Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美少女的谎言(Pretty Little Liars)第7季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第7季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E2021
时间 英文 中文
[00:02] Hanna is not picking up, and she’s not with Mona. 汉娜不接电话 她没和梦娜一起
[00:05] Or Caleb, but she did drop by his place 也没和凯勒一起 但她昨晚的确去过他家
[00:07] last night to tell him that she would be going 告诉他将有几天
[00:09] off the grid for a couple of days. 不和外界联系
[00:10] She’s gonna do something to Noel. 她要对诺埃尔采取行动了
[00:11] 费兹-蒙哥马利婚礼 布置
[00:11] Maybe we could just skip the headache 我们可以跳过这些让人头疼的
[00:13] and inevitable parental drama and just elope. 不可避免的双方父母之间的琐事 直接私奔
[00:16] We could be wine tasting under the Tuscan sun by Friday. 我们可以在周五的托斯卡纳的阳光下品尝美酒
[00:20] Jordan and I broke up. 我和乔丹分手了
[00:21] – Are we still friends? – Always. -我们还是朋友吗 -永远都是
[00:23] – It’s happening again. – Noel Kahn. -又像以前那样了 -诺埃尔·卡恩
[00:25] He’s the one doing this to us. 他是一切的幕后主使
[00:26] – Can you come over? – I’ll be right there. -你能来吗 -我马上过去
[00:28] I’m Agent Lee from the Federal Bureau of Investigation. 我是联邦调查局的李探员
[00:31] You were involved with Nicole Gordon? 你曾跟妮可·戈登有关系
[00:32] Yes, I was. 以前是有
[00:33] We have reason to believe that she may be alive. 我们有理由认为她可能还活着
[00:35] – Did Ezra get to Colombia okay? – Yeah. -以斯拉安全到达哥伦比亚了吗 -是的
[00:37] 以斯拉 妮可不是人质之一 我明天回家
[00:37] Any news about Nicole? 有妮可的消息吗
[00:41] Spencer. What happened? 斯宾塞 发生什么了
[00:42] – Are you okay? – Someone’s in the house. -你没事吧 -屋里有别人
[00:44] – That’s Noel’s parents’ cabin. – Oh, my God. -这是诺埃尔父母的小屋 -天啊
[00:46] That’s the same area where Hanna was held captive. 这和汉娜被关的是一片地方
[00:48] But I thought his parents sold this place years ago. 我以为他父母早把这房子卖了
[00:50] God only knows what’s inside. 天知道里面有什么
[00:51] Hopefully, the evidence we need to finally end this thing. 希望有让这一切结束的证据
[00:53] Noel Kahn was there the whole time? 诺埃尔·卡恩当时一直在那吗
[00:55] We may not be able to prove that he tortured Hanna 我们或许无法证明他折磨了汉娜
[00:57] but this proves that he tortured us. 但这视频是他折磨我们的罪证
[00:58] I knew you’d eventually slip up. 我知道你终将败露
[01:00] The cellphone was a big screw-up. 这部电话很坏事
[01:02] Be careful, Hanna, or you’ll end up just like Sara. 小心 汉娜 不然你的下场会和莎拉一样
[01:07] If we do this, there’s no stepping back from it. 我们这样做就无法回头了
[01:09] And we risk the police finding out about Archer. 也可能让警察发现阿彻的事
[01:11] You mean, finding out that Hanna ran him over 发现汉娜开车辗了他
[01:13] and you buried him like a dog? 然后你们把他像狗一样埋了
[01:15] To quote my dead husband, “Karma’s a bitch.” 引用我过世丈夫的话 “苍天饶过谁”
[01:17] – It was an accident. – And we knew how it looked. -那是意外 -我们了解情况
[01:20] We did it to protect Hanna. 我们是为了保护汉娜
[01:21] Who’s currently our resident girl gone rogue. 而现在我们的邻家女孩失心疯了
[01:23] I’m trying her one last time. 我打给她最后一次
[01:25] Let’s just ping her cell and go get her. 直接定位她的手机去找她
[01:26] I gave her a new phone, okay? You can’t hack it. 我给了她一部新手机 好吗 你黑不了
[01:33] Why isn’t she picking up? 她为什么不接
[01:34] Because Noel probably has her locked up 因为诺埃尔多半把她关起来
[01:36] in another slaughtering hole. 丢到另一个屠宰坑里面
[01:37] Hey, it’s Hanna. 我是汉娜
[01:38] Leave a message. 请留言
[01:39] Let’s just call the cops, okay. 直接报警吧
[01:41] Tell them everything you just 告诉他们一切你刚刚
[01:42] told us about Jenna and Noel. 告诉我们詹娜和诺埃尔的事
[01:43] And Sara Harvey. 还有莎拉·哈维
[01:44] None of us believes that was an accident. 我们没人相信那是意外
[01:45] I’m heading to The Radley. Maybe Jenna will lead us to Noel. 我要去拉德里 詹娜也许会引我们找到诺埃尔
[01:50] Do we call Furey or 911? 打给富里还是直接报警
[01:52] Noel is out there somewhere, and he might have Hanna. 诺埃尔还逍遥法外 他手上可能有汉娜
[02:01] 911. What is your emergency? 911 有什么情况
[02:03] I think my friend’s been abducted. 我朋友被绑架了
[02:06] Wake up, bitch. 醒醒 贱人
[02:29] Noel, please! 诺埃尔 拜托
[02:31] Please open the door! You can’t leave me in here! 快开门 别把我丢在这儿
[02:33] I’m begging you! Please! 我求求你 拜托
[02:50] This is your chance to tell me the truth. 给你机会向我坦白
[02:55] Just admit it. 承认吧
[02:57] Admit you’re A.D. 承认你就是AD
[03:03] Fine. 那好
[03:07] We’ll do it my way. 就按我的方式来
[04:00] I want an update as soon as they get to Kahn’s lakehouse. 到卡恩的湖景别墅后立刻通知我
[04:03] And I want Mary Drake found and brought in for questioning. 把玛丽·德雷克带回来问话
[04:07] His stepsister hasn’t left the Radley since yesterday morning. 他的继妹从昨天早上就一直在拉德里精神病院
[04:10] We verified her story with hotel security. 我们跟酒店保安确认过了
[04:12] Keep a tail on her. 盯着她
[04:14] Not sure how much of a threat a blind girl can be. 瞎眼的女孩应该没什么威胁吧
[04:16] You haven’t met Jenna. 你是没见过詹娜
[04:18] Look, I was hoping to buy you a beer after your shift 我本想在你下班后请你喝一杯的
[04:20] but doesn’t look like that’s gonna happen. 但看来没机会了
[04:22] Well, today doesn’t have to be my last day. 我不必今天就走
[04:24] – I-I can… – Toby. -我可以… -托比
[04:25] I know that you and Spencer are old friends 我知道你和斯宾塞是老朋友了
[04:27] but I promise you 但我向你保证
[04:28] nothing’s gonna happen to those women on my watch. 她们不会在我的眼皮底下出事的
[04:32] Excuse me, Detective Furey? 打扰一下 富里警探
[04:35] If I don’t see you later… 以防见不到你了…
[04:38] thank you for your service. 先谢谢你的帮助
[04:47] You guys, it was Mona. The cops questioned Jenna. 各位 是梦娜 警察审问了詹娜
[04:50] Well, did they arrest her? 她被捕了吗
[04:51] No, she’s still at The Radley. 没有 她还在拉德里精神病院
[04:53] You say that like it’s a good thing. 你说得好像这是件好事似的
[04:55] Well, yeah, I mean, she can’t lead us to Noel if she’s locked up. 如果她被捕了 就无法带我们找到诺埃尔了
[04:58] I’m gonna go meet up with Mona. 我去见梦娜
[04:59] Call us if you hear anything. 一有消息立刻通知我们
[05:08] I’m sorry that I lied to you last night. 很抱歉我昨晚骗了你
[05:10] I should have told you about Noel. I was just scared. 我应该告诉你诺埃尔的事 我只是太害怕了
[05:13] You don’t have to apologize, Spencer. 不用道歉 斯宾塞
[05:15] I did my homework on you right after we met. 我们见面后 我就调查了你
[05:18] I read about Charlotte and the bunker. 我知道了夏洛蒂和仓库的事
[05:20] And now to find out that Noel was helping her 现在又知道了诺埃尔当时在帮她
[05:22] keep you down there? 把你困在下面
[05:24] I got an APB out on Kahn, and I’m bringing him in 我已经发了卡恩的通缉令 我会抓到他的
[05:27] and we’re gonna find Hanna…today. 今天我们一定会找到汉娜
[05:30] Thank you. 谢谢你
[05:35] Oh, my God, I’m so sorry. Did I just do that? 天啊 抱歉 我刚才亲了你吗
[05:37] – Yeah, well, it’s okay. – Oh, God. I’m sorry. -是 不过没关系 -天啊 抱歉
[05:40] Just don’t let it happen again. 下不为例就好
[05:42] At least not here. 至少别在这儿
[05:45] The police are looking for Hanna Marin. 警方正在寻找汉娜·玛琳
[05:47] Any information regarding her whereabouts 任何关于她下落的消息
[05:50] should be directed to the Rosewood Police Department. 请立即向玫瑰镇警局汇报
[05:53] Hanna Marin, blonde, blue-eyed, and 23 years old has not… 汉娜·玛琳 金发碧眼 二十三岁
[05:57] I’m gonna go call Hanna’s mom. She’s at a conference in London. 我给汉娜母亲打个电话 她在伦敦开会
[06:00] I just, I don’t know where she’s staying. 我不知道她住哪儿
[06:01] Friends and family first contacted the police 玛琳不接电话
[06:03] after Marin stopped answering her cell phone 也没回家后
[06:05] and failed to return to her home. 她的亲友第一时间报了警
[06:09] So what’s the rush, if you don’t mind me asking? 我能问一句 为什么这么急吗
[06:11] Trying to prove somebody’s your baby daddy? 给你孩子做父子鉴定吗
[06:13] Something like that. 差不多吧
[06:19] I can get you the results by tomorrow. 明天给你结果
[06:34] I am telling you, Noel, the cops are all over me. 听我说 诺埃尔 警察一直在盯着我
[06:38] They think you have Hanna. Do you? 他们觉得汉娜在你那儿 是真的吗
[06:41] Just call me, okay? 联系我 好吗
[06:44] Jenna’s left three messages for Noel since I’ve been here. 我来以后 詹娜给诺埃尔留了三条语音
[06:47] She doesn’t know where he is. 她不知道他的下落
[06:50] So did Noel double-cross her.. 是诺埃尔骗了她
[06:52] or did Hanna get to him first? 还是汉娜先去找了他
[06:54] Oh, yeah. That’s right… 对 没错
[06:57] They sent out a final search crew 他们派出了最后一批搜索小队
[06:59] but I think that’s mainly to appease the people 不过我觉得他们这么做只是为了
[07:02] that came down here hoping, like me. 让我们这些抱着希望大老远跑来的人好受一些
[07:04] Ezra, I’m sorry. 以斯拉 我很遗憾
[07:07] I get why you deleted the call. 我明白你为什么要删了那通电话
[07:10] No one should have to mourn someone twice. 我们不应该为一个人悼念两次
[07:13] So I’ll pick you up from the airport. 我会去机场接你的
[07:16] We can go to that diner that you like 我们可以去那家你喜欢的餐厅
[07:18] the place with the sugar-cream pie. 有糖奶油派的那家
[07:20] That’s okay. I can take a cab. 不用了 我打个车就行
[07:24] But if you don’t have any plans, I would really like it 不过要是你没什么事的话 我很希望
[07:27] if you’re home when I got there. 到家的时候能见到你
[07:30] I’ll see you tonight then. 那就今晚见了
[07:32] – I love you. – I love you too. -我爱你 -我也爱你
[07:38] Hanna Marin, white female, blonde 汉娜·玛琳 白人女性 金发
[07:41] mid twenties, is now considered a missing person 二十五岁左右 现已失踪
[07:44] possibly abducted by one Noel Kahn 可能被一个叫诺埃尔·卡恩的人绑架
[07:47] white male, also mid twenties. 白人男性 也是二十五岁左右
[07:49] He should be considered dangerous and possibly armed. 此人是危险人物 而且可能持有武器
[07:57] I need your help, and I need you to come alone. 我需要你帮助 你得一个人来
[08:04] I’m sorry to rope you in like this 很抱歉以这种方式让你帮我
[08:06] but when I saw the news, I didn’t know who else to call. 可我看到新闻后 我不知道该找谁了
[08:08] Well, next time, call me before you abduct someone 下次你要绑架逃跑之前 先给我打电话
[08:10] and go on the run. It just makes my life a little easier. 这样可以给我减轻点难度
[08:15] When do you get the test results? 什么时候能拿到化验结果
[08:17] Not till tomorrow. 至少得明天
[08:24] What are you doing? 你在干什么
[08:30] Looking for this. 找这个
[08:33] What is that? 这是什么
[08:34] You seriously haven’t spoken to anyone? 你真的没跟别人联系过吗
[08:36] Well, I’ve kinda had my hands full. 我一直都在忙着啊
[08:38] There is footage on here that proves 有一段视频能够证明
[08:40] that Noel was working with Charlotte. 诺埃尔跟夏洛蒂共谋
[08:42] – He was part of the dollhouse. – What? -他当时也在玩偶之家 -什么
[08:44] I was worried he destroyed it, but clearly you knocked him out 我之前还担心他会把证据毁了 不过很显然
[08:46] before he had the chance to. 他还没来得及你就把他打晕了
[08:47] Look, Hanna, you don’t need the test results. 汉娜 我们不需要化验结果了
[08:50] This is more than enough to put Noel behind bars. 这个足以让诺埃尔被关进监狱了
[08:54] No. 不行
[08:56] What do you mean no? 什么意思
[08:58] Busting Noel for the dollhouse 证明诺埃尔在玩偶之家犯的罪
[08:59] is like busting a mob boss for tax evasion. 只是相当于证明了一个黑帮老大偷税漏税
[09:02] It’s settling.. 这就结束了
[09:05] and I’m not ready to settle. 可我还没准备要结束
[09:07] But, Hanna, you can’t get any worse than the dollhouse. 可是汉娜 不可能比玩偶之家还糟了
[09:09] I have scars on my back that say different. 我后背上的伤疤不这么认为
[09:13] I want Noel to be held accountable 我要让诺埃尔
[09:15] for everything he did. 为他所做的一切负责
[09:17] I’m gonna prove he’s A.D. 我要证明他就是AD
[09:20] I need to. 我必须这么做
[09:22] Blonde female, early twenties, 金发女性 二十几岁
[09:24] blue eyes, 5’7″.. 蓝色眼睛 一米七三
[09:26] Please. 求你了
[09:28] Help me. I just need to stay hidden for ten more hours. 帮帮我 只需要再躲十个小时就行
[09:31] That’s the last thing you’re gonna do. 你绝不应该这么做
[09:35] – Thanks, Paige. – Stay as long as you’d like. -谢谢你 佩奇 -你想待多久都行
[09:40] – Here. – Thanks. -给 -谢谢
[09:41] I also have some breakfast stuff 如果你饿的话
[09:43] in here if you’re hungry. 我这里还有些早餐
[09:45] I couldn’t be more nauseated. 我都快要吐了
[09:47] How much longer are we gonna be penned up in here like veal? 我们还要像小牛一样被关在这多久啊
[09:50] Furey says we can’t leave until they find Noel. 富里说在抓到诺埃尔之前我们不能离开
[09:53] Well, it’s hard enough going through this 即使没人盯着我们看
[09:54] without being gawked at. 经历这些也已经很不容易了
[09:59] You mean, Paige? I invited her. 你是说佩奇吗 我让她来的
[10:02] Why? She has nothing to do with this. 为什么 她跟这事没关系啊
[10:04] She’s here to support us. 她是来支持我们的
[10:05] Don’t forget, she was targeted by “A” when– 别忘了 她当时也被A…
[10:07] Fine, I just think it’s a little pathetic 好吧 我只是觉得挺可悲的
[10:09] that she’s using us to get close to you. 她竟然利用我们来接近你
[10:11] Doesn’t she know that you’re dating someone? 她不知道你在和别人约会吗
[10:14] Yeah, well 知道
[10:16] things with Sabrina are kind of on pause. 我和塞布丽娜处于冷静期
[10:18] I can’t talk to her about this. 我不能和她讲这事
[10:21] Em, it’s all over the news. 艾米 新闻上全是这事
[10:24] And I know I’ll have to deal with it, okay. 我知道我得解决这事 好吧
[10:26] But it’s easier with Paige. She’s been through this before. 但是跟佩奇说要容易些 她经历过这事
[10:29] She understands it and me. 她理解这事 理解我
[10:31] Guys, looks like something’s happening. 姐妹们 看起来有事发生了
[10:35] Maybe they found Hanna. 也许他们找到汉娜了
[10:39] Oh, I’m gonna be sick. 我要吐了
[10:42] Thank you for the update, Greg. 谢谢你的新消息 格雷格
[10:44] Let’s go ahead and alert the state troopers too. 我们也去通知下州警吧
[10:47] What’s going on? 怎么回事
[10:48] The officers who went to the Kahn lakehouse 去到卡恩河边小屋的警察
[10:50] found two sets of footprints. 发现了两组脚印
[10:53] There was a struggle. 有挣扎的痕迹
[10:55] It looks bad, I know 看起来很糟糕 我知道
[10:58] but I wanted to prove to my friends and to all of you 但我想证明给我朋友和你们所有人看
[11:01] that Noel is the person who’s been tormenting us.. 诺埃尔就是一直在折磨我们的人
[11:05] …so I went to Holly Brook to find the girl 所以我去了霍利布鲁克
[11:07] he pushed down the stairs. 去找被他推下楼梯的女孩
[11:09] If I could get her to talk 如果我能让她讲出实情
[11:11] we’d have a credible witness. 我们就有了一个重要目击证人
[11:13] Unfortunately, I couldn’t track her down. 但不走运 我没能找到她
[11:16] I’m just so sorry that I worried everybody 突然消失我很抱歉
[11:18] by disappearing like that. 让所有人都担心了
[11:20] I wasn’t thinking. 我当时没想清楚
[11:26] You’ve gotten really good at this. 你已经很精通做这个了
[11:27] Do you think the cops will buy it? 你觉得警察会信吗
[11:29] Definitely. It’s your friends you need to worry about. 绝对会信 你该担心的是你的朋友
[11:32] They’re way harder to fool. 要骗她们太难了
[11:34] God, I hate lying to them. 老天 我讨厌对她们撒谎
[11:36] You’re doing them a favor by not getting them involved. 不把她们卷进来 你已经帮了她们大忙了
[11:39] Thank you again, Mona. 再次谢谢你 梦娜
[11:41] Are you sure you’re able to handle– 你确定你能解决
[11:43] Don’t worry. I got my end covered. 别担心 我这边已经已经万无一失了
[11:46] So why don’t you run it through for me one more time? 你为什么不再跟我讲一遍
[11:52] It looks bad.. 看起来很糟
[11:53] …I know, I’m just so sorry I worried everybody 我知道 突然消失我很抱歉
[11:57] by disappearing like that. 让所有人都担心了
[11:59] I wasn’t thinking. 我当时没想清楚
[12:04] Well, since we opened up an investigation 因为我们已经开始调查了
[12:06] I’m gonna have to have you sign a written statement. 你得在书面声明上签个字
[12:08] Sure. 当然
[12:09] Hanna, you should have called us. 汉娜 你该给我们打个电话
[12:11] I know. 我知道
[12:14] I’m sorry again. 再次很抱歉
[12:17] Guys, what’s going on? 伙计们 怎么回事
[12:23] Hey, Caleb. 凯勒
[12:36] All units, please be advised 各单位请注意
[12:38] Hanna Marin has been found alive. 已找到汉娜·玛琳 确认生还
[12:51] Still rocking that jungle red? 还在用艳红色
[12:56] I’m not fickle. When I find what works for me, I stick with it. 我没那么善变 找到适合我的就一直用
[13:00] Well, the trick is knowing 诀窍就是知道
[13:01] when something isn’t working for you anymore. 什么时候它已经不再适合你了
[13:03] Enough with the makeup tips. 别讲化妆诀窍了
[13:05] What do you want? 你想要什么
[13:08] I’m here to make an offer 我是来给你个机会的
[13:09] a one-time-only get-out-of-jail-free card. 仅此一次避开入狱的机会
[13:12] Stop looking for Noel, leave those girls alone 别再找诺埃尔 别招惹那些姑娘们
[13:15] and get the first Greyhound out of town. 赶快离开镇子
[13:17] And why would I do that? 我为什么要那么做
[13:19] Because, Bonnie, 因为 邦妮
[13:20] Clyde’s gonna be in police custody real soon 克莱德很快就要被捕了
[13:22] and my hunch is, he’s gonna sing like a canary. 我的直觉说 他可会知无不言言无不尽
[13:25] It sounds like I’d be better off sticking around. 听起来我最好还是留在这里
[13:27] Not if you want us to say you had nothing to do with it. 如果你希望我们说你跟整件事无关就该走
[13:34] Mom, I’m telling you, it was all a misunderstanding. 妈妈 我说了 都是误会
[13:37] – Thanks, officer. – No, don’t go on the plane. -谢谢你 警官 -不 别上飞机
[13:39] Go to your conference. 去参加发布会
[13:41] Alright. I love you. 好 我爱你
[13:45] Did she calm down? 她冷静下来了吗
[13:46] Yeah, she’s gonna stay there. 嗯 她会留在那边
[13:50] Thanks for bringing me home. 谢谢你送我回家
[13:52] Are you okay? 你还好吧
[13:53] Yeah. 嗯
[13:55] – You sure? – Yeah. -真的吗 -真的
[13:57] – I told you guys what happened. – I know. I know. -我和你们说了经过 -我知道
[14:00] So then why do you keep asking me if I’m okay? 那你为什么一直问我好不好
[14:03] I guess I’m waiting for an answer that I believe. 我想我是一直在等一个我相信的答案吧
[14:07] I’m okay. 我没事
[14:10] Sorry, I don’t buy that. 抱歉 我不相信这话
[14:11] Seriously. Caleb, you can go, alright. 真的没事 凯勒 你可以走了
[14:14] There’s a cop right outside my door, and he’s not moving. 门外就有一个警察 他会一直待在门外
[14:16] Well, neither am I. 我也会待在这里
[14:19] Seriously. 我说认真的
[14:21] What are you talking about? 你想说什么
[14:22] Hanna, the last time I left you in a room alone 汉娜 上次我把你一个人留在房间里
[14:24] A.D. took you. AD就把你抓走了
[14:25] So I hate to break it to you, girl 虽然我不想扫你的兴
[14:27] but you’re stuck with me. 但是我会待在这里的
[14:28] Well, I really want to be left alone. 我真的想一个人待着
[14:31] Why? Do you have somewhere you need to be? 为什么 你有别的地方要去吗
[14:34] You know, you are a real pain in the ass. 你真的是很麻烦
[14:36] – So are you. – Excuse me? -你也是 -你说什么
[14:37] Hanna, you don’t do dishes until they mold. 汉娜 碗发霉了你才去洗
[14:40] You eat French fries in bed, cold. 你在床上吃冷掉的薯条
[14:42] You don’t gas up the car until it starts beeping. 车子开始哔哔响了 你才去加油
[14:44] You won’t admit that we’re meant to spend 你不愿承认我们这辈子
[14:45] the rest of our lives together. 注定要在一起
[14:46] You send food back if the waiter breathes on it funny. 如果服务员在食物上呼气 你就要退菜
[14:50] And you know what, there’s probably milk in that fridge 我猜冰箱里可能有一盒牛奶
[14:52] that’s older than me. 比我的岁数还大
[14:54] What did you say? 你刚才说什么
[14:58] About the milk? 牛奶那句吗
[15:02] No. 不是
[15:09] I never want to spend another day without you.. 我再也不想和你分开
[15:14] …ever, for the rest of my life. 余生都想和你在一起
[15:19] Like I said, you’re a real pain in the ass. 我说了 你真的是很麻烦
[15:34] Thanks again for letting me crash here. 再次感谢你让我在这睡
[15:36] Seeing Hanna and Caleb together, 看到汉娜和凯勒一起
[15:38] I thought it’d be a good idea 我觉得最好
[15:39] to just give them some alone time. 让他们独处一会
[15:42] I-I can’t shake the feeling 我很难不去想
[15:43] that Hanna’s not telling us the truth. 汉娜并没有对我们说实话
[15:46] I mean, do you really think that she would go off the grid 你真的觉得她玩失踪
[15:48] just so we wouldn’t know? 我们会不知道吗
[15:49] I’m pregnant. 我怀孕了
[15:52] What? 什么
[15:55] I’m pregnant. 我怀孕了
[15:58] I just.. 我刚刚
[16:00] In there. 在里面验过
[16:05] Are you sure? 你肯定吗
[16:07] There’s two lines on the stick. 验孕棒上出现了两条线
[16:11] I was waiting for one to disappear, but it didn’t. 我一直在等其中一条消失 但是没有
[16:18] At first, I thought I was just stressed.. 一开始 我以为只是我情绪紧张
[16:22] …I mean, like before, but it was a false alarm. 就像之前那次一样 一场虚惊
[16:28] Is it… Archer’s? 是阿彻的吗
[16:31] Of course. Who else would it be? 当然 还会是谁的
[16:37] Oh, my God. I can’t believe this is happening. 天呐 难以相信会发生这种事
[16:41] I thought we were careful. 我以为我们很小心
[16:43] Look, it’s gonna be okay. 不会有事的
[16:47] It’s not how I pictured starting a family. 我想象中的组建家庭不是这样的
[16:49] You don’t have to make any decisions right now. 你现在不必做任何决定
[16:52] I know. 我知道
[16:55] I just.. 我只是
[16:56] I thought my mom would be here when this happened.. 我以为我怀孕的时候 我妈妈会在身边
[17:00] …to give me advice. 给我建议
[17:02] Not that she was very good at it. 虽然她也不擅长这个
[17:04] At least I wouldn’t be alone. 但至少我不会这么孤单
[17:07] No. You’re not alone. 不 你不是一个人
[17:10] I’m here, okay, whatever you decide to do. 我在这儿 不管你做什么决定
[17:31] Hey, you’re still in the air right now 虽然你现在还没降落
[17:33] but I just wanted to let you know 但我想告诉你
[17:35] that when you get home, there’s.. 你回家的时候 门外
[17:38] …there’s gonna be a cop outside your door 门外会有一个警察
[17:40] and I, I didn’t want you to freak out. 我 我不想吓到你
[17:43] I’ll explain everything when you get here. 等你回来我再向你解释
[17:46] I can’t wait to see you. 等不及要见你了
[17:58] I just checked in with Dispatch. 我刚刚跟调遣处确认了
[17:59] Wherever Noel is, he’s not gonna be stupid enough 不论诺埃尔在哪 他都不会傻到
[18:02] to try anything tonight. 在今晚有所行动
[18:03] I personally placed an officer 我自作主张在你家门口
[18:04] on every one of your doorsteps. 安排了警察
[18:06] – Thank you. – I’m taking the night shift. -谢谢你 -我值今天的晚班
[18:09] Eating dinner alone in the squad car’s kinda depressing 独自在车里吃晚餐还挺悲催的
[18:11] so I got extra hoping you might join me. 我在想你愿不愿意加入我
[18:15] – Dinner? – Yeah. -晚餐吗 -是的
[18:17] Here? 在这儿
[18:19] Well, we could both eat in the squad car. 我们可以一起在车里吃
[18:24] I can’t turn down Sarno’s. What did you get? 我没法抵御萨尔多餐厅的诱惑 你买什么了
[18:27] Two orders of spaghetti Bolognese. 两份意大利肉酱面
[18:30] That’s actually my favorite. 这是我的最爱
[18:32] And I also got you a cherry soda 还给你买了樱桃苏打
[18:34] with crushed not cubed ice. 加碎冰而不是整冰的
[18:38] How did you know that? 你怎么知道我的喜好
[18:39] One of your friends might have helped me out. 你的一个朋友帮了我一点小忙
[18:43] Was it Toby? 是托比吗
[18:44] I don’t snitch on my informants. 我不会出卖队友的
[19:58] Hey, hang on, hang on. I’m coming along too. 等等 等等 我也来
[20:01] – No, please. – You can’t get off now. -不 拜托了 -你现在不能下去
[20:13] It’s gonna be okay. 会没事的
[20:21] Ali.. 艾莉
[20:24] …you’re really vulnerable right now. 你现在很脆弱
[20:27] That’s not why. 不是这样
[20:29] I promise. 我保证
[20:45] His plane landed hours ago. 他的飞机几小时前就降落了
[20:46] I’m just asking you to tell me if he got on the– 我只是要你告诉我他有没有上
[20:49] I’m afraid I can’t do that. 恐怕我不能说
[20:50] Like I said, it’s against our– 我已经说过了 这有违我们的
[20:52] Don’t you understand? He’s not answering his phone. 你不明白吗 他没有接电话
[20:54] He could be lying in a ditch somewhere. 他现在可能躺在一条沟里
[20:56] I understand that, ma’am. 我理解您 女士
[20:57] but I’m not authorized to give out that information– 但我无权透露这些信息
[20:59] I’m his fiance! 我是他未婚妻
[21:00] …to a spouse or a family member. 向配偶或者家庭成员
[21:03] I can transfer to our manager, Lisa Ridenour 我可以转接给我们的经理 丽莎·赖德诺尔
[21:05] but she’s very tough, and I’m sure.. 但她很不好说话 我确定
[21:06] Miracle that friends and family prayed for. 家人和朋友一直祈祷的奇迹发生了
[21:09] Nicole Gordon, one of the 15 American aid workers 妮可·戈登 美国的15名救援人员之一
[21:12] that went missing from the southwestern region 三年前在哥伦比亚西南地区失踪
[21:14] of Colombia three years ago, has been found alive. 已被发现 状况良好
[21:18] Today, through tears of joy 今天 带着喜悦的泪水
[21:19] Nicole reunited with loved ones 妮可与爱她的人团聚了
[21:21] after a rescue mission led by 由两个政府部门领导的
[21:22] two US agencies was successful. 救援任务圆满完成
[21:30] …prayed for. 发生了
[21:31] Nicole Gordon, one of the 15 American aid workers 妮可·戈登 美国的15名救援人员之一
[21:34] that went missing from the southwestern region 三年前在哥伦比亚西南地区失踪
[21:37] of Colombia three years ago, has been found alive. 已被发现 状况良好
[21:53] So you thought that you could leave without saying goodbye? 所以你以为你可以不说再见就走吗
[21:56] You know I hate goodbyes. 你知道我不喜欢说再见
[21:58] I do. 我知道
[22:02] Is Yvonne in the house? 伊冯在家吗
[22:03] No, she, um 不在 她
[22:04] she went to go pick up some more boxes 她去找别的箱子了
[22:06] but I thought you were supposed to be on lockdown. 我以为你应该在保护期间
[22:10] – I’m with a cop. – Former cop. -我跟警察待在一起呢 -曾经的警察
[22:12] Well, Furey said he would make an exception. 富里说他可以破例
[22:15] I bet it’s just for you, though. 我想那只是为了你吧
[22:20] So this is it? 所以就这样了
[22:22] For now, yeah 至少现在是这样
[22:23] this is, uh, this is it. 就这样 嗯
[22:39] This is the one from your nightstand. 这是你床头柜的那本
[22:41] I wanted you to have it. 我想给你
[22:47] I’m really, really happy for you, Toby. 我真的 真的为你感到高兴 托比
[22:51] You deserve love. 你值得拥有爱
[22:53] You deserve that kind of great, big, beautiful love.. 你值得拥有美丽伟大的爱情
[22:58] more than anyone else I know. 比我认识的任何人都值得
[23:02] Thank you. 谢谢
[23:06] I hope that you find the same. 我希望你也能拥有
[23:10] Me too. 我也希望
[23:24] Toby. 托比
[23:26] Can I kiss you? 我能吻你吗
[23:30] Just one last time? 最后一次
[23:33] Just to say goodbye? 当做再见
[24:16] Can I help you? 有什么可以帮忙吗
[24:17] I’m here to see Emily Fields. 我来找艾米莉
[24:19] Yeah. What is this regarding? 有什么事
[24:21] I need to talk to my friend. 我要找我朋友
[24:23] You’ll have to call her on the phone. 你应该打电话给她
[24:25] She’s not answering her phone. 她不接电话
[24:27] I was here yesterday. My name’s Paige. 我昨天来过了 我是佩奇
[24:29] Ask Detective Furey. He’ll tell you. 你问富里警探 他知道
[24:31] Detective Furey’s unavailable 富里警探没空
[24:33] and I’m afraid I can’t let you in. 恐怕我不能让你进去
[24:34] I only will stay for a second. 我只呆一小会
[24:37] Can I at least buzz the intercom? 至少让我按下门铃电话
[24:38] No, I’m sorry, ma’am. 抱歉 不行 女士
[24:40] Please, I just have to drop 拜托了 我只是
[24:41] something off for my girlfriend. 来给我女朋友送点东西
[24:42] – I’ll be a sec. – Paige. -只要一会 -佩奇
[24:44] Hi. He’s giving me such a hard time about seeing you. 他为难我 不让我见你
[24:47] Why are you here so early? Is everything okay? 你怎么这么早来了 出了什么事吗
[24:50] Yeah, today is just the deadline 是啊 今天是上交
[24:51] for our job paperwork to be turned in. 文件的最后一天了
[24:53] – Didn’t want you to miss it. – Thanks. -我不想让你错过 -谢了
[24:58] Did you sleep well last night? 你昨晚睡得好吗
[25:01] Yeah, uh.. 还行
[25:03] Ali’s kind of having a rough time. 艾莉过得不太好
[25:06] I think you’re all kind of going through a rough time. 我想你们最近都过得不好
[25:09] Are you allowed to go out and get some breakfast? 你能出来吃点早饭吗
[25:12] I actually should get back. 其实我得回去了
[25:14] I, I’d let you in, but it’s not a good time. 我应该让你进来的 但现在不太合适
[25:18] Unbelievable. 难以置信
[25:20] Paige, come on. 佩奇 别这样
[25:21] Nothing has changed, has it, Em? 什么都没变对吗 艾米
[25:23] Look, I can’t talk about it right now 听着 我现在不能谈论这个
[25:24] but Ali’s going through something 艾莉在艰难地度过这段时间
[25:26] and she needs me right now. 她需要我
[25:27] Yeah? What about what you need? 是吗 那你需要什么
[25:29] No, she’s, she-she’s in trouble. 不是 她现在有麻烦
[25:31] No, she isn’t. 不 她没有
[25:33] She saw us getting close again 她看到我们又亲近起来
[25:34] and now she’s trying to drive a wedge in between us. 她现在只是在离间我们
[25:37] Ali is the same person that she always used to be. 艾莉还是以前的那个她
[25:39] She doesn’t want anyone happy unless it’s on her terms. 除非因为她 不然她不想让任何人高兴
[25:43] Paige, don’t walk away. 佩奇 别走
[25:45] I have to because you’re still 我必须走 因为你仍在
[25:46] controlled by her. It’s like you’re her puppet. 受她控制 就像她的傀儡一样
[25:48] No, that’s not what’s happening. 不 事情不是这样的
[25:49] If you just gave me a chance to explain– 给我一个解释的机会
[25:50] You know what, call me when you finally decide 什么时候你决定和她断绝来往
[25:52] to cut the strings. 再给我打电话
[26:18] Do you have the results? 有结果了吗
[26:20] Yeah, they’re not a match. 是的 配型不对
[26:21] What? Are you sure? 什么 你确定吗
[26:23] We tested the sample you gave 我们将你带来的样本与
[26:25] against the DNA you provided, and they don’t match. 你提供的DNA做了对比 它们不能配对
[26:28] Is there anyway that you made a mistake? 有没有可能是弄错了
[26:30] No, those two people are not related. 不 这两个人没有血缘关系
[26:32] Okay, so there’s no way that you dropped ketchup from your hotdog 可不可能是你热狗上的番茄酱
[26:35] or one of the hairs from your beard fell in there? 或是你的胡子掉在那了
[26:38] Uh, I don’t have a beard. 我没有留胡子
[26:42] Look, you have to be wrong. 你一定是弄错了
[26:43] We didn’t make a mistake. 我们没有弄错
[26:44] They’re not a match. I’m sorry. 它们就是不符合 我很遗憾
[26:56] So you just decided to go rogue? 所以你就决定这么胡来
[26:58] Well, I was sure Noel was our guy 我之前很确定就是诺埃尔
[26:59] and you guys were just getting cold feet. 你们又不敢做什么
[27:00] Hanna, if by cold feet you mean 汉娜 如果你说的不敢
[27:02] we weren’t willing to abduct someone 是指我们不愿意绑架别人
[27:03] and beat a confession out of them 强迫他供认
[27:05] then, yes, we got cold feet. 那是的 我们是没有勇气
[27:06] I’m sorry. 对不起
[27:07] I thought if I did this on my own 我以为我自己一个人来做的话
[27:09] I could prove to you guys that Noel was A.D. 我就可以向你们证明诺埃尔就是AD
[27:11] I cannot but notice you keep talking in the past tense. 我不得不注意到你一直在用过去时
[27:13] – Well, there is a problem. – What problem? -那么问题来了 -什么问题
[27:15] I was wrong. 我错了
[27:17] I got the test results back 检验结果出来了
[27:18] and Noel isn’t Mary’s second child. 诺埃尔不是玛丽的第二个孩子
[27:20] – He isn’t? – No. -他不是吗 -不是
[27:22] So you’re saying he’s not A.D.? 所以你说他不是AD
[27:25] Well, I’m not really saying that either. 我也并没有这么说
[27:26] What are you saying, Hanna? 那你是什么意思 汉娜
[27:28] I’m saying I have Noel tied up 我是说我把诺埃尔绑在一个
[27:29] to a chair in an old motel room 老旧汽车旅馆房间里的椅子上
[27:30] and we need to deal with that. 我们的处理好这个
[27:33] So we’re we again? 所以我们又站在同一边了
[27:35] Guys, forget about the blood test. 大家先别想血样检查的事了
[27:37] Noel pushed a girl down a flight of stairs 诺埃尔把一个女孩从楼梯上推了下来
[27:38] and tormented us in the dollhouse. 还把我们困在玩具屋里折磨我们
[27:40] Emily’s right, just because he’s not Mary’s kid 艾米丽说得对 就算他不是玛丽的孩子
[27:42] doesn’t mean he’s not A.D. 也不能说明他不是AD
[27:43] How do we know for sure? 我们怎么能确定呢
[27:47] Well, why don’t we ask Noel? 我们为何不去问诺埃尔呢
[27:49] Together? 一起去
[27:54] It’s worth a try. 值得一试
[27:56] Okay, and how are we supposed to get past the cops? 我们要怎么过警察那一关呢
[27:58] We can’t exactly take them with us 我们也不能带他们一起走
[28:00] and they’re not about to let us go on a field trip. 他们也不会准许我们进行实地考察
[28:01] Well, they check the perimeter every 15 minutes 他们每过15分钟就检查一次周围
[28:03] so we just have to wait until it gets dark and then sneak out. 所以我们只需要等到天黑 再偷偷溜走
[28:06] You don’t think they’re gonna notice 你觉得他们不会注意到
[28:07] that it’s dead quiet in here? 这里死一般的寂静吗
[28:11] You guys, we all need to calm down and stop freaking out. 我们必须冷静下来 不能崩溃
[28:14] My brain hurts. I need food. 我头痛 想吃东西
[28:16] There’s Ramen noodles in the cupboard. Go nuts. 橱柜里有拉面 去拿吧
[28:18] How can you even think about food right now? 事到如今你怎么还想着吃
[28:20] Noel is out there somewhere. 诺埃尔就在外面某个地方
[28:21] And I personally won’t be able to breathe 我都要不能呼吸了
[28:23] until he’s found. 除非找到他
[28:28] You did remember to, like, water and feed him, right? 你真的记得喂他水和食物 对吗
[28:31] Of course. 当然了
[28:35] Did you remember to tie him up? 你真的绑住他了吗
[28:37] Oh, my God. 天啊
[28:38] Oh, this is bad, really bad. 这可不妙 非常不妙
[28:40] – This is really not very good. – He took the camera. -这可非常不妙 -他拿走了相机
[28:44] He can make it look like I kidnapped him. 他能假装成我绑架了他的样子
[28:45] You did kidnap him, Hanna. 你的确绑架了他 汉娜
[28:47] Well, now he can prove it. 现在他能证明了
[28:53] “1465 Elm Street. 10:00 P.M., bitches.” “1465号埃尔默街 晚上十点 贱人们”
[28:57] “Let’s swap. “让我们交换
[28:58] My thumb drive for your camera.” 我的优盘换你的相机”
[29:18] Thank you! 谢谢
[29:42] She’s got two drinks. Who is she meeting? 她点了两杯 她要见谁
[29:47] Looks like we’re about to find out. 我们马上就能知道了
[29:59] – Sydney? – Compliments of Jenna Marshall. -希妮 -赞美詹娜·马歇尔
[30:02] Cheers. 干杯
[30:19] Still hard to say goodbye? 还是说不了再见吗
[30:22] It’s just a house. 只是一幢房子
[30:23] – You don’t mean that. – Yeah, I do. -你不是认真的 -我是
[30:26] It’s a house you built almost entirely by yourself. 这几乎是你一个人建造的房子
[30:30] I just wish I knew who bought it. 我只是想知道是谁买的
[30:32] I guess we’ll find out when they move in. 我想等他们搬进来的时候就知道了
[30:34] Someone will send you a note, Emily maybe or Spencer. 艾米丽或斯宾塞会告诉你一声的
[30:39] You’re about ready to head out? 你准备出发了吗
[30:42] I made some sandwiches for the drive. 我给你做了些在路上吃的三明治
[30:43] – I’ll grab a cooler. – Okay. -我去拿个冰箱 -好
[30:58] 斯宾塞 马上出发 我只是想说
[31:15] – Is the door locked? – I doubt it. -门锁了吗 -我不确定
[31:18] Who would wanna break in here? 谁会想闯进这种地方
[31:21] Oh, my God, I hate rats. 天啊 我讨厌老鼠
[31:24] I hate not knowing what this place is. 我讨厌不知道这是什么地方的感觉
[31:26] And why Noel wants us here. 为什么诺埃尔想让我们来这里
[31:27] Hey, you guys, there’s something over here. 伙计们 这里有东西
[31:30] None of this feels right. 感觉太不对劲了
[31:32] “Joseph Lloyd King. “乔瑟夫·劳埃德·金
[31:34] “School for the Blind. “盲人学校
[31:35] Established in 1873.” 建于1873年”
[31:37] I visited Jenna in a blind school in Philadelphia 我去过费城詹娜的学校
[31:39] but not this place. 但不是这里
[31:41] The school operated here until 2009 这所学校一直开到2009年
[31:43] and then it was relocated to Bridge County. 然后搬到了布里奇县
[31:45] So Jenna could have come here 也就是说詹娜刚瞎的时候
[31:46] when she first lost her eyesight. 可能在这里读书
[31:48] I didn’t lose my sight. 不是我自己瞎的
[31:51] You took it from me! 是你夺走了我的视力
[31:55] How did she get here? 她怎么会来这里
[31:57] I thought Caleb and Mona 我以为凯勒和梦娜
[31:58] were tailing her. 在跟踪她
[32:00] I have the thumb drive. 我带来了优盘
[32:02] Give us the camera and we walk away. 把相机给我们 我们就走
[32:04] And we’ll pretend like none of this happened. 我们会假装这一切都没发生过
[32:10] Leave it on the table. 放在桌子上
[32:16] …chance to tell me the truth? Wake up, bitch. 给你机会向我坦白 醒醒 贱人
[32:19] What is that? 怎么回事
[32:21] It’s me 是我
[32:22] trying to get answers from Noel. 想让诺埃尔告诉我答案
[32:24] The camera’s upstairs. Let’s go. 相机就在楼上 我们走
[32:43] Fine. We’ll do it my way. 那好 就按我的方式来
[32:47] This is your chance to tell me the truth. Fine.’ 给你机会向我坦白 那好
[32:50] We’ll do it my way. 就按我的方式来
[32:51] Just admit it. 承认吧
[32:52] Admit you’re A.D. 承认你就是AD
[32:54] Was there a blind baby epidemic I didn’t know about? 最近是不是流行瞎眼娃娃
[32:58] This is where they learned how to take care of kids. 他们就是这样学习怎么照顾孩子的
[33:00] I need to. No. 我要知道 不
[33:03] Just admit it. 承认吧
[33:05] Admit you’re.. 承认你就是…
[33:07] Let’s get out of here. 赶紧离开这里吧
[33:30] What is this place? 这到底是什么地方
[33:33] I’m not really sure. 我不确定
[33:39] I feel like I just walked into Tim Burton’s garage sale. 我好像走进了蒂姆·波顿的车库旧货出售
[33:43] Well, I’m not buying anything. 我可什么都不会买
[33:45] Let’s get out of here. 我们走吧
[33:56] Oh, no. I left my phone upstairs. 不好 我把手机放在楼上了
[33:59] Seriously? 你不是吧
[34:00] I don’t wanna go back up there by myself. 我不想一个人回去
[34:04] – Come on. – Just hurry up, okay? -走吧 -快点 好吗
[34:06] This place is a creep-fest. 这里超级诡异恐怖
[34:16] Did you hear that? 你听到了吗
[34:20] You really think we’d let you leave? 你真以为我们会让你们离开吗
[34:24] You know too much. 你们知道得太多了
[34:39] You can run.. 你们可以跑
[34:43] …but you can’t hide. 但躲不了的
[34:49] What is taking them so long? 她们怎么还不回来
[34:50] Oh, God, I really wanna get out here. 天啊 我真的很想离开这里
[35:29] They brought us here to kill us. 他们让我们来是想杀我们
[35:31] Grudge much, Jenna? 詹娜对我们怀恨在心
[35:33] I’m calling the police. Text Emily. 我报警 发短信给艾米莉
[35:36] – I don’t have service. – Me neither. -没有信号 -我也是
[35:38] Yeah, of course not! 当然不会有信号
[35:39] There’s gotta be another way up there. Come on. 肯定还有办法上去 来
[35:51] I taught Jenna a lot.. 我教了詹娜很多
[35:54] …but one thing she taught Charlotte and me.. 但是她教会了我和夏洛特的一件事
[35:59] …that was how to smell fear. 就是怎么嗅到恐惧的气息
[36:16] Oh, my God! 天啊
[36:19] Alison? 艾莉森
[36:22] Is that you? 是你吗
[36:24] You’ve been the bitch 你一直是贱人
[36:26] the missing girl, the dead girl. 失踪的女孩 死去的女孩
[36:31] Tonight, you get to be me. 今晚 你要当当我
[36:41] Now you see what I see. 现在你看到我看到的世界了
[36:49] You bitches never understood me. 你们这些贱人从没理解过我
[36:52] I always get what I want. 我一直都想要什么就得到什么
[37:34] Oh, my God. Oh, my God! 天啊 天啊
[37:37] What is going on? 怎么回事
[37:41] Oh, my God! Oh, my God, it’s a head. 天啊 天啊 是他的头
[37:44] – Oh, my God. – It’s a real head. -天啊 -是真的人头
[37:51] You’re like scared little rats! 你们就跟害怕的小老鼠一样
[37:56] And you should be. 你们也该如此
[38:11] We gotta get out of here. Jenna’s got a gun. 我们得快点离开这里 詹娜有枪
[38:33] – No! – Oh, God! -不 -天啊
[38:38] They locked us in! They were never gonna let us out of here. 他们把我们锁起来了 他们不会让我们离开了
[38:41] Where’s Spencer? 斯宾塞呢
[38:56] Is that you, Spencer? 是你吗 斯宾塞
[39:01] Hiding in the corner? 躲在小角落里
[39:05] I smell your blood. 我闻到你血的味道了
[39:11] This is as much for me as it is for Charlotte. 这一枪既是为我又是为夏洛蒂
[39:33] – Spencer! – Spencer! -斯宾塞 -斯宾塞
[39:39] Spencer! 斯宾塞
[39:43] – Spence.. – In here! -斯宾塞 -在这里
[39:47] Mary! 玛丽
[39:49] – Spencer. – Oh, my God! -斯宾塞 -天啊
[39:51] Spence, wake up! What did you do? 斯宾塞 醒醒 你做了什么
[39:54] – What? – Please don’t leave me. -什么 -请不要离开我
[39:58] Spencer. 斯宾塞
[40:01] I would never hurt you. 我绝不会伤害你
[40:04] I’m your mother. 我是你母亲
[40:49] Who are you? 你是谁
[40:54] Did you shoot Spencer? 你开枪打死斯宾塞了吗
[41:07] You’re A.D. 你是AD
美少女的谎言

文章导航

Previous Post: 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第7季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第7季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美少女的谎言(Pretty Little Liars)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E2021

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号