Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美少女的谎言(Pretty Little Liars)第7季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第7季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E2021
时间 英文 中文
[00:03] Noel’s been in the middle 诺埃尔最近一直
[00:04] of everything that’s been happening to us. 从中作梗 妨害我们
[00:05] He stole Mary Drake’s file. 他偷了玛丽·德雷克的档案
[00:07] He burned us out of the storm cellar 他把我们熏出防风地窖
[00:08] and he probably killed Sara. Noel Kahn is A.D. 他说不定杀了莎拉 诺埃尔·卡恩就是A.D.
[00:11] Hello, Hanna. 你好 汉娜
[00:11] We have a reason to believe 我们有理由认为
[00:12] Nicole Gordon may be alive. 妮可·戈登可能还活着
[00:14] I got you a ticket. 我帮你买了机票
[00:15] I cashed in our tickets to Italy. 我把我们去意大利的机票退了
[00:17] I don’t know what to say. 我不知道该说什么了
[00:18] Once you get there, you will. 等你到那里 你知道说什么
[00:20] Miss DiLaurentis, this person that you married 迪劳伦提斯老师 你嫁的这个人
[00:22] is actually a man named Archer Dunhill. 实际上叫阿彻·登喜路
[00:24] He’s wanted in the UK for petty theft and fraud. 他在英国因为几次偷盗罪和欺诈罪被通缉了
[00:26] I had applied for the coaching position. 我想申请教练的职位
[00:28] ‘Cause I was just, uh, interviewing another candidate. 我刚刚面试了另一个竞聘者
[00:30] Paige. 佩奇
[00:31] – I’m Marco. – I’m leaving. -我是马尔科 -我要走了
[00:32] I obviously did not know that you are a police officer. 明显那个时候我不知道你是名警官
[00:34] You’re investigating my friend’s husband. 你在调查我朋友的丈夫
[00:36] I wouldn’t want anything to get complicated. 我不想把事情搞复杂了
[00:39] Okay. 好吧
[00:39] – You haven’t told anyone about us, have you? – No. -你没跟别人说过咱俩的事吧 -没有
[00:42] You guys are never gonna realize 你们永远不会意识到
[00:44] that Noel is the one behind everything. 诺埃尔是背后的主使
[00:46] The deal is on. 我跟你交易
[00:46] I get you the money, you give me the keys, 我给你钱 你给我钥匙
[00:48] and then you forget you ever heard from me. 然后你忘记我们的对话
[00:52] Went to New York to meet Lucas for work. 去纽约找卢卡斯谈公事
[00:54] Be back in a few days? 几天后就回来
[00:55] Do we really believe that Hanna’s in New York? 我们真能相信汉娜在纽约吗
[00:57] Well, she and Lucas are starting a business together. 她和卢卡斯要一起做生意
[01:00] But why would she go now? 但她为什么现在过去
[01:01] She’s the one that’s convinced Noel is A.D. 她才是确信诺埃尔是AD的人
[01:03] and we’re so close to nailing him. 我们差不多要揭穿他了
[01:04] Because all we have is a bunch of circumstantial evidence. 因为我们只有一堆旁证
[01:07] Right, which is why we need her here 没错 所以我们需要她在这里
[01:08] so we can find something more concrete. 才能找到更充分的证据
[01:10] Okay, I’m gonna call her and tell her to come back. 我去打给她 叫她回来
[01:32] – Did Ezra get to Colombia okay? – Yeah. -以斯拉安全到达哥伦比亚了吗 -是的
[01:34] He called when he landed. 他落地时报了平安
[01:36] Any news about Nicole? 有妮可的消息吗
[01:38] The authorities said they rescued four hostages 官方称他们救了四个人质
[01:41] but Ezra doesn’t know if Nicole’s one of them yet. 但以斯拉不知道妮可在不在里面
[01:43] Oh, my God, this must be overwhelming for him.. 天啊 他一定很难受
[01:47] and for you. 你也是
[01:50] Did you get Hanna? 汉娜接了吗
[01:52] Went to voicemail. 转到语音信箱了
[01:53] 艾米丽 一通未接电话
[02:07] We have every reason to believe that Noel’s A.D. 我们完全有理由相信诺埃尔是AD
[02:10] We also know that A.D. burned us out of the storm cellar 我们也知道AD把我们熏出了防风地窖
[02:12] so we wouldn’t know the name of Mary’s child. 以防我们知道玛丽孩子的名字
[02:14] What’re we saying, that Noel is that child? 什么意思 诺埃尔就是那孩子吗
[02:16] If we can prove it, that’s the evidence we need. 如果我们能证明 那正是我们需要的证据
[02:18] Yeah, and another reason that he would want 没错 他又有一条理由
[02:19] to avenge Charlotte’s death. 为夏洛蒂的死复仇
[02:21] I did some research. 我做了些调查
[02:22] Turns out all adoptions of babies born 发现出生在拉德里所有被收养的婴儿
[02:24] at Radley went through the County Family Services Court. 都经过了镇家庭服务中心法院审批
[02:26] I’m gonna go to the courthouse when it opens 等法院开门 我要过去
[02:28] and I’ll find out what I can about the adoption. 我会尽力寻找跟收养有关的事
[02:30] Okay, great, I’ll, 行 很好 我…
[02:32] I’ll try to find out where Noel lives and works 我尽量去找诺埃尔的住所和工作地点
[02:34] then maybe I would get some answers that way. 我可能会因此找到一些答案
[02:35] I have my swim coach interview in an hour 我一个小时后有游泳教练的面试
[02:37] so I’ll come back after when I’m done and help out. 我面试完再回来帮忙
[02:39] Okay. 行
[02:41] Let us know when you hear from Hanna. 有汉娜消息的话告诉我们
[02:43] Yeah, I will. 我会的
[02:52] My name is Hanna Marin. 我叫汉娜·玛琳
[02:54] If you find this video before I finish what I need to do 如果你们在我完成我要做的事之前
[02:57] something went terribly wrong. 发现这段视频 说明出了很糟糕的事
[03:02] Please give this to the police. 请把这段视频交给警方
[03:47] – Marco? Hi. – Hey, you got a minute? -马尔科 -你有空吗
[03:50] Yeah. Of course, come in. 有空 进来吧
[03:56] Stopped by Alison’s to give her an update. 我刚才去艾莉森家跟她说一下进展
[03:57] I saw your car outside, 我看到你的车在外面
[03:58] so I thought I’d say hi. 所以想进来打个招呼
[04:00] Yeah, she’s away for the day on a school field trip. 她去参加学校的郊游了
[04:02] I know, Jason told me. 我知道 杰森告诉我了
[04:05] Well, what’s going on? 有什么情况
[04:06] Or if you’d prefer, I can ask Jason. 要是你不想说的话 我也可以去问杰森
[04:08] No, no, it’s okay, I can tell you. 不 没关系 我可以告诉你
[04:12] Archer fled to France a few days ago on a fake passport. 阿彻在几天前用假护照去了法国
[04:16] France? 法国
[04:17] I know that’s not the news 我知道这不是
[04:18] you wanted to hear. 你想要听到的消息
[04:20] The case is still open but since he’s overseas 这个案子还在查 可是他已经出国了
[04:23] it’s shifting out of my jurisdiction. 所以我没有管辖权了
[04:25] But there is one silver lining. 不过还有一点好消息
[04:28] What’s that? 什么
[04:30] Well, since I’m not investigating 既然我不再调查
[04:31] your friend’s husband anymore 你朋友的丈夫了
[04:33] maybe now you can have a meal with me. 现在我可以约你吃饭了
[04:38] I’m not so sure that that’s a good idea. 我觉得这样不太好
[04:40] It’s just dinner. 一顿晚餐而已
[04:42] Maybe wine. 可能再喝点酒
[04:44] Not a marriage proposal. 不是向你求婚
[04:46] Unless you prefer brunch. 你要是喜欢早午餐也行
[04:47] I know this place that just opened– 我知道一个刚开业的地方
[04:48] It’s not that. It’s, 不是因为那个 是
[04:51] Then what? 是什么
[04:55] The night that I met you, I was.. 我遇到你的那晚 我当时
[04:58] I was just kinda getting out of a relationship 我当时刚刚失恋
[05:00] and it was too soon then and it’s.. 当时我们进展得太快了
[05:03] too soon now. 现在也是
[05:06] I get it. 我明白了
[05:09] It’s not the right time. 现在不合适
[05:11] Yeah. 是的
[05:16] This has my cell on it. 上面有我的电话
[05:17] In case you change your mind. 如果你改变想法了
[05:20] Give me a call. 给我打电话
[05:22] I will. 好的
[05:25] Good. 很好
[05:27] Good to see you. 很高兴见到你
[05:30] You too. 我也是
[05:39] Someone woke up with a sugar craving. 有人一起来就吃甜的
[05:43] Doesn’t everyone start out their day like this? 不是所有人都是这样开始自己的一天吗
[05:46] No, we had a customer call and order a red velvet cake 是这样 有个顾客打电话来要定一个
[05:48] for a special occasion, so.. 红丝绒蛋糕 有特别之用 所以
[05:50] I am testing out icing. 我在尝糖衣
[05:53] Which one do you like better? 你喜欢哪一个
[05:58] 特别订单 姓名: 诺埃尔·卡恩
[05:59] Noel Kahn? That’s your customer? 诺埃尔·卡恩 就是这个顾客
[06:02] Yeah, you know him? 是的 你认识他吗
[06:04] Yeah, we went to school together. 是的 我们以前是同学
[06:07] He’s bad news, Sabrina, please don’t work with him. 他不是好人 塞布丽娜 不要跟他打交道
[06:10] Well, I’m not gonna be his best friend. 我又不是要跟他交朋友
[06:11] I’m just making him a cake. 我只是给他做蛋糕而已
[06:12] Yeah, you shouldn’t even do that. 是 但你连这个都不应该做
[06:14] Why, what’s he gonna do? Steal my pies? 怎么了 他能怎么 偷我的派吗
[06:16] Write a bad Yelp review– 在点评网上给我差评
[06:17] I’m being serious. 我是认真的
[06:18] I’m trying to protect you. 我这是在保护你
[06:20] Protect me from what? 保护我什么
[06:22] Just trust me when I say that he’s dangerous. 相信我 他很危险
[06:25] Okay? Look, 好吗 听着
[06:28] I can’t talk about this right now. 我现在不能说这事儿
[06:29] I have to get to an interview. 我得去面试
[06:31] You can’t say something like that 你不能说了这些
[06:32] and then just walk away. 就走了
[06:33] I know, I’m sorry. 我知道 对不起
[06:34] I’ll call you later. 我过会儿给你打电话
[06:37] Okay. 好
[06:46] I ran into Emily at The Brew. 我在咖啡店遇到了艾米丽
[06:47] She said you were up here. 她说你在楼上
[06:48] Yeah, I was actually just about to head out. 我正准备要出门
[06:50] Can we talk later? 我们之后再聊好吗
[06:52] There was a fire at my aunt Carol’s a few days ago. 我卡罗尔姨妈家几天前发生了火灾
[06:54] You know anything about it? 你知道情况吗
[06:56] No. 不知道
[07:00] Apparently, Ali went out there. 听说 艾莉去了那儿
[07:02] Detective Furey said Archer was out of the country. 富里警探说阿彻离开了这个国家
[07:04] But I think he’s still here. 但我觉得他还在这里
[07:07] I think he followed her out there 我觉得他跟踪她到那儿
[07:08] and tried to hurt her again. 想再次伤害她
[07:15] The fire was an accident. 那场火是个意外
[07:18] – Wait, so you were with her? – Yeah. -等一下 你和她当时在一块 -是的
[07:20] Ali asked me not to say anything. 艾莉让我们不要谈论起
[07:22] Why not? 为什么
[07:24] We found some of your mom’s personal things in the cellar. 我们在地窖发现了你妈妈的一些私事
[07:28] What things? 什么事
[07:34] Okay, we found some paperwork that confirmed 我们发现了一些文件
[07:37] your mom was in charge of Mary’s care at Radley. 证实了你妈妈是玛丽在拉德里的监护人
[07:40] She oversaw Charlotte’s adoption. 她负责了夏洛蒂的收养
[07:45] And Mary’s other child’s adoption too. 还有收养玛丽另一个孩子
[07:50] What other child? 另一个孩子
[07:52] That was all we were able to read before the fire started. 这是起火前我们看到的所有信息
[07:56] Now, Mary won’t answer any of Ali’s calls 现在 玛丽不接艾莉的电话
[07:58] and she’s, she’s not staying at the Lost Woods. 她也不住在迷失森林了
[08:03] I’m sure there were more secrets. 我确信其中还有秘密
[08:06] And I’m guessing my mom was killed because of one of them. 我也猜测我妈妈被杀也是因为其中一个秘密
[08:10] I promised Ali I’d find out all I could about the adoption. 我答应艾莉尽我所能找到有关收养的信息
[08:13] I owe her that after everything she’s been through. 她经历了这么多 这是我欠她的
[08:18] I was just gonna head to the courthouse right now. 我刚正要出发去法院
[08:22] They won’t give you any information. 他们不会给你任何信息
[08:24] Why not? 为什么
[08:26] You’re not a relative. 你不是亲属
[08:29] No, but you are. 我不是 但你是
[10:04] You okay? 你还好吗
[10:06] Yeah. 我没事
[10:08] You’re not having second thoughts about applying 你不会是因为我和你申请同一个职位
[10:10] because we’re up for the same job, are you? 而在犹豫吧
[10:13] I don’t feel great about it, but… 我对这事也很不安 但是
[10:16] that’s not the issue. 不是因为这事
[10:18] Have you ever been arrested? 你有被逮捕过吗
[10:21] I have never filled one of these things out before. 我之前从没有填过这种问题
[10:25] Should I be honest or… 我是该诚实还是
[10:31] Hackett knows your history. 哈克特知道你的过去
[10:33] He wouldn’t have suggested you apply if it was a problem. 如果这是问题 他就不会建议你申请了
[10:39] I’m just glad they don’t have 我真庆幸它们没有一项是
[10:40] a “Have you ever committed a crime” box. “你有没有犯过罪”
[10:43] My answer would never fit on two lines. 我的回答两行都写不完
[10:45] Yeah, you probably need four. Maybe five. 没错 你有可能需要四行 或者五行
[10:49] I’m sure I’ve aided and abetted a few of them. 我也参与和挑唆了其中一些
[10:54] Forget about the past. 忘记过去
[10:56] They need someone now. 他们现在需要人
[10:58] You’d make an excellent coach. 你会成为一个好教练
[11:00] You’re a wonderful swimmer and an even better person. 你是一个好游泳运动员 更是一个好人
[11:03] The best I know. 我认识的最好的
[11:13] Calling number five. Number five next 5号请到柜台 下一位5号
[11:17] Calling number five. 五号请到柜台
[11:18] – It’s not bad. – Not bad? -还不错 -不错
[11:20] From number five. 才到五号
[11:23] DMV moves faster than this place. 车管所都比这儿快
[11:25] Relax, I’ve been in places where it takes a week 放松 我曾经去过一个地方
[11:27] to get an appointment just to talk with the clerk. 那里光预约和文员讲话就得要一周的时间
[11:32] Here, got this while you were in line. 给你 你排队的时候给你买的
[11:36] Sugar, dash of milk, right? 糖 一点牛奶 对吗
[11:53] Morning. 早上好
[11:55] Morning. 早上好
[11:57] Thank you. 谢谢
[12:06] Aren’t you gonna be late? 你不会迟到吗
[12:08] My training is done. 我的训练已经结束了
[12:10] I finished yesterday. 昨天结束的
[12:13] Three weeks went by fast. 三个星期过得可真快
[12:16] So, what, what, that means you’re… going back soon? 那就是说 就是说你很快就回去了
[12:20] Next week. 下周走
[12:25] You know, I was thinking 知道吗 我在想
[12:28] that maybe… maybe you’d wanna come with me. 也许 也许你愿意和我一起去
[12:33] To Ethiopia? 去埃塞俄比亚
[12:36] What would I do there? 我去那干什么呢
[12:37] Help people who have bigger problems than we do. 帮助比我们更艰难的人们
[12:44] Yeah, it’s-it’s just that traveling’s 对 只是目前来说
[12:47] not really part of the plan right now, 旅行并不在我的计划之中
[12:48] I’ve got, like, three job interviews this week. 我这周有三个面试
[12:51] You just graduated, Aria. 你刚刚毕业 艾瑞亚
[12:53] You have the rest of your life to work. 你的一生还有很长时间可以工作
[12:55] And, besides, I think this would be 另外 我觉得这会变成
[12:57] a great experience for us to share. 我们共同的美好记忆
[12:59] Yeah. I’m-I’m sure it would be. 对 我 我觉得也是
[13:03] But I’m not independently wealthy. 但我自己并没有很多钱
[13:05] I kinda need a job. 我需要工作
[13:07] My charity will pay for you. 我的慈善机构会支持你的
[13:09] And you only have to stay as long as you want. 你想待多久就待多久
[13:14] At least think about it. 至少考虑一下
[13:17] Yeah, I will. 好 我会的
[13:26] Okay. I gotta go get ready for this interview. 好吧 我得准备面试了
[13:45] Too much sugar? 糖太多了
[13:48] No. No, it’s perfect. 不 不 刚刚好
[13:59] Hey. How did it go? 面试怎么样
[14:02] Really good, actually. 老实说很不错
[14:03] Yeah, Hackett saw that some of the girls 是啊 哈克特看到有些队上的女孩
[14:05] on the team have been bullied. 一直被别人欺负
[14:07] So he thought I’d be an asset to them. 所以他觉得我对于她们会是个助力
[14:10] He’s right. 他是对的
[14:11] – When you going? – Fifteen minutes. -你什么时候开始 -十五分钟后
[14:13] – Well, I know you’ll do well. – Thank you. -我知道你没问题的 -谢谢
[14:19] Hey, was this your old locker? 这是你以前的储物柜吗
[14:21] No. This one was. 不是 这个才是
[14:31] This hallway used to seem so big. 这个走廊以前看起来很大
[14:33] Yeah. Our whole lives were wrapped up in this place. 是啊 我们的一生都是在这里度过的
[14:36] I couldn’t wait to get out of here. 我当时迫不及待要离开这里
[14:38] Now I kinda wish I could go back. 现在却有点想回到过去
[14:40] Really? 真的吗
[14:41] You miss being stalked 你想那以前被跟踪
[14:42] and having acne that won’t go away? 满脸青春痘的日子
[14:44] No, but there are some things that I do miss. 不 但的确有些事让我很想念
[14:51] What are you doing later? 你等会做什么
[14:53] You wanna hang out? 想去转转吗
[14:54] I’m probably gonna be with Sabrina. 我可能会和塞布丽娜一起
[14:59] I didn’t know you were seeing anyone. 我不知道你在和别人约会
[15:01] Yeah, it’s new. 对 刚刚开始
[15:03] I mean, she’s really great. 我是说 她真的很棒
[15:06] But I’m just starting to think it’s not gonna last. 但我开始觉得我们不会长久
[15:10] Why not? 为什么
[15:12] There’s a lot I can’t share with her.. 有太多过去的事情
[15:15] about my past. 我不能告诉她
[15:18] It’s understandable. 我能理解
[15:21] And present. 还有现在的一些事
[15:25] What do you mean “present?” “现在”是什么意思
[15:27] Emily? 艾米丽
[15:31] It’s happening again. 又像以前那样了
[15:37] Please don’t ask me any questions, okay? 求你别问任何问题 好吗
[15:44] You found a way to include me when we were in high school. 高中的时候你找到办法告诉了我
[15:47] Whoever you’re with now, 不论你现在和谁在一起
[15:48] you should be able to do the same. 你应该也做得到
[15:52] Yeah. 好吧
[16:01] Never sold these to a chick before. 还没有姑娘从我这买过这个
[16:03] Glad I could be your first. 很荣幸做第一个
[16:07] I’m sorry. 不好意思
[16:10] Emily, I got your messages. 艾米丽 我收到短信了
[16:13] No, I’m in a meeting. 不 我在开会
[16:13] I can’t talk now. I’ll call you later. 现在不方便说 等会儿打给你
[16:17] Now, look, little bit goes a long way. 听着 只用一点就能撑很长时间
[16:18] One of those should knock him out for hours. 一粒就能放倒他几个小时
[16:25] Good to know. 太好了
[16:39] Look, the reason that I’m calling 我打电话来是因为
[16:41] is because my mother wanted me to send out 我妈妈想让我给其中一个捐助人
[16:42] a thank you note to one of the donors 寄一封感谢信
[16:44] but I-I’ve, I’ve misplaced the address. 但我 我弄错地址了
[16:46] Can you look it up in the voter.. 你能帮我在
[16:48] in the voter registration database? 登记投票人的数据库里找一下吗
[16:51] Yeah, the name’s Noel Kahn. I can wait. 是的 名字是诺埃尔·卡恩 我可以等
[16:55] That’s my mom’s campaign manager. 是我妈妈的竞选经理
[16:56] Oh, good thinking. 好主意
[16:58] I don’t know, it’s a long shot. 我不确定 这是曲线救国
[16:59] He might not even live in the district anymore. 他也许都不住在那一区了
[17:01] Noel isn’t the only one we have to worry about. 诺埃尔不是唯一需要担心的
[17:02] – I talked to Hanna. – And? -我跟汉娜谈过了 -然后呢
[17:04] She said she was in a meeting and then hung up 她说她在开会 然后挂了
[17:06] before I could even say hello. 我连喂都没来得及说
[17:07] Look, I know when Hanna’s lying to me 汉娜撒谎时我能感觉得到
[17:09] and she’s definitely lying. 她绝对在撒谎
[17:10] Well, we should call Lucas. 我们可以打给卢卡斯
[17:11] See if he knows what’s going on with her. 看他知不知道汉娜的情况
[17:13] Yeah, I already did. He hasn’t responded yet. 我已经打了 他还没回我
[17:16] Yeah. Yeah, I’m here. 是的 是的 我还在
[17:18] You did? 你查到了
[17:19] Great. What’s the address? 太棒了 地址是什么
[17:27] Okay, thank you so much. 好的 非常感谢
[17:35] That’s Noel’s parents’ cabin. 这是诺埃尔父母的小屋
[17:38] – Oh, my God. – What? -天啊 -怎么
[17:41] That’s the same area where Hanna was held captive. 这和汉娜被关的是一片地方
[17:51] How did we not put this together sooner? 咱们怎么没早点联系起来这一切
[17:53] Well, I thought his parents sold this place years ago. 我以为他父母早把这房子卖了
[17:55] Hey, God only knows what’s inside. 天知道里面有什么
[17:57] Hopefully, the evidence we need to finally end this thing. 希望有让这一切结束的证据
[18:01] What are you doing? 你在干嘛
[18:03] I’m breaking in. 闯进去啊
[18:04] His car isn’t here. 他的车不在这
[18:05] Yeah, but what if somebody’s inside? 万一里面有人呢
[18:07] Only one way to find out. 进去就知道有没有了
[18:17] Does that sound remind you of anything? 这声音是不是有点似曾相识
[18:18] Yeah, the bunker. 没错 那个仓库
[18:26] Look. 快看
[18:33] Hey, come on. 快点
[18:34] We have to hurry up. 咱们得快点
[18:36] 最新消息 10名嫌疑人在哥伦比亚被捕
[18:37] Number 67, number 67… 67号 67号
[18:39] Hey, they called our number. 他们叫号了
[18:44] We lose our spot, we’ll be sleeping here tonight. 如果错过这个号 今晚就得睡在这了
[18:46] 最新消息 10名嫌疑人在哥伦比亚被捕
[18:50] Yeah, let’s go. 走吧
[18:57] How can I help you? 有什么事
[18:59] I just found out that my cousin was born 我刚发现我的表亲23年前
[19:01] in Radley Sanitarium 23 years ago. 拉德里疗养院出生
[19:04] This court facilitated the adoption. 在这里办了领养手续
[19:06] I don’t know the gender, but I know the birth mother’s name. 我不知道性别 但知道生母的姓名
[19:08] How can I get a copy of the adoption records? 我能拿一份领养记录吗
[19:09] You can’t, you’re not the adoptee 不能 你既不是被领养人
[19:11] or parent of the adoptee. 也不是他的父母
[19:12] I understand, but we don’t know who the father is 我知道 但我们不知道父亲是谁
[19:15] and the mother’s nowhere to be found. 母亲也失踪了
[19:17] I wish there was something I could do. 我也希望能帮到你们
[19:20] Actually, there is something you can do. 其实你能帮上忙
[19:22] Excuse me? 什么
[19:27] Jason’s mother is dead, his dad disappeared 杰森的母亲去世了 父亲失踪了
[19:29] his other cousin was murdered a few weeks ago 他的另一个哥哥几周前被杀了
[19:32] and his only other sibling was just released 他唯一的手足
[19:33] from a psychiatric hospital. 刚从精神病院出来
[19:36] So he’s really desperate to connect to some family right now 他真的非常希望能与亲人联系上
[19:38] and finding this cousin would mean everything to him. 找到这个人对他来说很重要
[19:43] Please, help him. 请帮帮他吧
[19:48] You’re lucky to have a fiance who cares so much. 你真幸运 未婚妻这么关心你
[19:54] Yeah, she’s really special. 是啊 她真的很特别
[19:59] All Radley adoptions were closed adoptions 拉德利所有的领养资料都是保密的
[20:01] which means I can’t access them in this database. 我在数据库查不到
[20:04] Where are they? 资料在哪
[20:05] Well, in the archives room. 档案室
[20:06] They haven’t been digitized yet. 那些资料还没有被数据化
[20:11] I’m not promising anything, 我无法保证什么
[20:12] but I’ll see what I can find by the end of the day. 但我今天会帮你们找找
[20:15] Great. Thank you. 太好了 谢谢
[21:02] I’ve looked everywhere. Nothing. You? 我都找遍了也没找到 你呢
[21:04] No, I didn’t see any room like Hanna described 没有 我没找到汉娜说的房间
[21:06] and nothing that leads him to being A.D. 也没有证据表明他是AD
[21:07] Okay, but there’s got to be something here, right? 但这里总会有些线索的 对吧
[21:10] Let’s check his bedroom one more time. 再检查一遍他的卧室
[21:11] Go through everything carefully. 仔细搜一遍
[21:30] What is that? 那是什么
[21:31] It’s the same stamp that Maya had on her wrist 这标志与前几年照片里
[21:34] in those pictures from years ago. 玛雅手腕上的一致
[21:37] Yeah, that got you into Eric Kahn’s parties. 对 埃里克·卡恩派对的入场标记也是这个
[21:40] Charlotte took me to one. 夏洛蒂带我去过一次
[21:47] Maybe this has pictures on it from those parties. 也许这上面有派对的照片
[21:50] Yeah, or pictures that Noel took of Hanna when he tortured her. 或是诺埃尔拍了折磨汉娜的照片
[22:16] It’s the Dollhouse. 这是玩偶之家
[22:28] Oh, my God. 天啊
[22:31] It’s Noel. 是诺埃尔
[22:44] I really thought that I hurt someone. 我真以为我伤害了她
[22:46] Now you know you didn’t. 你现在知道没有了
[22:54] Noel Kahn was there the whole time? 诺埃尔·卡恩当时一直在那吗
[22:57] He was helping Charlotte? 他在帮助夏洛蒂吗
[23:01] We may not be able to prove that he tortured Hanna 我们或许无法证明他折磨了汉娜
[23:03] but this proves that he tortured us 但这视频是他折磨我们的罪证
[23:04] and he’s gonna go to jail for that. 他会为此坐牢的
[23:09] Come on, Spencer, let’s get out of here. 斯宾塞 我们走吧
[23:12] Grab that. Come on. 拿上闪存盘 快
[23:19] Have you looked at any of the other folders? 你看了其他文档吗
[23:22] No. You-you can, if you want. 没有 你想看可以看
[23:25] No… I don’t wanna see any of that footage, ever. 不 我永远都不想看这些视频
[23:29] Yeah, well, the only people who need to see are the police. 这些视频只能给警察看
[23:31] Well, we can’t give it to them without Hanna. 我们得等汉娜回来才能上交
[23:34] We need to be together for this. 我们得一起
[23:35] Yes, in theory, but we have no idea when she’s gonna be back. 理论上说是这样 但谁知道她什么时候回来
[23:38] Or where she is. 也不知道她在哪
[23:40] That was Lucas. He said he’s not with Hanna. 是卢卡斯打来的 他说汉娜不在他那儿
[23:42] They never had plans to meet in New York. 他们也没打算在纽约见面
[23:45] Where the hell is she? 她到底在哪儿
[23:46] She wanted to turn Noel in last night 她昨晚想告发诺埃尔
[23:47] and we didn’t listen to her. 我们没听她的
[23:49] Okay, but if she was gonna go to the police on her own 要是她独自一人去报警了
[23:51] she would’ve done it already. 现在应该已经完事了
[23:54] Maybe she’s with Mona? 也许在梦娜那里
[23:56] Or Caleb. 或者凯勒
[25:06] What’s going on? 怎么了
[25:08] Spencer and Aria are just inside 斯宾塞和艾瑞亚在里面
[25:09] so just thought it’d be better if we talked out here. 我们还是出来谈比较好
[25:12] Okay.. 好吧
[25:14] Well, I’m just on a break at work 我正好中间休息
[25:15] and I thought I’d come by and see 想过来问问你
[25:17] if you wanted to go grab a quick bite? 是否愿意跟我吃个饭
[25:19] Oh, yeah, I’d love to, but I can’t right now. 我很想去 但现在不行
[25:24] Why not? 为什么不行
[25:28] First, you were weird about that whole 首先 今早你一提到诺埃尔·卡恩
[25:29] Noel Kahn guy this morning 就很奇怪
[25:32] and now this. 现在又是这样
[25:34] What’s going on, Emily? 发生什么了 艾米丽
[25:36] I wish I could tell you. 我希望能告诉你
[25:37] I’m not trying to pry 我不是想要刺探什么
[25:38] I know that you’ve been through a lot in your life 我知道你经历了很多
[25:41] and you’re extremely protective and rightfully so. 你很有保护欲 而且完全应该
[25:45] But nothing you can say is gonna scare me away. 但是不论你说什么 你都不会把我吓跑
[25:50] Look, I’m sorry. Okay? 听着 我道歉 可以吗
[25:52] I-I-I’m just in the middle of something right now. 我只是现在手头正有一件事
[25:55] A-a-and if all goes well tonight 如果今晚一切顺利的话
[25:57] I can explain everything to you tomorrow. 我明天就能给你详细解释了
[25:59] Okay? Just… be patient with me. 好吗 对我有点耐心
[26:03] Please. 求你了
[26:07] – Okay. – Thank you. -好的 -谢谢
[26:12] Cupcakes, red velvet. 纸杯蛋糕 红丝绒的
[26:15] I made them for you. 我为你做的
[26:18] Thanks. 谢了
[26:27] Hanna is not picking up 汉娜不接电话
[26:28] – and she’s not with Mona. – Or Caleb. -她没和梦娜一起 -也没和凯勒一起
[26:31] But she did drop by his place last night 但她昨晚的确去过他家
[26:32] to tell him that she would be going off the grid 告诉他将有几天
[26:34] for a couple of days. 不和外界联系
[26:35] She’s gonna do something to Noel. 她要对诺埃尔采取行动了
[26:37] – Like what? – I don’t know. -什么样的 -我不知道
[26:39] Well, whatever it is, she’s gonna do it alone 不管是什么 她会是单独行动
[26:40] because she thought that we wouldn’t help her. 因为她认为我们不会帮她
[26:42] Okay, well, we really need to find her 好吧 我们一定要在她
[26:44] before she does something stupid. 做出傻事前找到她
[26:46] He’s trying to track her down on her phone right now. 他现在在尝试定位她的手机
[26:49] And in the meantime? 与此同时呢
[26:51] In the meantime, we go to the police. We tell them everything. 与此同时 我们去警局 坦白一切
[26:53] Tell them what? That Hanna said she was gonna be in New York 坦白什么 说汉娜本应该去纽约
[26:56] but we think she’s here, hunting down Noel 但我们认为她在这里 追踪诺埃尔
[26:57] like it’s “The Hunger Games?” 就像《饥饿游戏》那样吗
[26:59] N-no. I-I think we wait and see if Caleb can find her. 不 我们静观其变 看凯勒能否找到她
[27:02] Yeah, I agree. 同意
[27:06] Yeah. Okay. Sure. 好的 当然
[27:12] Hello? Oh, it is. 喂 我是
[27:15] Okay, I’m sorry. Thank you for letting me know. 对不起 多谢你告诉我
[27:18] Sorry, guys, that was my neighbor. 抱歉 各位 邻居来电
[27:19] My mom’s car alarm is going off ’cause of this storm 我妈的车报警器被风暴刮得乱叫
[27:21] so I just have to go get the keys and shut it off. 所以我只能回去找钥匙 关掉报警
[27:23] I’m gonna go to Jason’s, see if he got 我去杰森家 看他有没有
[27:25] a hold of those adoption records. 拿到领养记录
[27:27] And the more we have against Noel 等我们去警局时
[27:28] when we go to the police, the better. 拿到越多对诺埃尔不利的证据越好
[27:30] And let us know if Caleb finds her. 如果凯勒找到汉娜了 告诉我们
[27:31] Yeah. 好的
[27:41] I’m waiting for somebody. 我在等人
[27:45] You’re waiting for me. 你等的是我
[27:52] I know you killed Sara. 我知道是你杀了莎拉
[28:03] I knew you’d eventually slip up. 我知道你终将败露
[28:05] Oh, you got it all wrong. 你全猜错了
[28:07] Didn’t you hear? Sara fell in the shower. 难道你没听说 莎拉在浴缸滑倒
[28:10] Then why did you have her phone? 那你为什么有她的电话
[28:13] Why drive all the way down to the city to dump it? 为什么一路开到城里才扔掉
[28:17] And then come here to try to get it back? 然后来这里试图拿回
[28:22] What do you want, Hanna? 你想怎样 汉娜
[28:25] The police are suspecting that there was foul play. 警察怀疑是谋杀
[28:29] They wanna question me. 他们想要盘问我
[28:32] Sara died in my mom’s hotel. 莎拉死在我妈妈的酒店
[28:34] They know about her past. 他们知道她的历史
[28:37] And that someone took Sara’s room key 以及有人从服务台
[28:40] from the concierge desk. 拿走了莎拉的钥匙
[28:42] Well, that doesn’t sound very good…for you. 好吧 听起来对你不利啊
[28:45] Or you. 对你也是
[28:47] The cellphone was a big screw-up 这部电话很坏事
[28:50] but we can both walk away from this clean. 但我们都可以擦干净屁股
[29:00] After the police talk to me 警察跟我谈完话
[29:01] they’ll question other guests. 他们就会去查问其他的住客
[29:05] I wasn’t in the hotel when it happened. 事发时 我不在酒店里
[29:07] I went to see a movie. 我去看了场电影
[29:09] At my place. 在我家
[29:12] We watched “Birdman,” right? 我们看的是《鸟人》对吧
[29:19] You help me… I help you. 我们互相帮忙
[29:27] I wanna see the phone. 我想看看那部手机
[29:40] Cheers. 干杯
[29:52] You should have some, it’s good. 喝点吧 很好喝
[29:54] Not my thing. 我不喜欢
[29:58] You have it. 你喝吧
[30:00] I already have one. 我已经有一杯了
[30:01] Just take a sip. 你就喝一口吧
[30:25] Be careful, Hanna.. 小心 汉娜
[30:27] or you’ll end up just like Sara. 不然你的下场会和莎拉一样
[31:30] 宾夕法尼亚州参议员 维罗妮卡·海斯汀
[32:08] What did I do? 我做了什么
[32:13] What did you make me do? 你让我做了什么
[32:36] Hi, Marco, it’s Spencer. I need your help. 马尔科 我是斯宾塞 我需要你的帮忙
[32:40] Can you please come over as soon as you get this? 你听到留言后能过来一趟吗
[32:48] Looks like the whole town was out of power. 好像整个小镇都停电了
[32:50] Yeah, we lost ours about 20 minutes ago. 我们这二十分钟前就停了
[32:53] Have you heard from the county clerk? 县办事员那边有消息了吗
[32:56] No. I haven’t, but she said she has to fax over the report 没 但是她说她必须把报告传真过来
[32:59] and we need the power for that. 但是没电传不了
[33:02] Yeah, that’s if she sends it over. 前提是她真会传真过来
[33:04] I think she will. Thanks to you. 她会的 多亏你了
[33:07] You really turned it on today. 你今天真的很有说服力
[33:10] Yeah, well, it wasn’t all an act. 真假参半吧
[33:13] My life’s been a little complicated lately 最近我的生活有点复杂
[33:15] so it’s… easy to channel my frustration. 这样容易排解我的挫败感
[33:21] Look, I know about Nicole that she might still be alive. 我知道妮可也许还活着
[33:25] Emily told me Ezra went to Colombia. 艾米丽告诉我以斯拉去了哥伦比亚
[33:34] Ezra hasn’t called me since this morning. 以斯拉直到今早才打电话给我
[33:39] I-I don’t… know if they found Nicole 我不知道他们是否找到了妮可
[33:42] but… I mean, if she is alive… 但是如果她还活着
[33:48] What? 怎样
[33:50] I-I don’t know what that means for us. 我不知道我们会怎么样
[33:54] You’re engaged, Aria. 你们已经订婚了 艾瑞亚
[33:56] He loves you. That’s not gonna change. 他爱你 这点是不会变的
[33:57] Yeah, but he loves her too. 但是他也爱她
[34:00] If she hadn’t gone missing, they’d probably still be together. 如果她没失踪 他们也许还在一起
[34:03] You don’t know that. 你怎么知道
[34:07] And what if I was just his consolation prize? 如果我只是他失落时的安慰呢
[34:10] No. Don’t believe that for a second. 不 绝对不要这么想
[34:13] You two were always meant to be. 你们俩注定要在一起
[34:21] And this, this was the first time 而这个是这个社区
[34:24] this community had access to fresh water. 第一次拥有了清水
[34:27] And we were a part of it. 有我们的功劳
[34:29] And you could be too. 你也可以的
[34:32] I got offered a job today. 今天我找到了一份工作
[34:36] It’s an editorial assistant position. 助理编辑
[34:39] Are you thinking about taking it? 你在考虑接这份工作吗
[34:45] I already did. 我已经接了
[34:47] Alan B & Lawrence, it’s an amazing company. 艾伦·B-劳伦斯 是一家很棒的公司
[34:50] It’s a great place for me to get my foot in the door. 非常适合我第一次涉足这个领域
[34:59] I-I didn’t feel like I could say no. 我觉得我不该拒绝
[35:03] Alan B & Lawrence. 艾伦·B-劳伦斯
[35:06] Didn’t they publish Ezra’s book? 他们是不是出版过以斯拉的书
[35:09] Yeah, they did. 是的
[35:12] And they’re working with him on his next one too, right? 他们也正在和他谈他的下一本书 对吧
[35:16] Okay, well, that’s just a coincidence. 那只是巧合
[35:18] I, I haven’t spoken to Ezra in years. 我很多年都没和以斯拉联系了
[35:22] I’m sure we’ll never even cross paths at this job. 我想我们在这份工作上也不会有交集
[35:33] You were right about why I took that job. 你对我选择这份工作的看法是对的
[35:36] Part of me was hoping 我当时心里确实希望
[35:38] that it’d bring me and Ezra back together. 这样能让我和以斯拉再在一起
[35:44] Well, if Nicole is alive and Ezra goes back to her 如果妮可还活着 而以斯拉想回到她身边
[35:46] then it’s his loss. 那这就是他的损失
[35:51] I can’t imagine there’s anyone better than you. 我想象不出有谁比你更好
[35:58] I should go. 我该走了
[36:00] You can’t leave. It’s crazy out there. 你不能走 外面天气很恶劣
[36:02] No, I’ll be fine. 没事的
[36:04] Look, I’m sorry if I made you feel uncomfortable. 如果我让你不自在了我很抱歉
[36:07] Please stay. 你留下吧
[36:09] At least until it calms down. 至少等天气好点再走
[36:13] Yeah. Yeah, okay. 好 好的
[36:17] I’ll make us something to eat. 我去做点吃的
[36:31] Hanna, we know you’re planning something. 汉娜 我们知道你在计划什么
[36:33] Whatever it is, don’t do it. 不管是什么 你不要做
[36:35] We found out Noel’s been living at his parents’ cabin. 我们发现诺埃尔一直住在他父母的小屋里
[36:37] And you were right all along. He is dangerous. 你一直以来都是对的 他很危险
[36:41] Hey, we were ready to go to the police 我们准备好去报警
[36:42] and tell them everything. 向警方坦白一切了
[36:43] But we wanna do this all together. 但我们想所有人一起去
[36:46] We love you. Please come home. 我们爱你 你快回家吧
[37:39] Spencer! 斯宾塞
[37:41] What happened? Are you okay? 发生什么了 你没事吧
[37:42] Someone’s in the house. 屋里有别人
[37:45] Stay there. 待着别动
[38:04] 群发 艾瑞亚 艾米莉 U盘不见了
[38:16] Really thought that there was someone in the house. 我真以为是有人进来了
[38:19] Well, thankfully, that wasn’t the case. 还好不是
[38:21] Wind must have blown the door open. 肯定是风把门吹开了
[38:25] Can I get you anything? Blanket? Stiff drink? 你需要点什么吗 毯子 烈酒
[38:30] I’m so sorry to make you come all the way 很抱歉让你大老远跑来
[38:31] down here for nothing. 结果什么事都没有
[38:35] And then I put you to work. 然后我还让你干活
[38:39] You didn’t make me do anything. 你没让我做任何事
[38:42] I’m glad you called. 我很高兴你给我打电话
[38:49] I should probably get going. 我该走了
[38:50] You can… stay for a little bit longer. 你可以 再留下待一会儿
[38:57] Sorry, I just, I really don’t wanna be alone right now. 抱歉 现在我真的不想一个人
[39:01] Yeah. 好
[39:05] I can do that. 我可以留下
[39:09] Thank you. 谢谢
[39:29] Hey, can you talk? 方便说话吗
[39:32] I thought it was gonna be over tonight. 我还以为今晚一切都会结束
[39:34] But it didn’t go as we planned. 但事情没有按我们的计划进行
[39:37] – What happened? – Are you sure you wanna know? -发生什么事了 -你真的想知道吗
[39:41] Yes. 是的
[39:44] Noel Kahn. 诺埃尔·卡恩
[39:47] He’s the one doing this to us. 他是一切的幕后主使
[39:51] Can you come over? 你能来吗
[39:55] I’ll be right there. 我马上过去
[40:10] 以斯拉 妮可不是人质之一 我明天回家
[40:31] I can’t believe this. 真不敢相信
[40:34] The fax from the clerk came through when the power came back on. 来电的时候办事员发的传真过来了
[40:37] And? 然后呢
[40:39] The entire file has been redacted. 文件都被涂黑了
[40:41] What does that mean? 什么意思
[40:42] It means every important piece of information 意思是所有重要信息
[40:44] has been blacked out, father’s name 都看不到了 收养婴儿的
[40:46] – who adopted the baby. – Let me see. -父亲的名字… -给我看看
[40:48] I don’t know why she even bothered faxing this to us. 不知道她为什么还传真给我们
[40:56] Everything’s blacked out but the name of the judge. 除了法官的名字其它都涂黑了
[41:02] “Steven Kahn.” 史蒂文·卡恩
[41:03] That’s Noel Kahn’s dad. 是诺埃尔·卡恩的爸爸
[41:06] So? 所以呢
[41:09] I think he adopted Mary’s baby. 我觉得他收养了玛丽的孩子
[41:50] It’s over, bitch. 结束了 贱人
美少女的谎言

文章导航

Previous Post: 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第7季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第7季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美少女的谎言(Pretty Little Liars)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E2021

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号