Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美少女的谎言(Pretty Little Liars)第7季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第7季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E2021
时间 英文 中文
[00:03] What’re you doing? 你在干什么
[00:04] There’s a footage on here that proves 有一段视频能够证明
[00:06] that Noel’s working with Charlotte. 诺埃尔跟夏洛蒂共谋
[00:07] – I’m pregnant. – I’m here. -我怀孕了 -有我在
[00:09] Whatever you decide to do. 不管你做什么决定
[00:11] I never wanna spend another day without you 我再也不想和你分开
[00:13] ever, for the rest of my life. 余生都想和你在一起
[00:14] Can I kiss you, just one last time? 我能吻你吗 最后一次
[00:16] Just to say goodbye. 当做再见
[00:20] Ali, you’re really vulnerable right now. 艾莉 你现在很脆弱
[00:22] Unbelievable. 难以置信
[00:24] Nothing has changed, has it, Em? 什么都没变对吗 艾米
[00:25] ‘Nicole Gordon’ one of the 15 missing 妮可·戈登 美国的15名救援人员之一
[00:27] American aid workers has been found alive. 已被发现 状况良好
[00:32] Do you really think we’d let you leave? 你真以为我们会让你们离开吗
[00:33] You know too much. 你们知道得太多了
[00:42] I would never hurt you. I’m your mother. 我绝不会伤害你 我是你母亲
[00:48] Mom? 妈妈
[00:49] I’m not your mother, but I’m gonna take care of you 我不是你妈 但我会照顾好你
[00:51] like I was. What’s your name? 你叫什么
[00:54] – Spencer. – Okay, Spencer. -斯宾塞 -好 斯宾塞
[00:55] You lost some blood, I need you to stay awake 你流了些血 我需要你保持清醒
[00:57] until we can get you topped off, okay? 等我们给你处理好伤口 好吗
[00:59] – Okay. – Tell me your last name, Spencer. -好 -告诉我你姓什么 斯宾塞
[01:02] What’s your mom’s name? 你妈妈叫什么
[01:04] Who’s your mom? Spencer? 你妈妈是谁 斯宾塞
[01:08] Come on. Come on, Spencer. Come on. 坚持住 斯宾塞 坚持住
[01:13] Someone should have stayed with Spencer 应该有人跟斯宾塞在一起
[01:14] and kept Harry from running away. 防止哈里逃跑
[01:16] Yeah, well it’s too late for that now. 不要马后炮了
[01:18] So it was Noel the whole time, Noel and Jenna? 一直都是诺埃尔吗 诺埃尔和詹娜
[01:20] All we know they were connected to Charlotte and Rollins. 我们只知道他们跟夏洛蒂和罗林斯有关
[01:23] Connected doesn’t mean a motive. 有关不代表有动机
[01:24] Maybe they thought we knew too much about something. 说不定他们觉得我们知道得太多了
[01:27] Where did Jenna go? 詹娜去哪里了
[01:27] You know, she probably walked into a closet. 她可能走进衣柜里了吧
[01:30] Guys, if Noel was A.D. and Noel is dead, that means– 姐妹们 如果诺埃尔是AD 而他现在死了 那…
[01:33] – Don’t say that out loud. – It’s what we’re all thinkin’. -不要说出来 -我们都这么想的
[01:35] No, I know, but just don’t say it out loud. Okay? Not yet. 我知道 但先不要说出来 先不要
[01:39] Watch out, folks, coming through. 大家小心 我们要过去了
[01:42] Toby? What happened to him? 托比 他怎么了
[01:45] – Oh, no. – If Toby’s here, where’s Yvonne? -不好 -如果托比在这 那伊冯呢
[02:12] They call it a medically induced coma. 他们称之为药物诱导昏迷
[02:15] So, basically, she hasn’t woken up since she got out of surgery. 也就是说她手术完之后就根本没醒来
[02:19] It’s gonna be okay. 不会有事的
[02:22] Spencer got shot? 斯宾塞中枪了
[02:24] She’s home now. 现在没事了
[02:28] Good. 那就好
[02:31] Tell her.. 告诉她…
[02:34] Maybe you shouldn’t tell her anything. 你还是什么都不要告诉她了
[02:36] I don’t want her to worry. 我不想让她担心
[03:23] Welcome home. 欢迎回家
[03:30] What’s this? 这是干什么
[03:36] I didn’t know when you’d be back. I.. 我不知道你什么时候回来 我…
[03:39] I wasn’t sure if I should stay. 我不知道自己该不该留下
[04:10] What’s the big idea? 怎么了
[04:12] I’m just making sure that you’re real. 我看看自己是不是在做梦
[04:21] That’ll do. 不是做梦
[04:23] Do you have any plans for the day? 你今天有什么安排吗
[04:26] I have a few ideas. 有些想法
[04:28] Or, we can use that energy to track down Jenna. 或者我们可以用那股劲找詹娜
[04:31] She’s out there. I can feel it. 她就在外面 我能感觉到
[04:34] I think that Grunwald is starting to rub off on me. 我觉得格伦沃尔德开始影响到我了
[04:38] Well, I’m not gonna challenge the logic in that. 我觉得很符合逻辑
[04:41] Noel’s dead, but Jenna’s still out there. 诺埃尔死了 詹娜人不见了
[04:44] – I mean, we have to find her. – We will. -我们必须找到她 -会找到她的
[04:47] But I’m not taking any chances with you. 但我不想拿你去冒险了
[04:50] The last time I let you out of my sight 我上次让你离开我的视线
[04:51] I lost you down a rabbit hole. 结果你就掉进了兔子洞
[04:54] It was a hotel hole, not a rabbit hole. 那是宾馆 不是兔子洞
[04:57] It’s time that Hanna worry about Hanna. 汉娜是时候担心汉娜了
[05:09] There was a time when you wanted this so badly 有段时间你因为非常想做这个
[05:11] that it broke us up. 所以害我们分手了
[05:14] I would never let that happen again. 我不会再让那种事发生了
[05:15] I know, I know. 我知道 我知道
[05:18] But if you don’t do this, you’re gonna regret it. 但如果你不去做 那你肯定会后悔
[05:22] So, let me worry about Jenna, okay? 所以你就把詹娜的事交给我 好吗
[05:30] A toast to welcome back two more Rosewood graduates. 举杯欢迎玫瑰镇中学两名毕业生回来
[05:34] Emily Fields, who will be coaching our Varsity swim team 执教我们游泳队的艾米丽·菲尔兹
[05:37] and Paige McCullers, our new athletic department supervisor. 运动部新主管佩吉·麦卡勒斯
[05:41] – Cheers. – Welcome. -干杯 -欢迎
[05:47] Wow, I really thought 我开始真以为
[05:48] it was gonna be one of us or the other. 我们只能有一个人进来
[05:50] – I guess we’re both invaluable. – Yeah. -看来我们都很不错 -是啊
[05:53] This is gonna be okay, right? 这样没问题吧
[05:56] Precise orders. 当然
[05:59] Paige, I wanna talk to you about some school committee. 佩吉 我想跟你说一下学校委员会
[06:02] There are some choice positions open at the moment. 目前有一些职位可以选
[06:06] Hey. I texted you, you never texted me back. 我给你发短信了 但你没回
[06:08] Didn’t have time. 没时间
[06:10] Oh, did you make an appointment? 你预约了吗
[06:12] We’ll go to the doctors together. 我们一起去看医生
[06:13] I’ve already been. That’s why I’m late. 我已经去过了 所以我才迟到了
[06:15] But, but I promised I’d come with you. 但…我答应会陪你去
[06:17] – You should have called me. – It’s my nightmare, not yours. -你应该叫我的 -这是我的噩梦 不是你的
[06:23] So, how was it, the doctor? 那医生那边如何
[06:27] Humiliating. 很丢人
[06:29] What did she tell you? 她跟你说什么了
[06:31] That I was gonna have the baby of a perfect stranger. 我会有一个陌生人的孩子
[06:36] What is she doing here? 她来干什么
[06:39] Paige? She’s the new athletic supervisor. 佩吉吗 她是新运动部主管
[06:43] Perfect! 好极了
[06:46] – Ali? – I’m late. -艾莉 -我迟到了
[06:54] Toby just got out of the hospital, but Yvonne’s.. 托比刚出院 但伊冯…
[06:57] She’s still unconscious. 她还在昏迷
[06:59] All the things that have happened in this town 这个镇上发生了那么多事
[07:01] and those two get taken out by a deer. 他们两个却被一头鹿坑了
[07:07] Was she hurt? 她受伤了吗
[07:11] Nicole? 妮可
[07:14] She broke a few bones when she was abducted. 她被绑架的时候断了几根骨头
[07:17] They didn’t heal properly 没能正常恢复
[07:19] so they have to break and reset them. 所以必须先弄断了再重新处理
[07:26] Where is she now? 她现在在哪
[07:28] A recovery facility, in New York, with her parents. 在纽约的一个复健机构 她父母陪着
[07:32] I’m glad you could go. 我很高兴你能走了
[07:36] I tried to talk to her on the flight 我想要在飞机上跟她谈
[07:38] but she wasn’t ready. 但是她还没准备好
[07:42] I can understand that. 我能理解
[07:51] 斯宾塞 紧急情况 去谷仓 快
[07:55] What couldn’t you tell me over the phone? 有什么不能在电话上跟我说的呢
[07:57] It’s just easier if I show you. 能让你看到会更简单点
[08:09] Read the tag. 看看标签
[08:14] AD 开幕时间
[08:17] No. 不
[08:20] This is.. No! 这也太… 不
[08:23] It was here when I got back from the Lost Woods. 我从迷失森林回来后这个就在这了
[08:25] That’s when I called everybody. 我立刻就给大家打电话了
[08:26] Guys, Noel’s dead. 姐妹们 诺埃尔已经死了
[08:27] Jenna is wandering around in the dark. This can’t be real. 詹娜还蒙在鼓里 这不可能是真的
[08:31] Noel’s dead, but somebody else is out there. 诺埃尔死了 但还有人没被抓住
[08:33] Out there and just as crazy. 没被抓住 而且很疯狂
[08:35] You think Jenna and Noel were working for somebody else? 你觉得詹娜和诺埃尔是为别人做事
[08:37] Or Jenna and Noel had a twisted scheme all their own 或者詹娜和诺埃尔自己想出这些变态的计划
[08:40] and we mistakenly assumed that they were A.D. 而我们却错误地把他们当成了AD
[08:42] Sara said we were all looking for the same thing. 莎拉说我们的目标是一致的
[08:46] – What’s inside? – We were waiting for you. -里面有什么 -我们在等你来再看
[08:49] Oh, golly, you didn’t have to do that. 天哪 你们不用这样的
[08:54] 撒谎精们的挽歌 家
[08:59] Listen. 听
[09:05] Wow, indeed. 栩栩如生
[09:12] Guys. 姐妹们
[09:20] 游戏结束 贱人们
[09:37] I still say we throw it in the fireplace. 我还是觉得把它扔到壁炉里吧
[09:39] Pour some brandy over it and flambe the thing. 往上面倒点白兰地 把它烧光
[09:43] Maybe this is something Noel set up before the blind school. 可能是诺埃尔在去盲人学校前做的
[09:45] Noel couldn’t have come up with this. 诺埃尔不可能想出这些
[09:47] And Jenna wouldn’t have been able to build it. 而詹娜没有能力做到
[09:49] Spencer, Mary Drake– 斯宾塞 玛丽·德雷克
[09:51] Mary Drake is a liar. 玛丽·德雷克是个骗子
[09:53] My mom will prove that when she gets home tomorrow. 我妈妈明天回家后就能证明了
[09:55] Since we are on a first name basis with Detective Furey 既然我们是根据富里警探给的名字查的
[09:58] why don’t we just turn this thing over to him? 为什么不直接把这个交给他呢
[10:01] Well, you know how that works. 你知道这样做的后果的
[10:02] We turn this in to the police, it’ll blow up 如果我们把这事告诉了警察
[10:04] before you can get it in the car. 你还没把它搬上车它就没了
[10:07] – He wants us to play him. – No, Em. -他想要我们跟他玩玩 -不 艾米
[10:10] He wants to play with us. 是他想要跟我们玩玩
[10:25] Endgame. 游戏结束
[10:27] It means that there’s only a few pieces left to play. 也就是说没什么可玩的了
[10:30] Then it’s all over. 那就都结束了
[10:32] What do we do? 我们该做什么
[10:37] Right now, we don’t do anything. 现在 什么也不做
[10:42] Speaking of someone who’s been through an engagement 你还订着婚呢
[10:44] you two are gonna be fine. 你们俩肯定会好的
[10:46] You know what, I don’t feel fine. 你知道吗 我并不觉得好
[10:47] I feel like I need to throw up. 我感觉我要吐了
[10:50] And then this board game.. 而且又出现了这个桌游
[10:52] This is too much. 太过分了
[10:55] Aria.. 艾瑞亚
[10:56] He tried to talk to Nicole on the plane 他在飞机上一直想跟妮可谈
[10:57] but he couldn’t. 但是没成功
[10:59] Are you afraid he hasn’t told her about the book. 你担心他没有跟她说书的事
[11:00] I’m afraid that he hasn’t told her about us. 我担心他没有跟她说我们的事
[11:03] Well, did Ezra say he wanted to postpone the wedding? 以斯拉有没有说推迟婚礼的事
[11:07] We didn’t talk about it. 我们没说这个
[11:09] So then proceed with plan A. 那就继续原计划
[11:11] Meaning what? 什么意思
[11:13] Aria, you’re gonna plan this wedding 艾瑞亚 你要继续计划你的婚礼
[11:15] and it’s going to be waiting for him 而且要一直等着他
[11:17] while he says goodbye to Nicole. 直到他跟妮可告别
[11:19] And trust me, he will say goodbye to her. 相信我 他会跟她告别的
[11:27] Athletic supervisor. That’s new. 运动部主管 挺新鲜
[11:30] Did they invent that job just for Paige? 他们是给佩奇新设立的这个职位吗
[11:34] I don’t think so. 应该不是吧
[11:37] Did you ask the school to hire her? 是你让学校聘用她的吗
[11:38] No. They must have wanted both of us. 不 他们肯定是想要我们两个
[11:42] Lucky for everybody. 对大家都有好处
[11:47] Are you gonna be okay tonight? 你今晚不会有事吧
[11:48] Depends on what you mean by okay. 你指的是什么事
[11:51] Pregnant, stalked, broke, alone. 怀孕了 被跟踪 破产了 一个人
[11:54] I mean, if that’s okay, then I’m your girl. 如果这样也算没事的话 那就没事了
[11:56] Ali, you’re not alone. 艾莉 你不是一个人
[11:59] So, you think I should tell the others? 那你觉得我应该跟别人说
[12:01] I wasn’t talkin’ about them. I was talkin’ about me. 我不是说她们 我是说我自己
[12:07] This isn’t your problem. 这不是你的问题
[12:10] Remember what I said the other night? 还记得我那晚说的吗
[12:13] I support you, whatever you decide. 我支持你 无论你的决定是什么
[12:20] Look, it’s late. 听我说 已经很晚了
[12:23] I have to get up early in the morning. 我明天早晨还要早起
[12:25] Right. 好的
[12:29] – Night. – Goodnight. -晚安 -晚安
[12:41] Are you okay? 你还好吗
[12:43] – We’re alive. – Yeah. -我们还活着 -是的
[12:45] It’s too bad about Noel. 诺埃尔的事很不幸
[12:47] Well, no, not really. 不 也未必
[12:54] – May I? – Go for it. -我能看看吗 -随意
[13:02] You were always so good at this. 你真是这方面的天才
[13:04] Claudia was a jerk for letting you go. 克劳迪亚不要你简直太混了
[13:06] Claudia was generally a jerk. 克劳迪亚就是个混蛋
[13:09] Are you gonna submit it 你会把这个提交到
[13:10] to the Philadelphia up-and-comer competition? 费城的后起之秀比赛吗
[13:12] No, I mean, I’m no where near that level. 不 我还差得远呢
[13:15] Hanna, you have a solid portfolio 汉娜 你的作品集很出色
[13:17] and I’ve seen your closet. 而且我也看过你的衣柜
[13:19] So I have good designs. 我只是设计的好
[13:21] But who the hell is Hanna Marin? 可汉娜·玛琳算什么
[13:23] You dress the right person 只要找对了人
[13:25] no one will ask to see your resume. 没人会要求看你的简历
[13:27] All you need is a body with some marquee value. 你所需要的是一个有商业价值的人
[13:29] Yeah, well, those don’t grow on trees. 是啊 可那些不是从树上长出来的
[13:38] What are you doing? 你要做什么
[13:39] I have a scathingly brilliant idea. 我有一个好主意
[13:41] Don’t leave town. 不要离开本市
[13:42] That’s what the police say in all the movies. 电影里警察都是这么说的
[13:47] – Do you trust me? – Sometimes. -你相信我吗 -有的时候
[13:50] Make this one of those times. 这次就是该相信我的时候
[13:57] – How’s the arm? – It’s stiff. -胳膊怎么样了 -酸痛
[14:00] – You were lucky. – Yeah, I guess so. -你真幸运 -也许吧
[14:03] Have you talked to Toby? 你跟托比说过话了吗
[14:07] No. 没有
[14:10] I mean, the last thing he needs is an old girlfriend 我觉得 他最不需要的就是前女友
[14:12] complicating his life. 搅乱他的生活
[14:16] Did you know that Archer Dunhill was acquainted 你知道阿彻·登喜路认识
[14:18] with Jenna Marshall and Noel Kahn? 詹娜·马歇尔和诺埃尔·卡恩吗
[14:20] No. 不知道
[14:22] They knew him when he was pretending to be Dr. Rollins. 他们在他假扮罗林斯医生的时候就认识他了
[14:25] We’ve checked the visiting records. 我们看了探访记录
[14:28] Do you still think that he’s out of the country? 你仍然觉得他已经逃出国了吗
[14:30] I think somebody’s in France. 我觉得是有人在法国
[14:32] I’m starting to think it’s not Mr. Dunhill. 但我不认为那人是登喜路先生
[14:42] 詹娜·马歇尔 进行中的案件
[14:47] – You recognize this? – Yeah. -你能认出来吗 -能
[14:50] It’s the gun that Jenna Marshall shot me with. 就是那把詹娜·马歇尔打我的枪
[14:52] And you’re certain that you saw this gun in her hand. 你确定你看到她手里拿的是这把枪
[14:55] Yes. 是
[14:58] Why? 为什么
[14:59] Because this is a .45, 因为这是把点45的枪
[15:01] and you were shot with a .22. 打中你的是把点22的枪
[15:03] I saw the bullet they took out of your shoulder. 我看到从你肩膀取出的子弹了
[15:05] Are you saying that there were 你的意思是有两个人
[15:06] two people who were shooting at me? 开枪打我
[15:07] No, I’m saying there were two guns. 不是 我是说有两把枪
[15:09] One of which is still missing. 一把还未找到
[15:12] Just like Jenna Marshall and Mary Drake. 就像是詹娜·马歇尔和玛丽·德雷克
[15:24] Toby still hasn’t heard from Spencer? 斯宾塞还没和托比联系过吗
[15:25] No. I understand. 没有 我能理解
[15:28] I mean, I could barely even talk to him without sounding 我是说 我跟他说话也就能
[15:30] like a stupid sympathy card. 说几句安慰的话
[15:32] It’s a lot more complicated for Spencer. 对斯宾塞来说情况比较复杂
[15:36] It’s hard to imagine Spencer at a loss for words. 很难想像斯宾塞也会词穷
[15:39] Would you know what to say? 那你知道要怎么说吗
[15:44] I think this is the best one we’ve seen all day. 我觉得我们最好一天都待在这里
[15:47] And it’s a one-stop shop. 一站式商店
[15:49] Linens, food, servers. 布料 食物 服务生
[15:51] Check the fine print? 看看印刷品
[15:54] Can you at least pretend to be excited? You’re a bride. 你就不能假装高兴一下吗 你是新娘
[15:56] Whoa, whoa, whoa, Aria Montgomery is a bride? 艾瑞亚·蒙哥马利是新娘
[15:59] Holden? 霍顿
[16:00] I walk in, I see you 我走进来 看到你
[16:02] I almost had a heart attack. 心跳都差点停止了
[16:04] Oh, no, no, no, I-I’m fine, I promise. 不 不 我很好 我发誓
[16:08] – What’s up, Hanna? – Holden. Good to see you. -汉娜 你还好吗 -霍顿 很高兴见到你
[16:12] Oh, it’s Mona, I should take this. 梦娜打来的 我得接一下
[16:14] If I don’t answer, she’ll just keep calling back. 我要是不接 她会一直打
[16:16] Sorry. 不好意思
[16:17] – What are you even doing here? – This is my sister’s business. -你在这做什么 -我姐开的店
[16:20] She needed a brilliant, but affordable chef. 她需要一个聪明但工资又不高的厨师
[16:23] You’re a chef? 你是厨师
[16:25] Yeah, I try to cultivate one new skill a year. 是的 我正试着一年培养一项新技能
[16:28] So you’re getting married? 你要结婚了
[16:31] That’s me. 是的
[16:32] So who’s the lucky guy? 哪个男的这么幸运
[16:35] That would be Ezra. 是以斯拉
[16:37] – No kidding. – No kidding. -真的 -真的
[16:41] And they say high school romances don’t last. 人们还说高中恋情不长久
[16:45] Yeah. 是啊
[16:47] You deserve personal attention. 你需要得到格外的关注
[16:48] Come on, I will give you the nickel tour myself. 走吧 我亲自带你参观
[16:57] Mrs. Horowitz. 霍罗威茨女士
[16:59] Oh, you’re on the faculty now, Emily, you can call me May. 你现在也是教员了 艾米丽 你可以叫我梅
[17:02] I’ll try. 我会的
[17:03] Uh, May, I noticed you’ve Paige McCullers 梅 我发现你把佩吉·麦卡勒斯和
[17:05] and Alison DiLaurentis in the same committee. 艾莉森·迪劳伦提斯分到了一个组
[17:07] Yeah, Paige stepped right up. 对 佩吉主动提出的
[17:10] Yeah, I-I’m not sure that this is gonna be 我觉得她们俩一组
[17:11] the most productive mix. 不会很成功
[17:13] Is there something I should know? 有什么是我不知道的吗
[17:14] ‘Alison and I weren’t exactly besties’ 当我们还是学生的时候
[17:16] ‘when we were students.’ 我和艾莉森的关系不是很好
[17:20] Emily’s afraid somebody might be holding a grudge. 艾米丽怕有的人会记仇
[17:23] But that was a long time ago. 但那已经是很久之前的事了
[17:24] And we’re all adults now. 我们现在都是成年人了
[17:31] You see? Nothing to worry about. 看到了吗 没什么可担心的
[17:35] Well, pfft, off to the racers. 好了 去看看选手们
[17:43] I just didn’t know if it was a good idea. 我只是觉得这不是一个好主意
[17:46] You don’t have to protect me from Ali. 你不需要保护我远离艾莉
[17:48] And if you thought you had to protect Alison from me 如果你觉得你需要保护艾莉森远离我
[17:51] well, you’re not paying attention. 你还真是没看清楚一切
[17:57] You sure you don’t mind driving me home? 你真不介意载我回家吗
[17:59] Hanna said Mona demanded a command performance. 汉娜说梦娜会过来看热闹
[18:02] No problem. 没问题
[18:04] So what type of bride do you envision yourself? 想象中的自己是一个什么类型的新娘
[18:07] Spring, autumn 春天型 秋天型
[18:10] or a half-priced November through March bride? 还是一个半价的十一月到三月的新娘
[18:13] Well, uh– 那个
[18:16] It’s okay, let’s find another way in. 没关系 我们换个方式
[18:17] Were you going to have the ceremony and reception 你打算在同一个地点举行
[18:20] at the same location? 宴会和招待会吗
[18:22] Yeah, that-that’s a possibility. We just.. 有这个可能 我们只是
[18:25] We haven’t explored that yet. 我们还没讨论到那一步
[18:30] Hey, why don’t I show you the fountain? 我带你去看看喷泉
[18:33] It seems to be the highlight for most couples 那就像是很多婚礼的重头戏
[18:35] and you don’t have to make a choice about moving water. 你也不需要对流水做选择
[18:40] ‘Thank God, where have you been?’ 谢天谢地 你去哪了
[18:41] – Sorry, I– – Doesn’t matter. -对不起 我 -没关系
[18:43] Whatever happens, I need you to be cool. Understand? 不管发生什么 你都要冷静 明白吗
[18:48] Hey, can you not? 嘿 别动
[18:53] Sorry, I had to take that. It was dad. 对不起 我接了个电话 是我爸
[18:56] Senator daddy. 参议员父亲
[18:58] You must be Hanna? 你就是汉娜吧
[19:00] Hanna, Katherine Daly. 汉娜 这是凯瑟琳·戴利
[19:01] Katherine, Hanna Marin. 凯瑟琳 这是汉娜·玛琳
[19:04] So your dad’s Senator Daly. 你爸爸就是戴利参议员吧
[19:06] I voted for him. I live in New York. 我给他投过票 我现在住在纽约
[19:08] Oh, remember to keep voting for him when we go national. 等我们向全国进军时 记得继续给他投票
[19:11] Katie, tell Hanna what you were telling me. 凯蒂 告诉汉娜你跟我说的事
[19:12] Well, I’m doing a fundraiser for my dad 我在帮我爸搞一个筹集资金活动
[19:15] and I’d love to wear something new. 我想穿新装出席
[19:17] Mona showed me some of your designs on her phone. 我在梦娜的手机上看到了你的一些设计
[19:20] They’re terrific. 非常漂亮
[19:22] Well, you should come by the studio. 你应该去工作室看看
[19:23] – Studio? – Mm-hmm. Your studio. -工作室 -你的工作室
[19:27] Oh, yeah, that studio. 那间工作室
[19:29] I have to make some calls, but I can meet you later. 我得去打几个电话 但是晚点可以和你们见
[19:31] – I’ll text you the address. – Perfect. -我把地址发给你 -好极了
[19:34] – Two hours tops. – Yeah. -最多两个小时 -好
[19:37] How do you know Katherine Daly? 你是怎么认识凯瑟琳·戴利的
[19:38] I do not know Katherine Daly. 我不认识凯瑟琳·戴利
[19:40] Katherine Daly knows me. 是凯瑟琳·戴利认识我
[19:42] Hanna, with your clothes on her back 汉娜 只要她穿上你设计的衣服
[19:44] you’ll be in the “Sunday Times” dial section before you know it. 你很快能登上《星期日泰晤士报》的电话版面
[19:56] – Spencer. – Hi. -斯宾塞 -嗨
[19:59] Oh, honey, hi. 亲爱的
[20:04] Sorry, you’re hurting me. 抱歉 你弄疼我了
[20:07] – My shoulder. – I’m sorry. -我的肩膀 -对不起
[20:09] I am just so happy to see you. 我只是非常高兴看到你
[20:12] Your father will be home soon. 你爸很快到家了
[20:13] There was a problem with the passport. 护照出了问题
[20:16] He didn’t want me to wait. 他不想我等
[20:21] Honey, what happened? 亲爱的 出什么事了
[20:25] Uh, Alison’s husband wasn’t a real doctor. 艾莉森的丈夫不是个真正的医生
[20:28] Turns out that he was a crook, and he took all of her money. 原来他是个骗子 他把她的钱全卷走了
[20:30] Noel Kahn kidnapped Hanna. 诺埃尔·卡恩绑架了汉娜
[20:32] She got away, and Noel Kahn is now dead. 她逃跑了 而诺埃尔·卡恩现在死了
[20:34] Jenna Marshall shot me, probably. 也许是詹娜·马歇尔开枪打我的
[20:36] Toby and Yvonne were in a car crash. 托比和伊冯出了车祸
[20:37] Do you want a glass of wine? 你要不要喝杯红酒
[20:41] I wanna know how you are. 我想知道你怎么样
[20:45] It’s gonna depend a great deal in the next few minutes. 很大程度上要取决于接下来的几分钟了
[20:51] – Mary Drake. – Where is she? -玛丽·德雷克 -她在哪
[20:55] She’s temporarily unaccounted for. 她目前下落不明
[20:59] What did she tell you? 她和你说了什么
[21:02] What do you think she told me? 你觉得她和我说了什么
[21:03] Spencer, tell me what she said. Now! 斯宾塞 告诉我她说了什么 快点
[21:08] Please. 拜托
[21:11] S-she, she said that you’re not my mother. 她说你不是我妈妈
[21:14] My birth mother, that she is. 她才是我的生母
[21:21] Okay, now would be the time to make a strong statement of denial. 现在你应该强烈地表示否认才对
[21:24] Mary Drake is clinically insane! 玛丽·德雷克已被确诊为精神病患者
[21:27] That’s not a denial. 这不是否认
[21:34] I was sitting in this room, working.. 当时我坐在这房间里工作
[21:39] …and Jessica knocked on the door. 杰西卡在敲门
[21:43] I hadn’t said five words to her since Jason was born. 杰森出生后 我和她五个字都说不到
[21:47] And there she was like any neighbor 而她就像没事发生的邻居
[21:50] come to borrow a lawnmower or a husband. 跑来借借割草机或是丈夫
[21:55] And she started telling me that she had a sister 然后她开始和说她有个妹妹
[21:57] a twin sister, a sister I’d never heard of. 双胞胎妹妹 我听都没听说过
[22:01] And that’s because she, 那是因为
[22:03] the sister had problems. 她妹妹有问题
[22:07] Emotional problems. 情绪问题
[22:09] She was in Radley. 她当时在拉德利
[22:11] I didn’t know why Jessica was telling me all this. 我不知道杰西卡为什么告诉我这些
[22:14] I didn’t care 我不管她
[22:17] how many unstable relatives she had. 有多少个精神状态不稳定的亲戚
[22:21] And then she told me that Mary was pregnant. 然后她和说玛丽怀孕了
[22:25] And I got this terrible cold feeling in my stomach. 我心里就像打翻了五味瓶
[22:29] She told me that it, it happened before 她和说之前也发生过这种事
[22:31] but this time they knew who the father was. 但是这次他们知道孩子的父亲是谁
[22:34] Because Mary told them. 因为玛丽和他们说了
[22:36] Apparently, your father was in a restaurant 显然 当杰西卡走进餐厅时
[22:40] when Jessica walked in 你父亲就在那里
[22:43] or who he thought was Jessica. 或是他以为那是杰西卡
[22:51] Dad did this to you. 爸爸伤害过你一次
[22:53] He did this to you again? 他又再一次伤害你
[22:56] Some people have a great capacity 有的人就是很厉害
[22:59] for repeating mistakes. 会一直重复犯错
[23:02] And you let him? 那你就让他这样
[23:04] You were a part of it? 你也参与了吗
[23:06] A crazy woman was going to have a baby in-in Radley 一个疯女人要在拉德里精神病院里
[23:11] in a mental hospital. 生孩子
[23:13] And the baby would have been adopted. 孩子有可能会被人领养
[23:16] I, I couldn’t stand the thought of that baby. 一想到这样 我就受不了
[23:21] That child disappearing. 那孩子失踪了
[23:24] Being swallowed up, forgotten. 被淹没 被人遗忘
[23:29] I spoke to Judge Kahn. 我问过卡恩法官
[23:32] …arrangements were made. 协议安排好了
[23:34] And after all that. 经过这一番折腾
[23:37] …you stayed with him. 你还留在他身边
[23:39] Yes. 是的
[23:42] How could you do that? 你是怎么做到的
[23:44] We’d made something. 我们之间有过爱
[23:47] I know it wasn’t what we thought it would be or hoped it would be 我知道这和我们所想 或是所希望的不一样
[23:51] but it was ours. 但这些都属于我们
[23:54] And there was Melissa, and, and you. 而且有梅丽莎 还有你
[24:01] Were you there when I was born? 我出生的时候 你在场吗
[24:05] Close by. 在附近
[24:34] Five minutes. 五分钟
[24:37] You were in this world five minutes 你刚来到这个世界五分钟
[24:39] before I first held you. 我就抱你了
[24:42] And I’ve been holding on to you ever since. 自此之后 我一直对你不离不弃
[24:46] Yeah, but you’re not my mother. 但你不是我妈妈
[24:47] I am your mother. You know that. 我是你妈妈 你知道的
[24:49] I don’t know anything! 我什么也不知道
[24:52] Everything that I thought I knew, everything 我所知道的一切 所有的一切
[24:55] it just came from the big bag of lies! 都只是一个巨大的谎言
[24:58] Honey, Mary Drake will never bother you again. 亲爱的 玛丽·德雷克绝对不会再来找你
[25:00] I will make sure of that. Your father and I– 我会确保这一点 我和你爸爸
[25:02] Please just stop. 别说了
[25:10] I was thinkin’ about you the other day. 有一天我在想你
[25:13] Thinkin’ about our days sneakin’ around like a couple of spies. 想着我们以前像间谍一样偷偷地窜来窜去
[25:17] Thought I might give you a call 我想我可能会打个电话给你
[25:19] then just like that, I see you on TV. 然后我就在电视上看到了报道
[25:24] – How are you? – Ezra. -你过得怎么样 -以斯拉
[25:29] You remember Holden. 还记得霍顿吗
[25:30] Hey, it’s great to see you again. 很高兴再次见到你
[25:32] Hey, yeah. Good to see you too. Um, sorry, I need to.. 我也很高兴 抱歉 我得去…
[25:35] – I need to go to New York. – Why, is something wrong? -我得去趟纽约 -出什么事情了
[25:38] Nicole’s parents called me, and they want me back up there. 妮可的爸妈给我打了电话 想让我去帮忙
[25:43] – Sure. – But I, I won’t be long. -没问题 -我不会去太久
[25:44] – Great. Okay. – Uh, great seeing you. -好 -很高兴见到你
[25:47] Same. 我也是
[25:53] – What? – Who’s Nicole? -怎么了 -谁是妮可
[26:00] Why don’t you try this one? 要不你试试这件
[26:03] Uh, it’s gorgeous. 真华丽啊
[26:05] My mother would kill me. It’s a bit bold for Georgetown. 我妈会杀了我 对乔治城来说太大胆了
[26:13] Look, Katie, I would be thrilled 凯蒂 如果你能穿我设计的衣服
[26:15] if you wore one of my dresses. 我真的会受宠若惊
[26:17] Absolutely. 我当然会穿
[26:18] – Done. – Terrific. -就这么定了 -太棒了
[26:20] Have the boss lady call me, and we’ll work out the details. 让那个女老板打我电话 把细节敲定一下
[26:24] – My boss? – Mona. -我的老板 -梦娜
[26:26] She has a real eye for talent. You’re so lucky she found you. 她慧眼识珠 你被她发现真幸运
[26:29] – Right. – Listen, I gotta go. -没错 -我得先走了
[26:31] But have Mona pick our top three 让梦娜把我们选的前三挑出来
[26:32] and I’ll send someone to pick them up later. 我会让人来取
[26:35] And text me your Instagram handle. I’ll tag you. 把你的图享账号名发短信告诉我 我会艾特你
[26:44] Did I hear that correctly? 是我听错了吗
[26:46] Well, I know what I heard. What did you hear? 我听得很清楚 你听到了什么
[26:48] Well, it sounded like Mona was trying to 听起来梦娜想独占
[26:50] push you off the label. Whose idea was that? 这个品牌 这是谁的主意
[26:54] As I was saying, I thought this could be 正如我说的 这次是
[26:56] an informal meeting, no bad ideas. 非正式的会议 大家可以畅所欲言
[26:58] The way Mrs. Horowitz, May, explained it to me 霍罗威茨老师 梅 给我解释了
[27:02] we need to make it easier for the parents 我们需要让家长可以便捷地
[27:03] to interact with the teachers. 和老师交流
[27:05] Emily and I were talking about how we could use social media. 艾米莉和我考虑可以利用社交网络
[27:07] I just wanna say how great it is 我正想说
[27:08] that Paige is really pitching in on this. 佩奇真是擅长这方面
[27:11] Really taking the lead. 独领风骚啊
[27:12] Thanks, Alison. So– 谢谢 艾莉森 所以
[27:14] Seriously though, it’s such a step forward for you. 不开玩笑 你真的大步向前了
[27:17] Usually people who are new, they, I don’t know 通常新来的人 他们一般会采取
[27:19] go with something safer, like a pep rally 更安全的方式 比如赛前动员会
[27:21] but you’re really pushing your personal comfort zone. 但你直接进入自己不擅长的领域了
[27:25] – It’s not that big a deal. – Oh, don’t be modest. -没有那么夸张 -别谦虚
[27:29] Some of us here remember what you used to be like. 我们中还是有人能记住你以前做的好事
[27:31] Don’t we, Emily? 是不是 艾米莉
[27:37] I mean, May, you remember when she was a student… 毕竟 梅 你还记得她当学生那会儿吗
[27:41] we always wondered where all that aggression came from. 我们总在想 怎么有这么多冲突
[27:43] Stuff that made her such a great competitor. 让她成为一个很好的对手
[27:46] I remember she had a lot of team spirit. 我记得她很有团队精神
[27:50] Yeah, but it was more than that. Right, Emily? 没错 但不仅仅如此 是不是 艾米莉
[27:54] I bet Mrs. Horowitz remembers how you were too, Alison. 我打赌霍罗威茨老师也记得你 艾莉森
[27:57] You’re pretty unforgettable. 你让人印象深刻
[27:58] – Thank you. – It wasn’t a compliment. -谢谢 -这是反话
[28:04] Uh, how about we take a five minute break, I think? 我想 要不我们休息五分钟吧
[28:07] Sure, if Paige thinks she needs a break 当然可以 如果佩奇觉得她需要休息的话
[28:09] I understand her feeling a little overwhelmed. 她刚开始 新手不知所措我能理解的
[28:11] Stop it! 够了
[28:13] Okay, um, let’s shelve this discussion 好了 我们一会儿再讨论这件事吧
[28:17] and move on to the bake sale. 讨论一下义卖
[30:37] – I’m so sorry. – I meant to call you. -我很遗憾 -我本来想给你打电话
[30:39] No, you didn’t have to call me. 不 你没必要给我打电话
[30:44] I, uh, I talked to Marco. 我和马尔科谈过了
[30:47] He told me what happened. Are you, are you alright? 他告诉了事情的经过 你 你还好吗
[30:50] Uh, yeah. I’m, I’m okay. 我没事
[30:56] Maybe this is finally over. 也许这就是最终结局了
[31:00] Yeah, maybe. 是 也许吧
[31:04] Toby, how is Yvonne? 托比 伊冯怎么样
[31:10] Not good. 不太好
[31:14] Is there anything that you need? 你需要我做什么吗
[31:17] Tried to make her leave with me and this is what happens. 是我想让她和我一起离开 才发生的事
[31:20] Hey, you can’t blame yourself, okay? 你不能揽在自己身上 知道吗
[31:22] The world doesn’t work like that. 这个世界不是这样运转的
[31:24] Maybe not the rest of the world, but this is Rosewood. 也许世界别的地方不是这样 但这是玫瑰镇
[31:33] Yeah, I keep on trying to tell myself that this is just a town 没错 我不断地告诉自己 这只是普通小镇
[31:37] but I can’t make a convincing argument. 但我劝服不了自己
[31:43] The evidence doesn’t really support the premise. 理由不够充分
[31:47] Maybe this town has to disappear before we can leave. 也许只有这个镇子从此消失 我们才能离开
[31:51] Yeah, maybe. 也许吧
[31:55] But we keep trying. 但我们必须一直尝试
[31:58] So we’d beat on boats against the current. 我们奋力向前划
[32:04] We will get out of here. We will. 总能逃离这里 一定可以
[32:07] Yvonne will get better, and we will all make our escape. 伊冯会好转的 我们也都能逃出去
[32:14] I wish I could see that. 真希望我能见到
[32:19] You should probably try putting on your glasses, old man. 老头 那你得把你的眼镜戴上了
[32:33] Yeah. 就是这样
[32:35] Thank you so much for coming. 谢谢你能过来
[32:45] – You left in a hurry. – I had things to do. -你走得太快了 -我还有事
[32:49] – What was that all about? – What was what about? -为什么要这样做 -为什么哪样
[32:51] We were in a teacher’s lounge 我们是在教师休息室
[32:52] not the cafeteria before homeroom. 不是高中的自助餐厅了
[32:55] And what is it, are you afraid of Paige 到底是为什么 你害怕佩奇
[32:57] or you just felt like punching a familiar face? 还是你只是喜欢欺负老熟人
[32:58] I take that you and Sabrina are still on hold. 我以为你和塞布丽娜还好着呢
[33:00] See, this is the part of you that I hate. 听着 你这点我最不喜欢
[33:03] When someone gets close, it makes you itch. 一旦有人试图靠近你 你就像被虫咬了一样
[33:05] So you swap people away like they are bugs. 你把人们像臭虫一样的全部赶走
[33:07] Please. Just go away. 拜托你 走吧
[33:09] That’s what you want me to do? 你想让我走吗
[33:12] God, Ali 天哪 艾莉
[33:13] why do we have to keep showing you that we love you? 为什么我们要不停地告诉你我们对你的爱
[33:17] I keep getting mail addressed to Elliott Rollins. 我一直收到寄给艾略特·罗林斯的东西
[33:21] Letters, packages. That’s what he left me with. 信 包裹 这就是他留给我的东西
[33:25] Sports wear catalogues and a baby. 运动服装目录还有一个孩子
[33:29] My life is a steaming hot mess. 我的人生一团糟
[33:30] Everyone’s life is a hot mess. 每个人的生活都一团糟
[33:32] Em, you and Paige 艾米 你和佩奇
[33:35] you are not together now, but you were. 你们现在不在一起 可是之前是
[33:37] You have real memories. 你的记忆是真实的
[33:40] None of my memories are real. They’re all lies! 我的全部记忆都不是真的 都是谎言
[33:48] Ali, that other night when you kissed me 艾莉 之前那天晚上你吻我
[33:51] was that because you wanted to 是因为你想
[33:53] or because you didn’t want me to leave? 还是因为你不想让我离开
[33:58] I don’t know. 我不知道
[34:02] Please don’t kiss me again. 请你别再吻我了
[34:04] Not until you know. 除非你确认了
[34:15] Okay, so I just got off the phone with Katherine 我刚和凯瑟琳通完电话
[34:17] and she was raving about your dresses. 她在夸奖你的裙子
[34:19] You killed it, Han. 就你最棒 小汉
[34:21] I already have her committed to wear 我已经让她答应
[34:23] one of your pieces to an event and one of your pieces 穿一件你的裙子去参加一个活动
[34:24] while she’s out doing normal things. 然后另一件用作便服
[34:26] Not bad for a day’s work. 今天的工作收获不错
[34:29] So when do you think it’ll be ready? 所以你认为什么时候会准备好
[34:30] I don’t know. Maybe you should ask my boss. 我不知道 也许你该问我老板
[34:33] Did you guys go see your boss? 你们会见到老板吗
[34:35] We couldn’t even get there one day. 我们甚至辗转一天内都见不到老板
[34:38] Hit the brakes, what’s happening? 打住 发生什么了
[34:41] Katherine thinks I work for you. 凯瑟琳认为我为你工作
[34:43] Did you tell her that this was your business? 你有告诉她这是你的工作吗
[34:45] No. Never. 没 从没
[34:47] It must be my natural aura of authority and knowledge. 肯定是我天然的权威和知识凸显出来的气质
[34:50] Well, you can take your aura and shove it right up– 你可以收回你的气质 直接塞回去
[34:52] – You have it so wrong. – I just want my life back. -你搞错了 -我只是想找回我的生活
[34:55] Okay. I wanna make something beautiful. 好吗 我想做点漂亮的
[34:57] No more snarfing, no more shovels. 不再大吃大喝 不再动铲子
[34:59] I mean, this is the first time in my life when I thought that 我是说 这是我生命中第一次觉得
[35:01] I was doing something important, and then you have to– 我在做什么重要的事 然后你就非得
[35:03] Whoa, I’m trying to help your business grow. 我是在帮你的事业上升呢
[35:07] There is no other motive, I promise. 没有别的动机 我保证
[35:10] I was just excited for us to finally work together. 我只是很激动我们终于能一起工作了
[35:13] You know, on something other than kidnapping my ex-boyfriend? 你知道 是干正事而不是把我前男友给绑架了
[35:17] Call Katherine. 给凯瑟琳打电话
[35:18] I will call her right now and straighten her out. 我现在就打 直接说清楚
[35:23] – And I want business cards. – Fine. -我还要名片 -好
[35:25] It’ll say you’re the boss in gold-leaf embossed, I swear. 我会用金叶级凸起文字说你是老板的 我保证
[35:28] Hi, Katie. Yes, all is well. 嗨 凯蒂 一切都好
[35:31] But I just need to clear up one small microscopic 只是我需要和你澄清一个
[35:33] detail with you. 非常小的细节
[37:11] “Dearest, it wasn’t supposed to be this way. 亲爱的 本不应该如此
[37:15] “I did what I did because people like my sister 我的所作所为是因为人们爱我姐姐
[37:18] “And the Hastings deserve to be punished. 而海斯汀家的人理应被惩罚
[37:21] “I wanted to hurt them 我想伤害她们
[37:22] “But I never thought there would be someone else 可我从没想过还有别人
[37:24] “Who could be hurt. 会因此而受伤
[37:25] “You come out of hateful act. 你出生于憎恨的行为
[37:28] “But that does not mean that you are hateful. 并不意味着你本人充满憎恨
[37:31] “I’m sorry that you’ll be a baby born in a mad house. 我很抱歉你将出生在一个愤怒的家庭
[37:34] “Like a mysterious orphan in an old book. 就像旧书里的神秘孤儿
[37:37] “A book filled with calamity and misfortune 一本充满了灾难和不幸的书
[37:40] “But perhaps a happy ending. 但也许会有一个好结局
[37:44] “I write this because I’m ashamed. 我写下这些因为我的愧疚
[37:47] “I need someone to forgive me. 我需要有人能够原谅我
[37:48] “And the only person who might be able to do that is you. 而唯一能做到这个的人是你
[37:51] “Someday. 总有一天
[37:54] Be safe. Your mother, Mary.” 一切安好 你的母亲 玛丽
[38:15] Spencer. 斯宾塞
[39:06] I talked to Ali. 我跟艾莉聊过了
[39:08] I thought you would. 我知道你会的
[39:11] And I think you can expect an apology from her. 我认为你能得到她的原谅
[39:14] I don’t need it, and I don’t want it. 我不需要 我也不想要
[39:16] I want to explain what’s been going on. 我想要解释发生了什么
[39:18] Emily, don’t. 艾米莉 别这样
[39:20] Don’t make excuses for her, it’s demeaning. 别为她找借口 有损尊严
[39:24] Ali did terrible things, okay, but she’s been through so much. 艾莉做过可怕的事 好 但她经历了太多
[39:28] She’s not the same person she was. 她不是之前的她了
[39:30] Who is she now? 她现在是谁
[39:32] The kidnapped girl who never got kidnapped? 一个宣称被绑架过的女孩却从未被绑架过
[39:34] The struggling teacher with a sister in a mental hospital? 一个努力奋斗的老师有一个精神病院的姐姐
[39:38] The poor wife abandoned by her conman husband? 一个被她的骗子老公抛弃的可怜妻子
[39:42] You ever noticed how she’s always the victim? 你有注意到她永远是受害者吗
[39:45] Always the one who needs to be rescued? 永远是需要被救赎的人
[39:49] I don’t know anyone who doesn’t need a little rescue. 我不知道有谁不需要一点救赎的
[39:54] Some people make a habit of getting rescued. 有人把需要救赎当成了习惯
[39:57] Same way, other people make a habit 同样 其他人把冲出来
[39:58] out of jumping in after them. 做她们的坚实后盾当作了习惯
[40:09] We decided together not to play. 我们一起决定不要再演戏了
[40:11] What gave you the right to do this? 谁给你的权力来做这些
[40:14] This does. 这个
[40:15] We don’t even know if that’s real. 我们不知道是否是真的
[40:17] It goes with what Spencer’s mom said. 这是斯宾塞妈妈的话
[40:19] Okay, I mean, Mrs. Hastings, I.. 好吧 我是说海斯汀夫人
[40:23] I mean, it just keeps getting worse. 我是说 它只会不断恶化
[40:25] – How is this even possible? – I’m sorry. -这怎么可能呢 -对不起
[40:29] I wasn’t thinking. 我没在思考
[40:31] Behaved like a bastard. 我表现得像个混蛋
[40:36] Well, if the note really did come out of that thing 好吧 如果纸条真的出自那件事
[40:39] I say we get a crowbar and see what else is in there. 要我说我们拿根铁棍看看里面还有什么东西
[40:41] It’s not a pinata, Hanna. 这不是彩色罐子 汉娜
[40:42] – It’s a doomsday machine. – It’s about to be garbage. -这是末日机器 -马上就要成垃圾了
[40:45] Stop. 停
[40:57] ‘That’s us, digging up Rollins.’ 那是我们 在挖罗林斯
[41:00] ‘A.D. Knows we killed him.’ AD知道我们杀了他
[41:06] ‘What the hell does that mean?’ 那是什么意思
[41:31] Thank you. 谢谢你
[41:38] You said you’d tell me today.. 你说过今天会告诉我的
[41:41] …about the game. 关于这个游戏
[42:06] Endgame. 游戏结束
美少女的谎言

文章导航

Previous Post: 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第7季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第7季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美少女的谎言(Pretty Little Liars)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E2021

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号