You’re not Hannibal, Hanna. 汉娜 你不是汉尼拔
[21:35] People screw up, that’s why lawyers have jobs. 人们总会搞砸事情 所以律师才有工作
[21:39] We can get ahead of this. 我们可以提前解决
[21:40] But you’re gonna have to be honest about everything 但是从现在开始你要
[21:42] from now on, okay? 诚实地说出所有事情 好吗
[21:44] Okay. I’m gonna call my dad. 好 我打电话给我爸爸
[21:47] I’m sure he has some connections in Philly. 我肯定他在费城有一些关系
[21:50] Do you really have to tell pappy? 一定要告诉爸爸吗
[21:53] Hanna, my family loves you. It’s gonna be okay. 汉娜 我家人很爱你 会没事儿的
[22:05] Hey, dad, it’s me.’ 爸爸 是我
[22:08] Yeah, good. Umm, uh, I’ve got a quick favor to ask. 我很好 我想找你帮个忙
[22:12] I got another text too. 我也收到了另一封短信
[22:13] What’d yours say? 你的说的什么
[22:15] Why are you whispering? 你为什么要小声说话
[22:16] Because Jordan’s here. 因为乔丹在这儿
[22:18] Well, did you tell him about it? 那你告诉他了吗
[22:19] Because I really wanna tell Caleb. 因为我真的很想告诉凯勒
[22:21] Because he’s Caleb or…because you guys are… 因为他是凯勒 还是因为你们俩已经
[22:25] You know what, Hanna. 汉娜 你知道吗
[22:26] Look, if you’re really not okay with this– 如果你因为这事儿不开心
[22:28] Wow, that was fast. 真够快的
[22:30] It’s never gonna happen again, okay? 这不会再发生了 好吗
[22:32] I swear it. 我发誓
[22:35] You know what, that was just a knee-jerk reaction. 这只是一个条件反射
[22:38] It’s fine, Spencer, really. 没关系 斯宾塞 真的
[22:40] I told Jordan I erased the tape. 我告诉乔丹我抹掉了录像
[22:42] But I’m afraid to tell him about that text. 但我不敢告诉他短信的事儿
[22:44] I mean, this person threatened to blow us up. 我是指 这个人恐吓要毁了我们
[22:47] My-my brain is telling me to be honest, but… 我的 我的大脑告诉我要诚实 但是
[22:49] my PTSD is telling me to shut the hell up. 我的创伤后精神紧张性精神障碍让我闭嘴
[22:52] Let me get Caleb on this. 我来找凯勒解决这事
[22:53] Maybe he can shut this down 也许他可以解决这个
[22:54] And then you can tell Jordan everything. 然后你可以告诉乔丹所有事
[22:56] Okay. Do it, Spencer. 好的 行动吧 斯宾塞
[23:20] There’s something that you need to see. 有一些东西给你看
[23:35] Caleb’s making progress. 凯勒有了进展
[23:36] He says that the signal’s bouncing 他说信号是通过几个
[23:37] through several proxy servers 代理服务器过来的
[23:39] But he’s been able to spoof the IP address 但是他伪造了IP地址
[23:41] and backtrace it to an encrypted connection. 反追踪到了这个加密连接
[23:43] – What does that mean? – I’m not entirely sure. -这代表什么 -我也不明白
[23:45] But he does think that he’s zeroing in 但是他觉得他可以定位
[23:46] on the location of the source. 这些信息的来源
[23:48] Okay, let’s say it’s coming from the Radley, 好的 如果这个从拉德里发过来的
[23:49] can he narrow it down to the room? 他可以缩小范围到某个房间吗
[23:51] He doesn’t really have to 他不需要这么做
[23:52] I mean, if we’re right about Sara 我是指 如果我们对莎拉的猜测正确的话
[23:53] She’s the only person who’s staying at the Radley 她是在拉德里中唯一一个
[23:55] who spent two years in Charlotte’s school for stalkers. 在夏洛蒂的学校里当了两年跟踪狂的人
[23:59] Umm, can you just call me back after you talk to Aria’s dad? 等你跟艾瑞亚爸爸谈过再给我打电话好吗
[24:02] Yeah. 好的
[24:04] Hi. Congratulations on the engagement. 恭喜你们订婚
[24:07] Oh, my gosh, it’s so good to see you.. 我的天啊 真高兴见到你们
[24:10] Spencer, hi. I’m Yvonne. 斯宾塞 我是伊冯
[24:14] Oh, sorry, we’re a family of huggers. 抱歉 我们家人都喜欢拥抱
[24:16] And Toby’s told me so much about you. 托比跟我说了好多你的事
[24:18] Yeah, you’re an impressive woman yourself. 你也是个令人印象深刻的女人
[24:20] Top of your class, double major at Smith. Wow. 班级第一 在史密斯学院修双学位
[24:22] So they gave you a packet on me too? 所以他们也给了你我的档案吗
[24:25] Yeah. Sorry, I had to read that. 是的 抱歉 我必须得看
[24:27] Well, me too. 我也是
[24:28] DC must be missing its brightest young lobbyist. 华盛顿一定很想念它最聪明的青年说客
[24:31] You know as well as I do that a campaign is won or lost 你和我一样清楚 竞选成败的关键在于
[24:33] in the last three weeks, so.. 最后三周 所以
[24:35] …I’m not gonna get another vacation day 我接下来的三年
[24:37] for the next three years of my life, but I thought 都不会有假期了 但我认为
[24:39] it was important for me to be here for my mom. 在我妈妈身边支持她很重要
[24:41] Yeah, I’ve heard you’re not a fan of Rosewood. 我听说你不喜欢玫瑰镇
[24:46] I, uh, I told Yvonne that 我 我告诉伊冯
[24:48] I was Green Acres and you were Park Avenue. 我就像《绿色田野》而你像《林荫大道》
[24:48] 两部均是美国电影 前者中夫妻二人对在城市还是郊区生活有矛盾 后者的女主角也有个厉害的姐姐
[24:52] Green Acres? 《绿色田野》
[24:54] He’s just kidding. We watch a lot of retro TV. 他在开玩笑 我们看了很多老片子
[25:00] Oh, god, I’m getting a ticket. Sorry. 天啊 我要被开罚单了
[25:02] Oh, yeah, fine. 好的
[25:07] So you saw the ring earlier? 刚才你看到戒指了
[25:09] Yeah, I mean, I-I wasn’t trying to be 是的 我是说 我 我不是要成为
[25:10] a crazy ex-girlfriend stalker. 疯狂的前女友跟踪狂
[25:12] I just, I was there. 只是我恰巧在那
[25:13] It’s a small town. We’re gonna run into each other. 这个镇子很小 我们总会碰到对方
[25:16] So you didn’t propose? 那么你没有求婚吗
[25:19] Officer Toby, can you help me out with this? 托比警官 你能来帮我一下吗
[25:26] – Nice meeting you, Spencer. – Yeah, I’ll see you tomorrow. -很高兴见到你 斯宾塞 -明天见
[25:47] He’s not here. 他不在这
[25:48] But his car’s parked right outside. 但他的车停在外面
[25:56] Hello. 你好
[25:57] Dad…I need to talk to you. 爸爸 我有事想跟你说
[26:00] It’s not a good time, Aria. I’m in a meeting. 我现在没空 艾瑞亚 我在开会
[26:02] This can’t wait. 事情很紧急
[26:03] I’m sorry, I-I really have to go. 抱歉 我 我得挂了
[26:05] I’ll call you later. I love you. 一会儿再打给你 我爱你
[26:09] He hung up on me. 他挂了我电话
[26:15] I think she knows. 我想她知道了
[26:19] Something’s really wrong. 事情真的很不对劲
[26:21] Where are you going with this? 你想到什么了吗
[26:24] – You went to see her? – Yes, Byron. I did. -你去看她了吗 -是的 拜伦 我去了
[26:27] Why on earth would you go see her? 你到底为什么要去看她
[26:28] I…enough, okay? Please. 我 够了好吗 拜托
[26:30] She kidnapped and tortured our daughter. 她绑架并折磨了咱们女儿
[26:33] I went to visit her today to hear Charlotte’s story. 我今天去看了夏洛蒂 听了她的故事
[26:36] After I asked you not to go. 在我让你别去之后
[26:38] She did terrible things, Byron. Terrible. 她做了很可怕的事 拜伦 很可怕
[26:40] And I wanted to know why. I needed to know why. 我想知道原因 我需要知道原因
[26:43] Okay. Why did she do it? 好吧 原因是什么
[26:45] They put her in that horrible place when she was just a child. 当她还是孩子的时候就被扔在那个可怕的地方
[26:49] And they never came back to get her. 再也没有去看过她
[26:51] I mean, can you even imagine? 我是说 你能想象吗
[26:53] I don’t want to imagine, okay? I don’t need to know why. 我不想想象 好吗 我不需要知道原因
[26:56] I just need to know that she’s gonna stay locked away 我只需要知道她会一直被锁着
[26:58] and never hurt Aria again. 再也不能伤害艾瑞亚就够了
[27:01] Charlotte’s doctors say she’s improving. 夏洛蒂的医生说她的情况在好转
[27:05] That she’s rebalancing after all the years of neglect. 说她在被忽视了这么多年后 正在重新平衡自己
[27:08] Wait. Are you saying that they may let her out? 等等 你的意思是他们可能会把她放出来
[27:12] That’s a decision for the court. 决定权在法庭手上
[27:14] Well, I’m not interested in the court. 我不在乎法庭怎么看
[27:16] Charlotte Dilaurentis will walk the streets of Rosewood 只要我活着 夏洛蒂·迪劳伦提斯就别想
[27:19] over my dead body. 获得自由
[27:23] I’m calling him back. 我要给他回电话
[27:25] Wait. 等等
[27:26] Where does your Dad keep his golf clubs? 你爸爸把他的高尔夫球杆放在哪
[27:28] In his car. 车里
[27:30] Wait, I-I used to keep an extra set of keys somewhere. 等等 我 我原来有一把备用钥匙
[27:35] Em? 艾米
[27:37] I forgot to put this back. 我忘了把这个放回去了
[27:41] The good news is you didn’t kill Charlotte. 好的一面是你没有杀夏洛蒂
[27:43] But you faked an alibi and you tampered with evidence 但你伪造了不在场证明 还篡改了
[27:45] in a murder investigation. 一个谋杀案的证据
[27:46] Those are serious offenses. 这些都是严重的指控
[27:49] I’m screwed, aren’t I? 我完了 对吗
[27:50] Only if they can prove you did it. 只有他们能证明是你做的
[27:52] But I did do it. 但我的确做了
[27:55] I’m the only person you’re gonna tell that to. 你只能把这件事告诉我一个人
[27:58] I’m very good at my job, Hanna, but I can’t protect you 我是个很好的律师 汉娜 但如果你
[28:00] unless you tell me everything you know. 不对我和盘托出 我就不能保护你
[28:01] There can’t be any surprises when they’re questioning us. 被质询时可不能出任何意外
[28:10] Hanna, that’s it, right? 汉娜 就是这些 对吗
[28:12] You’ve told us everything? 你把一切都告诉我们了
[28:14] Yeah. You know everything I know. 是的 我所知道的都说了
[28:23] You and Yvonne going camping? 你和伊冯要去野营吗
[28:25] She’s got a lot on her plate right now. 她现在有很多事要考虑
[28:27] Like you. 比如你
[28:29] Oh, so you’re pulling a Toby. 所以托比要一个人出马了吗
[28:32] Spence, we’re not an us anymore. 斯宾塞 我们已经不在一起了
[28:36] You don’t get to weigh in on my life. 我的生活里已经没有你了
[28:38] I just thought that we found a way to be friends. 我只是觉得我们还能做朋友
[28:42] Honestly.. 说实话
[28:44] it was a lot easier being your friend 你要是在特区的话
[28:46] when you lived in D.C. 做朋友还比较容易
[28:48] Toby, you know that I can’t go anywhere right now, okay? 托比 你知道我现在哪也去不了 好吧
[28:51] The cops are asking us a hundred questions and.. 警察一直在问我们问题 而且
[28:53] I am really helping my mom with this campaign. 我真心要帮我妈妈竞选
[28:57] I get it, Spence. 我明白 斯宾塞
[29:04] Why is it so easy to fall back into old habits? 为什么旧的习惯很难改掉
[29:07] They’re hard to give up. 确实是这样
[29:10] That’s what makes them habits. 所以才叫习惯
[29:15] I’m sorry, Toby. 对不起 托比
[29:16] Don’t apologize. Nobody did anything wrong. 不要道歉 谁都没做错什么
[29:22] Well, are you at least gonna stay for tomorrow’s event? 至少要等明天晚上的活动结束后你再走吧
[29:26] I’m sure Yvonne’s counting on you. 我相信伊冯很需要你
[29:31] I’ll be there. 我会去的
[29:42] You got right about this intersection 信号追踪显示在这里
[29:45] Why was it so easy to track down that signal? 怎么这么容易就追查到了这个信号
[29:47] And also why build a firewall if it’s so easy to break down? 还有为什么会建一个这么脆弱的防火墙呢
[29:51] I was just hoping you were gonna tell me 我之前还希望你会跟我说
[29:52] all these texts were coming from the Radley. 这些短信都是从拉德里发出来的
[29:54] Hmm, so we could break into Sara’s room 那我们就能闯进莎拉的房间
[29:55] and kick her ass together? 把她痛扁一顿吗
[29:58] You know what they say. 老话说得好
[29:59] The couple that kicks ass together.. 夫妻搭配 干活不累
[30:02] That was an attempt at a non-sarcastic joke. 我这是句不带自嘲的笑话
[30:05] Didn’t, didn’t really make it. 没说好
[30:12] I actually, I wanted to ask you something. 其实我有些话想问你
[30:16] Already? 这就要问了
[30:19] Why did you delete that text about Toby? 你为什么要删除那些有关托比的短信
[30:25] You saw it? 你看到了吗
[30:27] Spencer, I’m a professional. It’s kind of what I do. 斯宾塞 我可是专家 我就是干这个的
[30:33] I don’t know, I just.. 我也不知道 我只是
[30:36] this was new and I didn’t want it to get complicated. 我们刚开始 我不希望把事情搞复杂
[30:42] I just wanted things to stay new and easy. 我只希望一切都重新开始 简单明了
[30:49] Okay. 好的
[30:52] I get that. 我明白了
[31:14] hey, Emily. 艾米丽
[31:15] I didn’t wanna think that’s what happened.. 我也不想相信眼前这一幕
[31:17] No, no, no. I… 不不不 我
[31:19] we were just trying to help Ezra. 我们只是想帮帮以斯拉
[31:20] You and his ex-girlfriend Aria? 你和他的前女友艾瑞亚吗
[31:21] But it’s not what it looks like. 不是你想的那样
[31:22] There’s gonna be a lock on that box tomorrow. 明天我会把这个盒子上锁的
[31:24] You don’t have to do that. We won’t– 你不用这样 我们不会
[31:25] And I actually thought you cared about what I had to say. 我之前还真以为你在乎我所说的呢
[31:27] I did. I do– 我在乎 真的
[31:28] Life is short, Emily. 人生苦短 艾米丽
[31:30] Save your lies for someone who has time to hear them. 把你的谎话说给那些有时间的人听吧
[31:36] Sabrina, you don’t have to do that. 塞布丽娜 你真的不用这样
[31:40] Remember to use as few words as possible 记住 尽量用简短的话
[31:42] when answering his questions. 回答他的问题
[31:43] Yes, no and I don’t recall. 是 不是 我不记得了
[31:45] That’s all that needs to be said. 你只需要说这些就行了
[31:47] He’s gonna know I’m lying. 他会知道我在说谎的
[31:48] It doesn’t matter if he can’t prove it. 只要他没有证据就行了
[31:59] It’s okay, you’re not in this alone. 没事的 有我陪着你
[32:11] Hanna, you’re free to go. At least for now. 汉娜 你可以走了 至少现在可以
[32:15] Wait. Why? What happened? 等等 为什么 发生什么了
[32:16] The security company lost the Radley backup drive. 安保公司把拉德里的备份硬盘搞丢了
[32:19] They lost it? 他们搞丢了
[32:21] You didn’t do that, did you? 不是你干的 对吧
[32:23] No. 不是
[32:30] Let’s get out of here. 我们走吧
[33:02] No lock. 没有锁
[33:44] 我并非潜伏在影子里 而是隐藏在光天化日之下
[33:50] It’s happening again… isn’t it? 又回到从前了 是吧
[34:03] Four, five, six, seven, eight, ni.. 四 五 六 七 八 九
[35:11] All my friends turn out for national elections 我所有的朋友都去参加国家竞选了
[35:13] but most of us don’t even know 可是我们大多数的人甚至都不知道
[35:15] when our local elections are held. 地区的竞选什么时候开始
[35:16] Or really who our local representatives are. 或者也不知道地区的代表是谁
[35:20] Until my mom got involved in the campaign, I didn’t. 在我妈妈参加竞选之前 我不知道
[35:23] Is young voter turnout low because we don’t care to ask? 年轻投票者很少是因为我们年轻人不关心吗
[35:26] Or is it because we’re confused and we’re skeptical? 还是因为我们很迷惑而且有疑虑
[35:29] A lot of politicians came to power 很多政治家掌权
[35:30] on the backs of rich donors. 是因为有大财团的支持
[35:32] They like it when you’re confused and cynical. 他们希望让人们迷惑而且愤世嫉俗
[35:34] Yvonne’s right. 伊冯说得对
[35:35] For them, the less you know, the less you care. 对他们来说 你知道得越少就关心得越少
[35:37] So they get to make a lot of the big decisions for you. 这样他们就能替你来做很多重大的决定了
[35:40] But we do have access to information 但我们可以查到相关信息
[35:42] and we wanna help you find it. 我们一定会帮大家找到的
[35:44] We’re on opposite sides of this campaign 虽然我们是竞选对手
[35:46] but on this issue, we stand together. 但在这个问题上 我们立场一致
[35:48] If you don’t vote, you don’t have a voice. 如果你不投票 那就没有发言权
[35:51] Are you okay with opening this up to questions? 接受现场提问没问题吧
[35:54] Absolutely, Spencer. 当然 斯宾塞
[35:56] If you guys have any questions 如果各位有任何问题
[35:57] we’d be really happy to answer them. 我们非常愿意回答
[36:01] Yeah? 请提问
[36:02] Hanna, your mom just got into the elevator. 汉娜 你妈妈刚进了电梯
[36:04] It’s a go? 可以了吗
[36:11] We need to find out if Ezra’s hiding out with my dad. 我们得查明以斯拉是否跟我爸爸藏在一起
[36:16] She’s logged out. I don’t know her password. 她退出了 我不知道密码
[36:18] Not really my department. 这又不是我家
[36:20] Hanna can’t figure out her mom’s password. 汉娜不知道她妈妈的密码
[36:28] Umm, okay, what was the name of your first pet? 你的第一个宠物叫什么
[36:31] Guppy. 古比
[36:33] You named a guppy Guppy? 你给一条古比鱼取名古比吗
[36:34] I was two. 我当时才两岁
[36:37] Uh, try your birthday. 试试你的生日
[36:41] I’m in. 进去了
[36:42] Okay, I’ll call you if she comes back down. 好 她回来的话我给你打电话
[36:45] – Hey, Caleb. – Yeah? -凯勒 -什么事
[36:47] I’m really glad about Spencer. 斯宾塞的事我真的很高兴
[36:51] I mean, that she told you about the texts. 我是指她告诉你了短信的事
[36:54] Yeah, me too. 我也是
[37:03] Whoever it is, they were expecting us. 不管是谁 他们都已料到我们会过去
[37:05] They meaning Sara? 他们是指莎拉吗
[37:07] You saw her that night at Radley. 那晚你在拉德里看到她了
[37:10] Sara wasn’t just wearing that red coat, she was rocking it. 莎拉不只是穿着那件红外套 而且洋洋得意
[37:13] The more I think about it, the more I think 我越想越觉得
[37:14] that everything she told that judge was a lie. 她告诉法官的一切都是谎言
[37:17] Sara wasn’t forced to play the game. She wanted to. 不是别人强迫莎拉这样的 是她自己想
[37:19] Maybe you’re right, but there’s someone else 你说的可能对 但还有别人
[37:21] who’s seeking justice for Charlotte. 在为夏洛蒂伸张正义
[37:23] Are you absolutely sure that Alison’s out of town? 你百分百确定艾莉森不在镇上吗
[37:25] I’m not absolutely sure about anything anymore. 现在我对什么都不确定了
[37:28] Aria, guys don’t always have full sets of golf clubs. 艾瑞亚 大家并不总是有全套高尔夫球杆
[37:31] Maybe your dad never had a 9 iron. 可能你爸爸从没有过9号球杆
[37:33] And that just happens to be the club this not A has? 而不是A的这个人刚好在这个俱乐部吗
[37:36] I was trying to be a calming influence, Emily. 我只是想安抚她 艾米莉
[37:38] I’m sorry. 抱歉
[37:39] Hey. Neither your dad or Ezra are staying here. 你爸爸和以斯拉都不在这里
[37:42] Wait, what about Sara? 那莎拉呢
[37:43] She put a do not disturb sign on her door two days ago 她两天前在房间门上挂了免打扰的牌子
[37:46] and she instructed the staff 并且告诉工作人员
[37:47] to not go in her room when she’s gone. 她不在期间不要进入她的房间
[37:48] What is she doing in there? 她在里面做什么
[37:50] I’ll take building a lair for 300 alex. 我猜是在建窝筑巢吧
[37:53] Be inspired to create the future you imagine by voting. 投票才能建设出你们想象的未来
[37:56] What it really comes down to you guys is this. 其实对大家的真正影响是
[37:59] Nothing’s ever gonna change 除非你让别人听到自己的声音
[38:00] unless you make your voice heard. 否则什么都不会改变
[38:02] Thank you so much for joining us. 谢谢大家前来
[38:16] That was fun. 很有意思
[38:18] That really was fun. 确实很有意思
[38:20] – Oh, excuse me one second. – Yeah. -失陪一下 -好
[38:29] I like her. 我喜欢她
[38:31] She’s one of a kind. 她确实特别
[38:33] I’ll stay out of your way, okay? I promise. 我不会碍你的事 我保证
[38:36] You were right yesterday. 昨天你说得对
[38:39] Leaving would have been a mistake. 离开会是错误的选择
[38:42] Look, I know it’s hard for all of us being back here. 我知道回来对我们所有人来说都很难
[38:45] We’ve to force ourselves to remember 因为我们不得不强迫自己记得
[38:46] that we’re not the people that we once we were. 我们已经不再是以前的自己了
[38:50] But-but it’s temporary, right? 但只是暂时的 对吗
[38:53] I mean, you are eventually going back to DC. 你最终还是会回特区的 对吧
[38:57] Yeah, they want me back the second the election’s over. 当然 选举一结束他们就让我回去
[39:11] How did I do? 我做得如何
[39:13] Guys? 各位
[39:15] We were so busy looking at the murder weapon 我们忙着找凶器
[39:16] that we didn’t notice– 所以没注意…
[39:18] The carpet. 地毯
[39:19] You know, my mom spent weeks trying to match 我妈妈用了好几周时间
[39:20] the uniforms to those colors. 想拿制服和那些颜色匹配
[39:22] So the person who sent this is staying at the Radley. 也就是说发这个的人在拉德里
[39:24] Just like Sara Harvey. 就跟莎拉·哈尔薇一样
[39:26] It’s my dad. 是我爸爸
[39:27] – Answer it. – Answer it. -接 -接
[39:31] – Dad? – Hey, Aria. -爸爸 -艾瑞亚
[39:33] I know that you’re with your friends right now 我知道你现在跟朋友在一起
[39:35] but I need to see you alone. 但我需要单独见你一面
[39:37] There’s something I need to tell you. 我有事需要告诉你
美少女的谎言

文章导航

Previous Post: 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第6季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第6季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美少女的谎言(Pretty Little Liars)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E2021

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号