Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美少女的谎言(Pretty Little Liars)第6季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第6季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E2021
时间 英文 中文
[00:03] I need to see some kind of complete draft 我要看到不管什么形式的完稿
[00:05] and I need to see it soon. 我要马上看到
[00:07] – Oh, you’ll have it. – Good. -没问题 -好的
[00:08] If somebody said that you could start 假设你能创办
[00:09] your own business, what would you do? 自己的生意 你会做什么
[00:11] Don’t kid like that, Lucas. 别开这种玩笑了 卢卡斯
[00:13] Who’s kidding? 谁开玩笑了
[00:15] Is that who I think it is? 这是我想到的那个人吗
[00:16] Sara Harvey’s helping hand. 莎拉·哈维的助手
[00:18] Sara’s back at the Radley. 莎拉回拉德里了
[00:19] She checked in under a fake name 她用假名字登记的
[00:21] and she’s still looking for something. 她还在找什么东西
[00:22] These are plans for the Radley 这些是拉德里的平面图
[00:23] same ones sara got from the records office. 就是莎拉从档案室拿到的那些
[00:26] – Alison’s in the hospital. – What happened? -艾莉森进医院了 -发生什么了
[00:28] She had an accident or what looked like an accident. 她出了意外 或者说看上去像意外
[00:31] It’s happening again, and we’re gonna do something about it. 又像以前一样了 但我们要做点什么
[00:33] – We’re building a rat trap. – And you’re the cheese. -我们要设个陷阱 -而你是诱饵
[00:35] Are you sure you wanna do this? 你确定要这么做吗
[00:36] I wouldn’t have thought of it if I wasn’t ready to do it. 如果我没准备好我就不会想这么做了
[00:38] Nobody here is gonna let you do this by yourself. 我们不会让你们自己去做的
[00:40] Leave my friends alone. 放过我的朋友们
[00:43] I killed Charlotte. 是我杀了夏洛蒂
[00:47] 汉娜 放过我的朋友们 是我杀了夏洛蒂
[00:53] – Okay, thanks for.. – Anything? -行 谢谢 -有回复吗
[00:55] Get some rest. 休息一下
[00:57] I’ll call you later. Bye. 我再打给你 拜
[00:58] That was Alison. She’s headed home tomorrow. 是艾莉森 她明天回家
[01:00] But Elliot’s going to a conference in Chicago. 但艾略特要去芝加哥开会
[01:02] She shouldn’t be alone. 她不应该一个人
[01:03] None of you should till this is over. 完事前你们都不应该
[01:06] Guys, she’s typing. 大伙儿 她在打字了
[01:15] If you’re lying, I shoot all of you. 你说谎的话 我枪毙你们所有人
[01:18] Hanna, are you sure that you wanna do this? 汉娜 你确定要这么做吗
[01:20] First, it was Aria, then Ali. 先是艾瑞亚 又是艾莉
[01:23] Whoever’s next could end up lying in a casket 下一个中招的可能会躺棺材里了
[01:25] instead of a hospital bed. 而不是病床上
[01:27] And we all decided this is the right thing to do. 我们都相信这么做没错
[01:29] Okay, but we can undecide. It’s not too late. 好吧 但我们可以反悔 还不晚
[01:31] Yeah, well, I trust Caleb. 好吧 但我相信凯勒
[01:36] I do, too. 我也是
[01:42] 这是事实 我会报警 汉娜
[01:50] She’s sending another text. 她又发信息了
[01:56] No police. 别牵扯警察
[01:58] As predicted. 意料之中
[02:02] Another text. 又有信息
[02:05] This is between you and me. 这事只有你知我知
[02:07] Sara Harvey took the bait. 莎拉·哈维上钩了
[02:10] 我还需要一天时间 汉娜
[02:20] It’ll be your last. 也会是你最后一天
[02:53] Are you sure you wanna rest on the couch? 你确定要在沙发上休息吗
[02:56] I already feel like an invalid. 我已经感觉像残疾人了
[02:57] Please don’t make me crawl into another bed. 别逼我爬上另一张床
[03:00] You’re far from an invalid. 你完全不残疾
[03:03] Even your doctor said, you showed tremendous strength. 连你医生都说 你具有强大的力量
[03:07] You and Charlotte both have that in common. 你和夏洛蒂同样如此
[03:09] I miss her every day. 我每天都想她
[03:12] I still feel responsible. 我仍感觉有责任
[03:13] Elliot, you’re not. 艾略特 你没有
[03:16] You gave me back my sister as a, a healthy, hopeful person. 你还了我一个健康乐观的姐姐
[03:21] Jason and I only had a few years with her 杰森和我只与她相处了几年
[03:22] but we wouldn’t have that without you. 但没有你我们做不到
[03:25] Your brother filled me in on everything 你哥哥告诉了我他在
[03:27] he’s doing at Carissimi. 卡里西米做的每件事
[03:30] I think it’s a brilliant tribute to Charlotte. 我觉得这是追思夏洛蒂很好的方式
[03:32] She’d be… 她如果…
[03:33] so proud to know all that money’s 知道那些钱都用来帮助他人
[03:35] being used to help people. 她会非常自豪
[03:38] Now, no one can take that away from us, from her. 没人能夺走我们和她之间的爱
[03:49] Forget it. I’m not going to the conference. 算了 我要去开会了
[03:51] Elliot, I love you, but I know you’re stalling. 艾略特 我爱你 但我知道你想放慢脚步
[03:56] You should go before you miss your plan. 你该走了 免得误了计划
[04:02] I love you, too. 我也爱你
[04:08] 拉德里疗养院 夏洛蒂
[04:09] Here is Sara’s old room. 这是莎拉原来的房间
[04:12] And this is where her secret exit door was. 这里是她的秘密出口门
[04:16] When did you.. 你什么时候
[04:17] No, I, I fought it as long as I could. 没 我尽可能地不戴眼镜
[04:19] But I had to admit defeat. 但我得承认我近视了
[04:21] When Yvonne and I were in paris, and I-I thought I was pointing 我和伊冯在巴黎时 我以为我指了
[04:24] to an eclair on the menu. 菜单上的小泡芙
[04:26] Then, the waiter brought out a bucket of snails. 结果服务员端上了一桶小蜗牛
[04:36] Yeah, but who wants to eat snails for breakfast? 没错 但谁愿意早餐吃小蜗牛呢
[04:40] You remember French? 你还记得法语吗
[04:47] Hmm. Now, I look like a guy who needs glasses. 我现在应该需要眼镜
[04:51] Now, why do you wanna get back down here? 你为什么想再下去
[04:53] Uh, because Sara just checked back into the hotel. 因为莎拉刚回酒店登记了
[04:56] And she specifically asked for a room on the first floor. 她还明确要了一楼的房间
[04:59] Directly above the old Radley basement. 就在原来拉德里地下室上面
[05:01] So we think that she must be looking for something. 所以我们认为她一定在找什么东西
[05:03] And whatever that thing is 那个东西
[05:04] maybe we can use it to prove that she’s our new big-bad. 我们也许能用来证明她是新的幕后主使
[05:08] So, if I make sure that she’s locked out 如果我确保汉娜在等她时
[05:11] when Hanna’s waiting for her.. 她被困在外面
[05:13] …It’ll be safe to go down there and find it. 下去找那东西会安全些
[05:17] 迷失森林度假村 有房
[05:19] – Hey! – Hey. -你好 -你好
[05:22] Where’s Hanna? 汉娜呢
[05:24] Oh, she’s at the Radley. 她在拉德里
[05:25] She went to make it look like she was saying her 她去假装跟她妈妈
[05:26] last goodbye to her mom. 做最后的告别
[05:28] Oh! I left the generator in the van. 我把发电机落在车上了
[05:31] Yeah, ’cause nothing spells a trap 就算我们有人去买了功率达九千五百瓦的机器
[05:32] like one of us buying a machine that could deliver 9500 watts. 这一切看起来也一点不像个陷阱
[05:35] Well, I drove to Ardmore to get it and no one followed me. 我开车去阿德摩尔买的 没人跟踪我
[05:39] How do you know how to build an electric fence? 你怎么知道如何做电网的
[05:41] I googled “How to build an electric fence?” 我谷歌上问的
[05:44] If this whole thing works, it’s not gonna kill her, right? 如果做成功的话 也不会把她杀了吧
[05:47] It will work. 会成功的
[05:49] And no, it’ll just knock her on her ass 不会杀了她的 只会电击到她
[05:51] and she’ll stay there until one of us picks her up. 让她就只能待在原地等我们去扶
[05:54] I know I shouldn’t be saying this, but this whole thing 我知道我不该说这些 但这整件事
[05:56] just kind of reeks of irony. 透着一股讽刺的意味
[05:59] You should totally say it. 这话没什么不该说的
[06:01] If we’re right about Sara, 如果莎拉是我们想的那样
[06:02] she deserves more than a few volts. 电她几下算便宜她了
[06:05] – Sara’s working off grid. – Here. -莎拉在逐个做排除 -给你
[06:08] Thanks. 谢谢
[06:12] Um, but I think, 但我觉得
[06:15] she missed something in the east wing. 她遗漏了东侧的一些东西
[06:17] There’s a records room in the old radley basement. 在老拉德里的地下室里 这儿有个档案室
[06:20] Um, but on this current blueprint 但是现在的设计图里
[06:22] there’s no visible door to access it. 没有通向那里的入口
[06:28] So, somebody turned it into a secret room? 所以是有人把它改造成密室了
[06:30] Somebody, who spent a lot of time at radley. 某个在拉德里待了很长时间的人
[06:33] Charlotte. 夏洛蒂
[06:36] I’ll seal Sara’s secret exit door first. 首先我会把莎拉的暗道封起来
[06:39] That way, when we’re down there 这样的话 我们下到那里的时候
[06:40] she won’t be able to get back in. 她就没法回去了
[06:43] We? 我们
[06:44] Yeah, I’m not gonna let you do this alone. 是啊 我不会让你一个人去的
[06:47] Toby, this is tomorrow night. 托比 我打算明晚去
[06:51] I was thinking that you could just do the prep work today. 我想的是你今天可以做好准备工作
[06:53] And then, I can sneak down there during my mom’s party. 这样的话 我可以在我妈的派对上偷偷下去
[06:55] I can’t drag my power tools into a hotel 我不能带着电动工具去酒店里
[06:58] and then cut through walls without making a lot of noise. 凿穿了墙还不发出一点声音吧
[07:01] Whether your mom wins or loses, 无论你妈妈能不能当选
[07:03] Radley will be a scene tomorrow. 明天拉德里都会很热闹
[07:05] That will be our cover. 这样我们就有掩护了
[07:07] I, I just don’t wanna mess things up for you and Yvonne. 我只是不想搅和你跟伊冯
[07:10] I don’t either, but if you wanna find out 我也不想 但如果你要查清楚
[07:12] what’s in this room, we’re gonna do this together. 这间房里有什么 我们就得一起行动
[07:28] Ezra? 以斯拉
[07:29] You okay? 你还好吧
[07:45] Were you working on the last chapter? 你在写最后一章吗
[07:48] It’s finished. 已经写完了
[07:52] Do you want me to read it? 你想让我先读一下吗
[07:56] I’m never gonna see her again. 我永远都见不到她了
[08:03] I haven’t said that out loud. 我从来没把这句话说出来过
[08:07] I couldn’t, I couldn’t let myself believe 我不能 我不能说服我自己
[08:11] that she was… r-really gone. 她真的… 真的离世了
[08:16] God, ezra, I am so sorry. 我的天 以斯拉 我很抱歉
[08:23] But you’ve written a really beautiful 但你已经为妮可
[08:25] love story for Nicole. 写了一个非常美的爱情故事
[08:28] I can finally hear her name now, without wanting to 我终于可以平静地听她的名字
[08:31] put my fists through a wall. 不会再想用拳头去砸墙了
[08:38] I’m sorry. 对不起
[08:42] Thank you. 谢谢
[08:44] For pushing me to finish. 谢谢你鞭策我写完小说
[08:47] You did the heavy lifting. 这都是你自己努力的成果
[08:50] No, Aria, I was… 不 艾瑞亚 我…
[08:52] Down for the count when you came back. 你回来的那时候我已经跌落至谷底了
[08:56] So I’d say that we did that together. 我想这是我们一起努力的成果
[09:08] If the examination didn’t show anything then 如果检查结果没有异样
[09:11] why did brother man bring his whole 为什么我弟弟把他的
[09:12] springman tribe down here in this sticky heat. 那伙人都带到了这个湿热的地方
[09:15] and why so many illusions to you and rainbow hill? 为什么有这么多你跟彩虹山的传闻
[09:19] You know what rainbow hill is? 你知道彩虹山是什么
[09:21] It’s a place that’s famous for 这是有名的
[09:22] treating famous alcoholics and dope fiends. 为名人戒酒戒毒的场所
[09:24] I’m not famous, Maggie. 我不是名人 麦琪
[09:26] No, and you don’t take dope. 是啊 而且你也不吸毒
[09:29] Otherwise you’d be a perfect candidate for rainbow hill. 否则你就是去彩虹山的绝佳候选人
[09:32] That’s where brother man’s going to tell big daddy.. 这也是弟弟要去告诉老大的…
[10:16] Hello. 你好
[10:19] Is someone there? 有人在听吗
[10:23] Did you miss me? 你想我吗
[10:32] And I had an amazing dream about her in the hospital. 我在医院做了个神奇的梦 也跟她有关
[10:34] She wanted me to know she was proud of me. 她想让我知道 她以我为荣
[10:38] I had a dream like that.. 我也做过这样的梦
[10:40] After my dad’s funeral. 在我爸爸的葬礼之后
[10:43] I fell asleep on the couch and he woke me up. 我在沙发上睡着了 他叫醒了我
[10:47] He was wearing his dress blues and he looked so handsome. 他穿着蓝色的制服 看起来特别帅
[10:53] He came to say goodbye. 他来跟我道别
[10:56] You think it was really him? 你觉得那是真的吗
[10:58] I’d like to think so. 我想这么认为
[11:01] But maybe it felt so real because I wanted it to be. 也许那种真实的感觉只是我臆想出来的
[11:06] I didn’t wanna see my mom the way she looked today. 我不想看见今天这个样子的她
[11:08] Ali, those painkillers are really strong. 艾莉 止疼药的效果都很强
[11:11] They can mess with your head. 会让你的脑子一团乱
[11:14] Yeah, when they list the side effects 医生告诉我副作用的时候
[11:15] they should say, it may cause crazy visions. 应该说会导致看见幻象
[11:18] I’d like to see that commercial. 我觉得还是拍成广告更好
[11:22] May cause drowsiness, loss of appetite. 会让人犯困 没有食欲
[11:24] Crazy visions, and in some cases 会让人看见幻想 甚至有时候
[11:27] your dead mother might even call you on the telephone. 你死去的母亲还会打电话给你
[11:31] Well, I hate that you have to babysit me. 真的很抱歉你还得来照顾我
[11:35] But I’m really happy that you’re here. 但你能在这儿我真的很开心
[11:38] Me, too. 我也是
[11:49] Are you okay with transport duty tomorrow? 明天你的任务是做司机 没问题吧
[11:51] Um, senior turnout’s gonna be really key for us. 老年人的选票对我们来说最为重要
[11:54] You know, your mom treats me like part of the family. 你妈妈把我当家人看待
[11:55] So, I’m all-in for whatever she needs. 所以无论她需要什么我都可以
[11:58] Toby, we feel like you are part of our family. 托比 我们觉得你就是家人
[12:01] Yvonne, so after the polls close tomorrow, 伊冯 明天投票结束后
[12:04] there’s something that I have to take care of. 我有点事情要处理
[12:06] So, I won’t be able to make it to this party. 所以我可能不能去派对了
[12:10] I don’t understand. 我不明白
[12:13] It’s a favor for a friend. 我要去帮一个朋友
[12:16] So it’s not something, you’re taking care of, it’s someone. 所以你要处理的不是事 而是人
[12:20] Would her name be Spencer? 名字是斯宾塞吗
[12:23] We haven’t received all the numbers yet. 我们还没有统计所有数据
[12:25] But it seems like it’s gonna be a pretty close race. 估计悬殊不大
[12:32] Spencer, hi. 斯宾塞
[12:34] You must be, because I can’t think of any other reason 我想不出别的原因
[12:37] you’d be crazy enough to show up here. 你一定是疯了所以来这儿
[12:39] Really, Spencer, from one ex-Radley patient to another, 别这样 斯宾塞 同在拉德利呆过
[12:43] I think, you’d be a little more sensitive to that word. 我觉得你应该尽量避免这个词呢
[12:48] What do you want, Mona? 你想做什么 梦娜
[12:50] To help. 来帮忙
[12:52] – Help whom? – Your mother. -帮谁 -你妈妈
[12:55] She’s the candidate. I’m voting for and I want her to win. 她是候选人 我投了她 也希望她赢
[12:58] Is it that you want my mother to win 你是想我妈赢
[12:59] or you want Phillips to lose? 还是菲利普输
[13:01] Look, Spencer, I’m not the enemy. 斯宾塞 听着 我不是你敌人
[13:03] I haven’t been for a long time. 早就不是了
[13:11] Just…stick to the script. 就跟着手稿说
[13:14] Yes, ma’am. 是的 女士
[13:23] Good evening. Hi, do you have a moment to chat? 晚上好 你有时间聊聊吗
[13:26] Because Veronica Hastings is running for election 因为维罗妮卡·海斯汀就是为了
[13:28] to help people just like you. 帮助你们才竞选的
[13:35] It’s complicated, but I’m the only person that can do this. 事情很复杂 而我是唯一可以做的人
[13:38] And you can’t tell me what it is that Spencer needs? 而且你不能告诉我斯宾塞要做什么
[13:40] I don’t wanna lie to you, Yvonne 伊冯 我不想和你撒谎
[13:41] so please don’t ask me again. 求你别再问了
[13:43] Do you hear how that sounds? 你知道这听起来像什么吗
[13:46] A month ago, we were having conversations 一个月前 我们还在计划着
[13:48] about building a future together. 一起创造我们的未来
[13:50] And now you can’t even answer a simple question. 而现在你连几个问题都无法回答
[13:52] I know, I’m sorry. 我明白 对不起
[13:54] – I have to get back to work. – Y-Yvonne, wait, I– -我要回去工作了 -伊冯 等一下
[13:56] I won’t let you turn me into the woman who says 我不会让你把我变成会说
[13:58] “Pick me, not her.” 别选她选我的女人
[14:05] The fence runs along the backside. 后面全是栅栏
[14:07] And we will have a visual of the front. 我们会看住前面
[14:09] We’re ready for them, Hanna. 汉娜 我们都准备好了
[14:12] Hey, will you hand me the Phillips? 你能帮我拿一下十字螺丝起子吗
[14:13] It’s the one with the– 就是上面有
[14:15] with the star tip, I know. 星形标记的 我知道
[14:16] Thank you. 谢谢
[14:20] So, did you make a decision yet? 所以你决定了吗
[14:22] What do you mean? 你指什么
[14:23] About Lucas’ offer. 卢卡斯的建议
[14:25] Oh, right. 哦 那个啊
[14:26] Um, yeah, I mean, there’s still a lot to think about. 我是说 还有很多要考虑的
[14:29] It’s not all about me. 这不只是关于我
[14:32] Hey, if this fence is always electric, 如果所有的栅栏都带电
[14:34] what are the motion sensors for? 那这些运动传感器是干什么用的
[14:35] Uh, they’ll trigger the lights and the camera. 它们会触发灯和摄像头
[14:38] That way if A-moji realizes this is a set-up 如果是最坏的情况
[14:41] in worst case scenario, we’ll get a picture of her. 就算A发现是个陷阱 我们也能拍到她
[14:46] What’s so funny? Do I have a plumber’s crack or something? 很好笑吗 是我屁股露了吗
[14:49] No, your crack is covered. 不 你没露
[14:51] It’s just we didn’t know what to call this sicko. 只是我们还不知道怎么叫这个疯子
[14:53] And I think that you just named it. 而你刚刚给他取名了
[15:04] I’m just babysitting Alison with Emily. 我和艾米丽在照顾艾莉森
[15:06] But if you need anything. 但如果你有需要的话
[15:09] Hey, Han. 汉
[15:11] Thank you for doing this. 谢谢你做这事
[15:13] You’re a lot braver than I am. 你比我勇敢多了
[15:18] I love you, too. 我也爱你
[15:21] Aria, this book is incredible. 艾瑞亚 这本书很棒
[15:24] Why are you so nervous? Liam’s gonna love it. 你为什么这么担心 利亚姆会喜欢的
[15:26] I’m not nervous about Ezra’s chapters. 我不担心以斯拉的部分
[15:29] They’re filled with nothing but the truth. 里面都说的是事实
[15:32] Are you afraid yours aren’t as honest? 你是担心你的部分不够真实吗
[15:36] Actually, I think they’re a little too honest. 事实上 我觉得它们有点太真实了
[15:39] Are we having two different conversations here? 我们聊的是不同话题吗
[15:41] Because that would be a good thing, right? 这不是好事儿吗
[15:44] I was supposed to write from Nicole’s side 我本来是要从妮可的角度来写的
[15:46] of her love story with Ezra. 写她和以斯拉的爱情
[15:47] So at first, I was just pulling from my feelings for Liam. 一开始 我是用了我对利亚姆的感情来写的
[15:51] But those weren’t the right fit. 但不适合
[15:54] So, I just started remembering all the things. 所以我开始回忆之前的事情
[15:58] I used to love about Ezra. 回忆之前对以斯拉的爱
[16:00] Yeah, but if you’re writing about 如果你只是写
[16:01] what you used to feel about Ezra– 你过去对以斯拉的感情
[16:03] And I convinced myself that that was true. 我说服自己那是真的
[16:05] But liam thinks that I’m still writing from the heart. 但是利亚姆觉得我是由心而发
[16:07] So it hurts him to read those pages. 所以读这些章节对他是种伤害
[16:11] How did this get so complicated? 怎么这么复杂
[16:13] You’re writing a book with the guy you used to be in love with. 你在和你曾经的爱人一起写书
[16:16] And it’s about his relationship with his dead girlfriend. 写的还是他和他过世女友的事情
[16:19] You thought that was gonna be simple? 这怎么可能会简单
[16:31] Elliot? 艾略特
[16:42] – Ali? – Oh, my god. Ali. -艾莉 -我的天哪 艾莉
[16:44] Ali, what is it? 艾莉 怎么了
[16:46] He was just here. 他就在这儿
[16:49] Ali, there’s nobody in the house but us. 艾莉 这屋子里除了我们没别人
[16:51] Hey, it’s just another bad dream. 只是又做了噩梦
[16:53] He touched me. I felt it. 他摸了我 我感觉的到
[16:56] No, Ali. Who are you talking about? 不是这样的 艾莉 你说的是谁
[16:58] Wilden. 威尔登
[17:05] I’m gonna call Elliot. 我打电话给艾略特
[17:08] What’s wrong with me? 我到底怎么了
[17:15] How are you gonna know that Sara’s not following you? 你怎么能知道莎拉不在跟踪你呢
[17:18] I programed a drone to fly over my car. 我写了一个无人机程序 它会飞在我车顶上
[17:20] And I attached a camera to it 我还在无人机上装了摄像头
[17:22] so we’ll see if anybody’s behind us. 无论谁在跟踪 我们都能看得到
[17:46] – More coffee? – Always. -再来杯咖啡吗 -当然
[18:12] Can you even wear underwear with a dress that tight? 这么紧身的裙子 你怎么还能穿得下内裤
[18:16] Do you disapprove? 你不准我穿吗
[18:18] No. No, not at all. 完全没有
[18:21] But I know that you’re gonna be climbing down a rope ladder 但是我知道今晚你要和托比
[18:23] with Toby tonight, 爬下绳梯
[18:24] and I’m assuming that he’s gonna be going first. 我想他会在你前面先爬下去
[18:29] That’s why I gave him a bag of clothes yesterday. 所以昨天我给了他一包衣服
[18:32] They’re gonna be waiting for me in Sara’s old room. 衣服会在莎拉的房间里等着我
[18:35] Hmm. Gotcha. 明白了
[18:38] I’m glad that you care enough to be concerned about my panties. 我很开心你这么担心我 连我的内裤都想到了
[18:41] Hmm. Well, I’m concerned about a lot more than your panties. 我担心的远不止你的内裤
[18:46] Spence, need to talk you. 斯宾塞 有事要跟你说
[18:48] Um, okay, Dad. I’ll be up at the house in five. 好的 爸爸 我五分钟就过去
[18:52] Oh, come on, it’s a scene in there. 快点 我知道里面怎么回事
[18:54] Could use a moment alone with my daughter. 想跟我女儿单独聊会
[18:56] Okay, well, I’m not dressed. 好吧 我没穿衣服
[18:59] Alright, whatever you do, just be safe, okay? 不管你做什么 要注意安全
[19:02] – Okay. – Stay in touch with me. -好 -跟我保持联系
[19:04] Yeah. 好
[19:12] – Caleb. – Yeah? -凯勒 -嗯
[19:13] I love you. 我爱你
[19:18] Go. I’ll call you later. 去吧 晚点打给你
[19:20] Okay. 好
[19:23] I can’t believe Emily left you alone. 艾米丽居然让你一个人待在家里
[19:25] She won’t be long, she just went to vote. 她很快就回来 她只是去投票了
[19:28] If you have another dream, just tell yourself 如果你再做梦 就跟自己说
[19:31] it’s your mind playing tricks on you. 那只是你的大脑在作怪
[19:33] Alison, this is all about misplaced guilt. 艾莉森 你的愧疚点放错地方了
[19:36] Elliot, I’m not going to sleep until you get home so… 艾略特 在你到家前 我是不会睡觉的
[19:40] you don’t need to worry about me. 所以你不用担心我
[19:42] I’ll call you on my way to the airport. 去机场的路上 我再打给你
[19:44] – See you tonight. – Bye, love. -今晚见 -拜 亲爱的
[20:06] You’re not real. 你不是真的
[20:09] None of this is real. 这些都不是真的
[20:19] Please go away. 快走开
[20:21] I’m begging you. 求求你们了
[20:24] It wasn’t my fault! 不是我的错
[20:27] Sir, if you can please just give her another call 先生 如果你能再给她打一通电话
[20:28] and just get back to me, that, uh, that’d be great. 然后回复我 那就太好了
[20:31] Thank you. 谢谢你
[20:39] 玫瑰镇高中 投票处
[20:43] Yvonne, I’m going to make this up to you. I promise. 伊冯 我会补偿你的 我保证
[20:47] I love you. 我爱你
[20:53] Oh, thank you, pretty eyes. 谢谢你 俊俏的孩子
[21:05] Knock knock. 敲敲
[21:09] Ezra? 以斯拉
[21:09] Oh, yes, actually Jillian, Aria just walked in. 对了 吉莉恩 艾瑞亚刚回来
[21:13] Um, would you like to chat with her too? 你也要跟她说两句吗
[21:15] Oh, no, that’s fine. I totally understand. 不 没事 我完全明白
[21:17] Yes, I will pass along the message. Okay. 我会转告她的 好
[21:20] That is so Jillian. 吉莉恩就是这样
[21:22] I know that she can’t tell anyone bad news to their face. 我知道她无法当面告诉别人坏消息
[21:24] Which means she loved your chapters and she hated mine. 也就是说她非常喜欢你的章节 不喜欢我的
[21:27] Of course. 当然了
[21:28] I-I should’ve known she would never give me a fair shot. 我早该知道她永远不会给我一个公平的机会
[21:30] No, Aria, she just stepped into a meeting. 不是的 艾瑞亚 她只是进会议室开会
[21:32] Do you know how many times I’ve told that exact lie for her? 你知道我帮她说了多少次这种谎话
[21:35] Aria, she loved the entire book. 艾瑞亚 她非常喜欢整本书
[21:37] No, seriously, who died 不 说真的 是谁死了
[21:38] and appointed her the expert on literature? 然后让她担任文学专家的
[21:39] Let’s remember this is the same woman who published 记住就是这个女人曾经出版了
[21:41] “This Snail’s Life.” 《蜗牛式的生活》
[21:42] It’s like the worst book.. 那简直是写得最烂的一本书
[21:45] What did you say? 你说什么
[21:46] She loved my chapters and yours. 她非常喜欢我和你的章节
[21:48] Uh, Jillian actually said, love not like. 吉莉恩真说了非常喜欢 而不是喜欢
[21:51] ‘Cause she never uses, love she thinks 因为她从来不用非常喜欢这次
[21:52] that’s a highly overused word. 因为她觉得这词已经烂大街了
[21:54] Jillian’s pushing up the release date to Christmas. 吉莉恩要把出版日期推至圣诞节
[21:56] She’s talking a-a book tour, TV rights, a prequel. 她想搞书展 电视转播权 前传
[22:00] You’re being 100% serious right now? 你现在真的没在说笑吗
[22:01] Aria, they’re gonna market the hell out of this book. 艾瑞亚 他们会为这本书大势宣传
[22:04] It’s gonna be huge. 一定会很轰动的
[22:06] Oh, my God, we did it. 天呐 我们成功了
[22:08] – Ezra, we really did it. – Yeah, we did. -以斯拉 我们真的做到了 -没错
[23:16] It looks like creepy Harold 吓人的哈罗德
[23:17] just walked away and never looked back. 好像就这样走了 再也没回来过
[23:20] Kinda reminds me of a hostel I stayed at in Budapest. 这让我想起我在布达佩斯住过的一间青年旅舍
[23:24] I felt like one of Miss Peregrine’s peculiar Children. 我觉得自己像是《怪物女孩》里的一个人物
[23:33] Look, I’ll only miss Prague. 我只会错过布拉格之行
[23:34] I’ll fly straight from Tokyo to Budapest. 我会从东京直飞布达佩斯
[23:37] You said that you wanted to talk about this 你说过想好好谈谈这件事
[23:39] You already made up your mind. 但是你已经决定好了
[23:40] If I don’t go, I’ll lose my job. 如果我不去 我的饭碗就保不住了
[23:41] Do you know how many times I’ve heard that? 知道这句话我听你说了多少遍吗
[23:44] You said that on my birthday. 你在我过生日时说过
[23:45] On your birthday, on New Year’s Eve. 你过生日时说过 新年前夕也说过
[23:49] Hanna, your life is on a loop, 汉娜 你的生活反反复复
[23:51] I’m barely a part of it. 我几乎都无法参与进去
[23:53] What do you want me to do? 你要我怎么样
[23:55] I want you to say no to your boss and come with me to Europe 我要你推掉你老板 跟我去欧洲
[23:57] like we’ve been planning for the last three months. 就像我们这三个月来计划的那样
[23:59] I can’t do that. 我做不到
[24:03] Alright, I’m sorry. 对不起
[24:15] If you go, I’m not gonna be here 如果你选工作 那你回来的时候
[24:17] when you get back. 我不在这里等你
[24:20] What do you mean? 这话什么意思
[24:21] I’m leaving today. 我今天就走
[24:24] I can’t keep doing this. 我不能一直这样
[24:31] We’ll work this out. 我们会解决这个问题的
[24:34] Like we always do. 一直都是这样
[24:37] I’ll call you from the cab. 上了车我会打电话给你
[24:48] You okay? 你还好吗
[24:50] Yeah. Yeah, I’m fine. 是的 是的 我没事
[24:53] Hanna, you’re gonna be safe in here. I promise. 汉娜 你在这会很安全的 我保证
[25:02] Ali? 艾莉
[25:17] 艾略特 发起了视频对话
[25:20] – Hello. – Emily? Where’s Alison? -喂 -艾米丽 艾莉森去哪了
[25:25] I don’t know. 我不知道
[25:31] Melissa, it’s still the sa.. 梅丽莎 还是那样
[25:33] I will let you know. 我会告诉你的
[25:35] I will let her know, okay. Bye. 我会告诉她的 好了 再见
[25:39] That was Melissa, she’s sending her love 是梅丽莎打来的 一小时内她已经
[25:41] for the tenth time this hour. 打了十次电话来问候你
[25:43] I swear she’s more nervous than I am. 我敢保证她比我还紧张
[25:46] There you go. 给
[25:48] I would just like to say, win or lose 要是我的话就会说 无论胜利或者失败
[25:50] you ran a smart, passionate campaign. 你的这次竞选都很机智 很有激情
[25:53] And I couldn’t be prouder of you. 我太为你感到骄傲了
[25:55] Or you, Spence, you really 还有你 斯宾塞 你真的是
[25:57] you stepped up when mom needed you. 在妈妈需要你的时候你帮了大忙
[25:59] It’s been a rough week for all of us. 我们所有人这一周都过得不顺
[26:01] I know we’ve all made sacrifices 我知道大家都作出了牺牲
[26:04] and I appreciate how hard you’ve worked 我很感激你们所付出的辛勤工作
[26:07] you’ve both worked to get us here. 正是你们的努力我们才取得了今天的成绩
[26:09] Thank you. 谢谢你们
[26:10] – Cheers. – Cheers. -干杯 -干杯
[26:16] Oh. I’ll be right back. 我去去就回
[26:21] Hey, did you find Alison? 你找到艾莉森了吗
[26:23] No. And I searched your entire neighborhood. 没有 我把你家整个小区都搜遍了
[26:26] Spence, can you help me look for her? 斯宾塞 你能帮我一起找她妈
[26:28] Emily, Toby’s already upstairs in the hotel room. 艾米丽 托比已经在酒店的楼上了
[26:31] Hanna and Caleb are at the Lost Woods. 汉娜和凯勒也已经到了迷失森林度假村
[26:33] I mean, the plan is in motion, I can’t leave. 计划已经开始了 我不能离开
[26:35] I know, I have a bad feeling about this. 我知道 但我有种不祥的预感
[26:38] She’s scared and she thinks that 她很害怕 而且 她觉得
[26:41] she’s seeing dead people, so.. 她见到了死去的人 所有
[26:43] Where would you go if you wanted to feel safe? 如果你想要安全感的话你会去哪呢
[27:05] Do you need anything? 你需要什么吗
[27:06] A whisky and diet would be nice. 来点吃的和酒吧
[27:09] I brought some water. 我只带了点水
[27:13] Okay, I’m gonna run a test on the strobe lights. 好了 我要去测试一下闪光灯
[27:15] Aria, could you give me a hand? 艾瑞亚 你能来帮我一下吗
[27:16] Yeah, sure. 好的 没问题
[27:25] You’re really brave, you know that? 你真的很勇敢 你知道吗
[27:27] Someone had to be the bait. 总得有人要当诱饵
[27:30] Didn’t have to be you. 不一定非得是你啊
[27:33] Well, you said I had nothing to worry about. 你不说了我不需要担心吗
[27:36] You don’t. 是的
[27:37] There’s no way Sara Harvey is gonna get in here. 莎拉·哈维绝对来不了这里
[27:39] Are you sure? 你确定吗
[27:41] Have I ever let you down before? 我以前让你失望过吗
[27:44] No. 没有
[27:51] But, I’ve let you down. 不过 我让你失望了
[27:58] What do you mean? 怎么这么说
[28:00] The night of our big fight. 我们大吵一架的那晚
[28:03] The night we broke up. 分手的那晚
[28:09] You made a difficult choice. 你当时做了一个很难的选择
[28:14] There’s something that you don’t know. 有些事情你还不知道
[28:45] You’ve reached caleb. Leave a message. 我是凯勒 请留言
[28:52] I have to get out of here. 我得下车了
[29:11] Caleb? 凯勒
[29:14] I am so sorry. I don’t know what I was thinking. 我非常抱歉 我不知道我刚才是怎么想的
[29:33] 汉娜 来电
[29:39] If I had just come back a few minutes earlier.. 如果我能早几分钟回来
[29:43] or never left.. 或者没有离开
[29:46] Things might be so different now. 事情可能就会大不一样
[29:53] Yeah. They might be. 是的 有可能
[30:01] I never stopped loving you. 我一直都爱着你
[30:36] That’s it. I think we’re ready. 好了 我想应该准备好了
[30:50] Okay. 好的
[30:51] One, two, three, four 一 二 三 四
[30:54] Five, six, seven, eight. 五 六 七 八
[30:57] The door it’s right behind here. 门就在这后面
[31:06] I can hammer through the drywall 我可以用锤子把墙打穿
[31:07] but I’m gonna need to saw through the plywood. 不过我还需要用锯把夹板切开
[31:11] I can do it. 我能行
[31:14] You remember how to use a power saw? 你还记得怎么用电锯吗
[31:17] I had a good teacher. 老师教得好
[31:21] Hanna, are you sure you wanna do this? 汉娜 你确定要这么做吗
[31:22] Yeah, I am. 是的 我确定
[31:25] Okay, no one followed you guys here. 好吧 没人跟你们来这里
[31:28] – We’re good to go. – Are you ready? -我们可以开始了 -你准备好了吗
[31:34] 我在迷失森林度假村 一个人 -汉娜
[31:41] It’s done. 好了
[32:27] Ali. 艾莉
[32:29] I’ve been looking everywhere for you. 我在到处找你
[32:31] I knew they wouldn’t follow me here. 我知道他们不会跟我到这的
[32:35] I deserve it. This is my punishment. 我活该 这就是对我的惩罚
[32:38] Ali, your mom and Wilden are dead. 艾莉 你妈妈和威尔登都已经死了
[32:40] They came back for me. 他们是回来找我的
[32:42] And they’re gonna take me straight to hell. 而且他们要带我下地狱
[32:45] – We can’t stay here, okay? – Yes, I can. -我们不能待在这 -我可以
[32:49] Listen to me. This is like Elliott said. 听我说 就像艾略特说的
[32:51] This is all in your head. Remember? 这都是你自己想出来的 还记得吗
[32:53] These are hallucinations. 是你的幻想
[32:55] I can’t tell what’s real anymore. 我都不知道什么是真的了
[33:01] Emily, I need help. 艾米丽 我需要帮助
[33:15] Toby? 托比
[33:24] Oh, my God. You brought your gun? 天哪 你把枪带来了
[33:24] Get behind me. 躲到我后面
[33:28] I’m a police officer. Stop right there. 我是警察 站在那别动
[33:37] Mona. Are you still stalking us? 梦娜 你还在跟踪我们吗
[33:39] What are you looking for? 你们在找什么
[33:42] We don’t know yet, we’re about to find out. 还不知道 马上就知道了
[33:59] There’s nothing here. 这里什么都没有
[34:03] Yes, there is. 不对 有东西
[34:16] Mary Drake. 玛丽·德雷克
[34:19] She was a patient here 25 years ago. 25年前她是这里的病人
[34:24] Oh, my God, she had a child while she was here. 天 她在这里时生过一个孩子
[34:27] Named Charles. 叫查尔斯
[34:33] He was adopted by Jessica and Kenneth Dilaurentis. 他被迪劳伦提斯夫妇杰西卡和肯尼思收养了
[34:38] Wait, you guys. 慢着 你们看
[34:40] Charlotte wasn’t Jason’s older sister. 夏洛蒂不是杰森的姐姐
[34:42] They were practically the same age. 他们差不多一样大
[34:44] Why lie about that? 为什么说谎
[34:45] Maybe Kenneth and Jessica didn’t want anyone 可能肯尼思和杰西卡不想让别人知道
[34:47] to know that Charlotte was adopted. 夏洛蒂是收养的
[34:50] Why would Charlotte go through so much trouble 为什么夏洛蒂大费周章地
[34:51] just to hide this file? 藏这份文件
[34:52] Maybe Charlotte didn’t hide it. 可能不是夏洛蒂藏的
[34:54] Maybe her mother did. Her birth mother. 可能是她亲生母亲藏的
[35:00] Mary Drake. 玛丽·德雷克
[35:28] Someone’s approaching. 有人接近了
[35:30] – Just west of the perimeter. – Let’s go. -就在西边 -我们走
[35:33] Come on. 走
[35:37] Just be careful. 小心
[35:39] This way, this way. 这边 这边
[35:40] Hurry, quick. Come on. Come on. 快点 快走
[35:42] Lookout. 小心
[35:43] Over here. 这边
[35:45] Do you see her? 看到她了吗
[35:48] There’s nobody here. 这里没人
[35:51] You said she would be knocked on her ass. 你说她肯定会被电晕的
[35:53] We gotta get back to Hanna. 我们得回去找汉娜
[35:54] Hanna! 汉娜
[35:56] Hanna, are you in there? 汉娜 你在里面吗
[35:58] – Hanna, say something. – Hanna, come on. -汉娜 说话 -快说话 汉娜
[36:00] Han! 汉娜
[36:02] Hanna! 汉娜
[36:03] Han. 汉娜
[36:08] – There’s no way out of here. – This is impossible. -这里没有出口 -不可能
[36:24] You’ll need to remove all your personal effects. 你不能带任何私人物品
[36:33] Can you give these to Elliott, please? 能请你把这个给艾略特吗
[36:35] Yeah, of course. 当然
[36:37] This form advises that although you are voluntarily 这份表格声明尽管你是自愿
[36:40] admitting yourself for treatment 入院接受治疗
[36:42] you are not necessarily free to leave psychiatric care. 但你不能自行离开我们病院
[36:45] You may be involuntarily detained 如果医生认为需要
[36:47] if the doctor deems it necessary. 那即使你不愿意 也不能走
[36:50] Do you understand, Mrs. Rollins? 您明白吗 罗林斯太太
[36:53] Yes. 明白
[36:56] Can we just have a moment, please? 能稍等一下吗
[36:59] Sure. 好
[37:03] Ali, do you really wanna do this? 艾莉 你真想这样吗
[37:07] I mean, Elliott’s on his way home 艾略特在回家路上了
[37:08] maybe you should just wait and talk to him. 你是不是应该先跟他谈谈
[37:10] I’m only sure of one thing right now 现在我只能确定一件事
[37:12] and that’s that I need help. 那就是我需要帮助
[37:14] I know, but… They put Charlotte here. 我知道 但是他们把夏洛蒂关进这里了
[37:17] And she got better. 然后她好多了
[37:22] Thank you for taking care of me. 谢谢你照顾我
[37:30] If you need anything.. 如果你需要什么…
[37:34] Love you. 我爱你
[37:36] Love you, too. 我也爱你
[37:49] We’ll show you to your room now. 我们带你去你的房间
[38:03] May I have your attention, please? 大家请注意
[38:05] Quiet down, everyone. 大家安静
[38:07] I would like to introduce you 下面我向大家介绍
[38:09] to your new state senator 新任参议员
[38:12] Veronica Hastings. 维罗妮卡·海斯汀
[38:16] Thank you everyone for all of your hard work. 感谢各位的努力
[38:18] We did it! 我们成功了
[38:25] Hey, congratulations. 恭喜
[38:27] Thanks. 谢谢
[38:28] I-I really cannot thank you enough 你今晚帮我那么多
[38:30] for all of the help that you gave me tonight. 我真的感激不尽
[38:37] Hey, Aria. 艾瑞亚
[38:43] Spence, what’s going on? 斯宾塞 怎么了
[38:50] I should have checked the floors. 我应该检查地板的
[38:51] Caleb, who would have thought to do that? 凯勒 谁会想到这个
[38:53] A A!
[38:57] Oh, my God. I’m so sorry. 天啊 很遗憾
[39:01] Why the hell did you bring her here? 你为什么带她来这里
[39:02] No, no, we didn’t. 不 我们没有
[39:07] I followed them. 我跟踪他们来的
[39:09] Guys, video’s downloading. 各位 视频正在下载
[39:24] Wait. R-rewind it. 慢着 回放
[39:28] Look, stop! 停
[39:35] But could that even be possible? 那可能吗
[40:07] I just got a call from the hospital. 我刚接到医院的电话
[40:10] Alison’s resting comfortably. 艾莉森在舒服地休息了
[40:12] She signed the papers? 她签字了吗
[40:14] Yes, Mary. 签了 玛丽
[40:17] I control 51% of Carissimi now. 现在我控制卡里西米集团51%的股份了
[40:20] You are the only man my daughter ever loved. 你是我女儿唯一爱过的人
[40:23] I would have done anything for Charlotte. 为了夏洛蒂 我不惜一切
[40:26] Elliott, you proved that when you married her cousin. 艾略特 你娶她表妹时就已经证明这点了
[40:30] We’ve finally taken back what was supposed to be mine. 我们终于夺回原本属于我的东西了
[40:44] And that’s what our Charlotte would have wanted. 这也是我们夏洛蒂的心愿
[40:49] Guys, it is Mrs. D! 各位 是D太太
[40:52] Toby, should we call the police? 托比 我们该报警吗
[40:56] A.D. 谢谢你们把汉娜给我 你们可以走了
[40:59] “Thanks for giving me Hanna.” 谢谢你们把汉娜给我
[41:01] “You’re free to go.” 你们可以走了
[41:03] A.D. “A.D.”
美少女的谎言

文章导航

Previous Post: 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第6季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第7季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美少女的谎言(Pretty Little Liars)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E2021

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号