Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美少女的谎言(Pretty Little Liars)第7季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第7季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E2021
时间 英文 中文
[00:03] Spencer, I’m your mother. 斯宾塞 我是你母亲
[00:05] Your father will be home soon. 你爸很快到家了
[00:06] There was a problem with the passport. 护照出了问题
[00:08] How long is he gonna put off coming home to face me? 他有多久没回来见我了
[00:11] – Will you marry me? – I need a minute. -你愿意嫁给我吗 -我得想一想
[00:13] Jessica had a file on each of us. 杰西卡有我们每个人的档案
[00:15] Yeah, all of us except Aria. She doesn’t have a file. 对 但没调查艾瑞亚 这里没有她的档案
[00:17] I didn’t finish my turn, so I was sent this. 我没有完成游戏 所以收到了这个
[00:22] Compliments of Jenna Marshall. 赞美詹娜·马歇尔
[00:23] We’re gonna take a nice little drive 我们去兜个风
[00:25] to go visit your friend, Jenna. 看看你的朋友詹娜
[00:26] And on the way there, you’re gonna tell us about 在路上 你告诉我们
[00:28] how the two of you know someone with the initials A.D. 你们俩怎么知道AD这个首字母缩写的
[00:30] GPS tracker’s in her bag. Sydney’s on the move. 在她包里放了定位追踪 希妮在移动了
[00:32] I’ll take first watch and follow her tonight. 我值第一班 今晚跟着她
[00:35] Have someone call Forensics. 打电话叫人来取证
[00:36] Give me an evidence bag. 给我个证物袋
[00:39] …Nicole Gordon has been found alive. 妮可·戈登已被发现 状况良好
[00:42] Nicole? 妮可
[01:01] Nicole’s upstairs. She’s sleeping. 妮可在楼上 她在睡觉
[01:05] I’m so sorry 我很抱歉
[01:07] that she just took off, uh.. 她突然跑了
[01:08] Someone saw her getting into a cab outside the trauma clinic. 有人看到她在创伤诊所外上了一辆的士
[01:11] Her therapist, her parents 她的医生 她的父母
[01:12] we’ve all been looking for her for hours. 我们一直找了她好几个小时
[01:15] She didn’t tell you that she was coming here? 她没告诉你们她要来这儿吗
[01:16] No, she didn’t, so.. 她没有…
[01:19] Thank you for texting me, letting me know. 谢谢你发信息告诉我
[01:21] Ezra, of course. 以斯拉 不客气
[01:23] I will take her back to the clinic first thing tomorrow. 我明早一起来就带她回诊所
[01:27] Okay. 行
[01:31] Hey, you don’t have to go. 你不用走
[01:33] I’m not taking the sofa. 我不睡沙发
[01:37] Nicole’s already asleep upstairs. 妮可已经在楼上睡着了
[01:39] I’m so sorry. 我很抱歉
[01:41] – I, I know how difficult– – Ezra, I’m fine. -我不知道这么艰难 -以斯拉 我没事
[01:47] I, I.. 我…
[01:48] I’m just tired. 我只是累了
[01:51] And I thought that I should stay until you got back. 我觉得我该等到你过来
[01:55] I’m really glad you did. 很高兴你这么做
[01:57] Thank you again. 再次感谢
[01:59] I don’t know what you’ve told her about us 我不知道关于我俩 你跟她说了什么
[02:01] or what you haven’t told her 没跟她说什么
[02:03] but there are pictures of me all over this place. 但这地方到处都是我的照片
[02:04] My clothes are upstairs in your closet. 我的衣服在你楼上的衣柜里
[02:06] So she’s gonna have a lot of questions in the morning. 她明早会有一堆问题
[02:16] The guest room’s made up if you want something to sleep in 客房整理好了 如果你要睡衣什么的
[02:18] like a T-shirt or– 比如T恤或者…
[02:20] No, I’m okay. 我没事
[02:22] Thank you, really. 真的谢谢你
[02:24] You’re saving me 你救了我
[02:25] from having to face my parents in the morning. 让我不必早晨面对我的父母
[02:27] They still don’t really understand the whole 他们还不完全明白
[02:29] Nicole situation. 妮可的全部情况
[02:30] Do you? 你明白吗
[02:33] Yeah, I understand why he wants to help her 我明白他想帮助她的原因
[02:36] you know, especially after seeing her. 尤其是见到她以后
[02:41] Have you eaten? 你吃了吗
[02:43] I’m not hungry. 我不饿
[02:44] It’s not what I asked. Come on. 我不是这个意思 来
[02:48] Oh, my God. 天啊
[02:50] – How long has that been here? – I don’t know. -那东西出现多久了 -我不知道
[03:07] Is there any chance this thing’s broken? 有没有可能这东西坏了
[03:10] It’s not broken. It’s deciding. 它没坏 它在做决定
[03:49] – Ali? – I called you last night. -艾莉 -我昨晚就打给你了
[03:52] – Oh, I was busy. What’s up? – The game board. -我很忙 怎么了 -桌游
[03:55] When exactly did we decide to move it to my house? 什么时候决定搬到我家来了
[03:57] Was it your idea? 不是你的主意吗
[03:59] What? You’re joking, right? 什么 你在开玩笑吧
[04:01] It took me an hour to get that monstrosity up to the loft 花了我一个小时才把那鬼东西搬上阁楼
[04:03] so that nobody would see and you’re saying that it’s gone? 这样就没人看得见了 你现在说它不见了
[04:05] It’s not gone, Spencer. It’s on my dining table. 不是不见了 斯宾塞 是在我的餐桌上
[04:08] Does that mean that it’s your turn? 那是不是说明轮到你了
[04:10] It hasn’t decided yet. 它还没决定
[04:12] Are you always up this early? 你总是这么早起吗
[04:14] Hey, good morning. 早安
[04:16] – Who are you talking to? – Uh, nobody. -你在和谁说话 -没谁
[04:18] I really have to go, though, okay? 但我真得挂了 行吗
[04:19] I’ll, I’ll call you right back. Bye. 我马上回给你 拜
[04:24] Hey, did you sleep okay? 你睡得好吗
[04:28] I’ll go make us some coffee. 我去煮些咖啡
[04:30] Or you could get back in bed just for a little bit. 或许你也可以再回床上躺会儿
[04:40] Alright, I need to check this. 好吧 我得查看一下
[04:41] I’m waiting for an update on a case. 我在等一个案子的进展
[04:51] Everything okay? 都还好吗
[04:53] I just got to head in a little earlier than I expected. 我只是得提前出发
[04:56] What case is it? 是什么案子
[04:58] Sorry, I can’t talk about it. 抱歉 我不能说
[05:01] – I’ll call you later, okay? – Yeah, of course. -我之后打给你 行吗 -行 没问题
[05:09] Yeah, Caleb’s doing much better. 凯勒好多了
[05:11] They sent him home last night. 他们昨晚送他回家了
[05:13] No, Lucas, it’s not your fault. 卢卡斯 不是你的错
[05:14] I should have been there. 我应该在场的
[05:17] Well, maybe the investors will change their mind. 好吧 或许投资人会改变想法
[05:20] Alright, we’ll talk soon. 行 再联系
[05:23] – Does this smell? – What? -这件有味道吗 -什么
[05:25] One sniff, please? 闻一下 行吗
[05:27] Supposed to do laundry last night 我昨晚应该洗衣服的
[05:28] but I was out following Sydney until 4 A.M. 但我去跟踪希妮到凌晨四点
[05:30] – You’re fine. – Okay. -没味道 -行
[05:32] Except for that giant coffee stain. 不过有块巨大的咖啡渍
[05:34] How did it even get there? 到底怎么弄上去的
[05:35] Well, Clara Mott 克拉拉·莫特
[05:37] tripped in the teacher’s lounge and got it all over me. 在教师休息室绊倒了 弄得我全身都是
[05:39] Never mind, wear this. 算了 穿这件
[05:41] So what happened last night? Did Sydney lead you to Jenna? 昨晚怎么了 希妮去找詹娜了吗
[05:45] Not unless Jenna lives in the bathroom of a Greyhound bus. 除非詹娜住在快速巴士的卫生间里
[05:47] That’s where Sydney left the tracker that we put in her bag. 希妮在那里扔掉了我们放在她包里的追踪器
[05:49] And by the time I found it, we were halfway to Pittsburgh. 我找到那东西时 已经到匹兹堡的半路上了
[05:52] A.D.’s still one step ahead AD仍然领先一步
[05:53] and I am 40 minutes late to work. 而我上班已经迟到四十分钟了
[05:57] Can I eat this? 我能吃这个吗
[06:02] No? 怎么
[06:03] I’m the first one who hasn’t completed her turn. 我是第一个没完成任务的人
[06:07] Look, I know you’re worried 我知道你很担心
[06:09] but maybe putting Caleb in the hospital 但或许让凯勒住院
[06:10] and hurting your business was your punishment. 破坏你的生意就是对你的惩罚
[06:13] Just try not to freak out over something you can’t control. 尽量不要对无法控制的事情抓狂
[06:25] Hey, Marie. Sorry I missed the meeting. 玛丽 抱歉我翘会了
[06:27] Hey, Sal. 萨尔
[06:28] Hey, so sorry I’m late. 抱歉 我迟到了
[06:30] – What did I miss? – Not much. -我错过了什么 -没什么
[06:33] – Handout? – Sure. -发的材料 -谢谢
[06:36] What are you doin’ for lunch? 你中午吃饭时有事吗
[06:38] My treat. 我请客
[06:39] I can’t. I’m having lunch with Hackett. 我去不了 我要跟哈克特一起吃午饭
[06:42] Everything okay? 出什么事了吗
[06:44] Yeah. 没事
[06:48] I heard from the University of Iowa. 爱荷华大学给我发了消息
[06:50] They’re offering me the assistant coaching position. 他们想让我去做助理教练
[06:53] I thought they offered that to someone else 他们不是把这个职位给别人了吗
[06:54] and that’s why you took the job here. 所以你才来这的
[06:55] I guess they changed their minds. 可能他们改变主意了
[06:57] Wow! That’s.. 那就太
[06:59] – You’re gonna take it? – I’d be stupid not to, right? -你会接受吗 -如果拒绝就太蠢了吧
[07:02] Good morning. 早上好
[07:04] Hey! You’re back. 你回来了
[07:06] Yeah, I’m in between classes. 是的 课间休息
[07:09] Can we talk? 能聊聊吗
[07:10] Yeah, just give me a sec. 好的 等我一下
[07:17] Mom, did you get any mail? I’m expecting a.. 妈 你有收到邮件吗 我再等
[07:40] Spencer! 斯宾塞
[07:45] Mom said that you wouldn’t be back until Thursday. 妈妈说你周四才会回来
[07:47] Uh, yeah, I, I caught an earlier flight. 是的 我买到了更早的机票
[07:49] I wish I could have been here sooner 我希望能早点回来
[07:50] after everything you’ve been going through. 毕竟你这边发生了这么多事
[07:52] You mean getting shot or finding out 你是说我中枪还是说我知道了
[07:53] that mom isn’t my real mom? 妈妈不是我亲妈
[07:56] She’s your real mom, Spencer. 她就是你亲妈 斯宾塞
[07:59] She raised you. We both love you. 她养大的你 我们都很爱你
[08:01] Just stop. Stop, okay? 别说了 别说了 好吗
[08:03] You flew into Philly over a week ago 你一周多以前飞去了费城
[08:05] same time that mom did. 妈妈那个时候也去了
[08:07] There was no issue with your passport. 可你护照上没有记录
[08:08] There was no emergency business deal 也没有什么紧急的公务
[08:09] that you needed to attend to. 需要你去处理
[08:11] So where were you? 你到底去哪了
[08:13] Where were you that was more important 有什么地方值得你去
[08:14] than being here with me? 比陪在我身边还重要
[08:16] I was looking for Mary. 我当时在寻找玛丽
[08:20] I-I wanted to be here, believe me.. 我也想回来 真的
[08:24] but after everything I put you and your mother through 可是我让你和你妈妈经历了这些事
[08:26] I won’t let that woman do any more damage to this family. 我绝不会再让那个女人伤害我们这个家
[08:30] I know you’re confused and you’re hurt. 我知道你很困惑 而且还受伤了
[08:33] I still can’t explain what I did 我还是无法解释我做了什么
[08:35] but as big as a mistake as it was 可尽管我犯了很大的错误
[08:36] and, Spencer, it was huge, I know that. 这个错非常大 斯宾塞 我知道
[08:40] I don’t regret what happened because we ended up with you. 我并不后悔 因为我们有你
[08:46] You are our daughter. 你是我们的女儿
[08:49] We love you so much. 我们非常爱你
[08:54] Did you.. 你
[08:57] find Mary? 找到玛丽了吗
[08:58] No, not yet. 没有 还没有
[09:01] But I’m working with an investigator, and we will. 但是我找了一个侦探 会找她的
[09:04] And then what? 然后呢
[09:06] Are you gonna chase her away 你要把她赶走
[09:06] so that I never get to see her again? 好让我不再见到她吗
[09:09] That’s the plan, isn’t it? 这就你的计划 对吧
[09:13] Spencer! 斯宾塞
[09:19] I know this hasn’t been easy on you 我知道这让你很为难
[09:21] keeping this secret from me 不让我知道这个秘密
[09:24] but you won’t have to do it for much longer. 不过你不用再这样了
[09:29] I have made an appointment to terminate the pregnancy. 我预约了去做流产
[09:31] You sound certain. That’s good. 你的口气很坚决 这很好
[09:35] Archer.. 阿彻
[09:37] he manipulated me into loving him 他摆布我让我爱上了他
[09:39] and marrying him. 还嫁给了他
[09:41] And when he locked me up at Welby 当他把我关在威尔比的时候
[09:43] he literally took away my ability 他真的让我失去了
[09:44] to make decisions on anything. 做任何决定的能力
[09:47] And this pregnancy, it feels like he’s still in control. 怀孕的这事 感觉还是像受他控制一样
[09:52] I want my life back, Em. 我想过回我的生活 艾米
[09:54] – You don’t have to explain. – I know. -你不用解释什么 -我知道
[09:58] It’s just the first time that I have said it all out loud. 这事我第一次我心里话说出来
[10:03] When’s your appointment? 你预约的什么时候
[10:04] I take the first pill at the clinic this weekend. 我这周在诊所第一次服药
[10:07] And the next one at home a few days later. 过几天在家里再服一次
[10:10] Can I take you to the clinic? 我能带你去诊所吗
[10:11] Yeah. 好的
[10:28] Detective Furey. 富里警探
[10:29] Miss DiLaurentis. Do you have a moment? 迪劳伦提斯小姐 你有空吗
[10:32] Sure. 有
[10:38] She said that treatment facility 她说在那个治疗机构里
[10:39] just felt like another form of captivity. 就像又被关起来了一样
[10:41] So she hailed a very expensive cab 所以她就打了一辆很贵的出租车
[10:43] and drove back to the last place she called home. 回到了她称为是家的地方
[10:47] Your apartment? 你家
[10:50] The therapist had asked us not to tell Nicole 她的治疗师让我们不要告诉妮可
[10:52] about the engagement. 我们订婚的事
[10:54] Yeah, last night it didn’t.. 好的 昨晚好像
[10:57] didn’t seem like Nicole knew that much. 昨晚看上去她好像还不知道
[10:59] Doctor Rosen is just trying to help her 罗森医生只是想帮她
[11:02] adjust to all the changes in her life 尽量慢慢地去适应
[11:03] as gradually as possible. 生活中的变化
[11:05] But, she knows now. 不过 她现在都知道了
[11:07] Everything? 所有的事
[11:08] The wedding dress in the closet was a pretty big giveaway. 看到衣柜里的婚纱她就全明白了
[11:13] But, hey.. 可是
[11:19] look, we talked for a while. 我们聊了一会
[11:23] She says that she wants me to be happy. 她说她希望我幸福
[11:27] I am sorry. 对不起
[11:29] I have been such a crappy fiance. 我这个未婚夫太差劲了
[11:32] But I, I hope you realize that 不过 我希望你知道
[11:34] with her being here, her being alive 尽管她在这 她还活着
[11:37] it doesn’t change a thing 也不会改变
[11:39] about how I feel about you. 我对你的感觉
[11:42] She’ll be gone in a few hours 她几个小时就走了
[11:43] and we can go back to being us again. 我们就又回到原来的生活了
[11:45] I promise. 我保证
[11:48] – Okay. – I love you. -好的 -我爱你
[11:51] I love you, too. 我也爱你
[12:01] A finger? 一根手指
[12:03] Someone sent you a finger. 有人寄给你一根手指
[12:05] – Are you sure that it’s– – Archer Dunhill’s, yes. -你确定那是 -阿彻·登喜路的 确定
[12:07] The prints were a match. 指纹匹配
[12:09] Do you have any idea who sent it or why? 你知道是谁寄的吗 目的是什么
[12:11] It seems like some sort of taunt 像是个恶作剧
[12:13] or a game. 或是游戏
[12:18] This morning our forensics’ team 今天早晨我们法证的人
[12:20] confirmed that the finger was detached from tissue 已经确认手指是从已经腐烂了一段时间的
[12:22] that have been decomposing for some time. 组织上截取下来的
[12:24] Possibly around the time that Archer Dunhill 可能就在阿彻·登喜路一开始
[12:27] disappeared in the first place. 失踪前后那段时间
[12:29] We’re now treating this case as a homicide. 我们现在要把这起案子当谋杀案来处理
[12:34] I know that this is difficult, 我知道这样不容易
[12:37] but I do hope that we can count on your help 但是我真的希望你能协助我们
[12:38] with this investigation. 调查这件案子
[12:40] Anything that you can tell us about anyone 告诉我们有什么人
[12:43] that might have had a motive or held a grudge. 也许会有动机或是怀恨在心
[12:45] It could help us out significantly. 这样也许能有效地帮助我们
[12:47] He was a con artist 他是个骗子
[12:48] who treated dozens of mental patients 治疗过十几个精神病人
[12:51] without any actual medical training. 但是却没经过实际的医疗培训
[12:53] Yeah. 是的
[12:55] I know a few people who might hold a grudge. 我知道有几个人也许怀恨在心
[12:57] Including you. 包括你
[12:58] I’m not upset that he’s gone 如果你想问的是
[13:00] if that’s what you’re asking. 他走后我有没有难过 我并没有
[13:05] What about Mary Drake? 那玛丽·德雷克呢
[13:08] You think she might be involved? 你觉得她有可能涉嫌吗
[13:10] She’s gone into hiding. 她躲起来了
[13:12] And after what you told us about her connection to Dunhill 而且在你告诉我们她和登喜路的联系之后
[13:14] she’s a person of interest in this case. 她现在是这起案子的嫌疑人
[13:17] Guess you can’t be too sure about anyone these days. 看来现在没什么人是可以相信的
[13:20] No, you can’t. 没错
[13:29] – This isn’t happening. – Yes, it is. -不会又来了吧 -是的 又来了
[13:31] No, A.D. doesn’t get to poison Caleb, 不 AD不能毒害凯勒
[13:34] bankrupt Lucas’ company, ruin my reputation 害卢卡斯的公司破产 毁坏我的声誉
[13:36] and then expose us for murder all in one go. No. 然后把所有谋杀案强加在我们身上 不行
[13:39] – Hanna. – What? -汉娜 -什么
[13:40] Where are the rules for this stupid game anyways? 这个愚蠢的游戏哪里还有规则
[13:42] Every time we fail a turn, the cops get of a piece of Archer? 我们每输一局 警察收到阿彻身体的一部分
[13:45] What’s next, his knee caps or his ear lobes? 下次是什么 他的膝盖还是他的耳垂
[13:47] Or the video of you two digging up the grave. 还是你们俩去挖开坟墓的视频
[13:49] We already know that A.D. has that. 我们已经知道视频在AD手上
[13:51] Is this punishment for Charlotte? 是为了夏洛蒂而惩罚我们吗
[13:52] We didn’t find her killer 我们没找到杀她的凶手
[13:53] and now A.D.’s gonna help the cops find us? 所以AD要协助警察找到我们吗
[14:07] My turn. 轮到我了
[14:09] Mystery location. Great. 神秘地点 好极了
[14:15] “Solve the puzzle, get away with murder.” 解开谜团 逃脱凶案
[14:19] “Or fail and go directly to jail.” 失败了 就直接进监狱
[14:24] Alright, so we continue playing the game 所以我们继续玩这个游戏
[14:25] or the cops find out what we did. 否则警察就会查出我们做过的事
[14:27] – Didn’t we already know that? – Yeah, but now it’s a race. -我们不是已经知道了吗 -但现在是比赛
[14:30] We have to solve this puzzle 我们要在警察
[14:31] before the cops can solve Dunhill’s murder. 查出登喜路的谋杀案之前 解开这个谜团
[14:34] Furey already suspects 富里已经怀疑
[14:35] that Archer was killed the night he disappeared. 阿彻在失踪的那晚就已遇害了
[14:37] He’s gonna find out the truth. 他会找出真相的
[14:38] No one can screw up her turn. 不能毁了她这一局
[14:40] Not anymore. 再也不行
[14:42] If the cops get one more clue about what we did.. 如果我们做过的事被警察再多查到一个线索
[14:45] It’s game over. 游戏就完了
[14:51] Alright, so when did you decide to start sleeping with the guy 你什么时候决定开始和一个
[14:53] who can one day arrest us all? 有一天能把我们全都逮捕的人上床的
[14:55] I didn’t decide. 并不是决定
[14:56] I was upset about Toby and Yvonne and Marco came over. 我为托比和伊冯的事难过 然后马尔科来了
[15:00] – He’s nice. – No. -他人很好 -不是
[15:02] I have no issue with his personality, just his job. 我对他这个人没意见 只是他的工作
[15:04] Yeah, well, so do I. 我也是
[15:06] Oh, got it. 找到了
[15:10] How is Toby? Have you talked to him? 托比怎么样了 你和聊过没
[15:13] Uh, no, I left him a message 没 我给他留了言
[15:14] but he hasn’t called me back. 但他还没回我电话
[15:16] Hey, are you ready to go? 准备走了吗
[15:17] I wanna leave before my dad gets home. 我想在我爸回来之前走
[15:21] “Private investigator.” 私家侦探
[15:22] Did Marco give you this? 这是马尔科给你的吗
[15:24] Uh, no, I swiped that from my dad’s briefcase. 不 我从我爸的公文包里顺手拿的
[15:28] He’s looking for Mary. 他在找玛丽
[15:29] – Did she have any leads? – I don’t know. -她有什么线索吗 -我不知道
[15:33] – We should find out. – No, we shouldn’t. -我们应该弄清楚 -不应该
[15:36] Spencer, Mary was in the blind school when you got shot. 斯宾塞 你中枪时 玛丽在盲人学校里
[15:39] She could have seen the second shooter 她有可能看到第二个枪手
[15:40] maybe she saw A.D. and that’s why she ran away. 也许还看到了AD 所以她才逃走的
[15:43] Or she ran away because once she told me 或者她逃走是因为在她告诉我
[15:44] that she was my birth mother, 她是我的生母后
[15:45] she realized that it was a colossal mistake 她发现这是个巨大的错误
[15:47] and then she never wanted to see me again. 然后她再也不想见到我
[15:49] No, Spencer, that’s crazy. 不 斯宾塞 这个想法太疯狂了
[15:51] Well, crazy runs in my family. 疯狂在我家族里世代相传
[15:54] Look, I wanna find her, believe me I do. 我要找到她 我真的想
[15:56] I just, I have so many questions 我只是… 我有很多很多问题
[15:58] I wouldn’t even know where to start. 我都不知道从何开始问起
[16:00] How about why’d you run away? 不如问问她为什么逃走
[16:10] Hi, Miss Harper. 你好 哈珀小姐
[16:11] I’m calling from Mr. Hastings office. 我是从海斯汀先生的办公室打来的
[16:21] What happened? 怎么了
[16:24] Nicole found the book. 妮可发现了那本书
[16:27] And she threw it at you? 然后拿书扔你吗
[16:29] No, at her parents. When they came to take her back. 不 在她父母来带她走时 她拿书扔他们
[16:41] Did Nicole write this? 这是妮可写的吗
[16:48] “This memory of us kept me alive. 我们的这段记忆支持着我活下去
[16:53] I can’t tell you how many nights I thought about you 我无法告诉你有多少个夜晚我想到你
[16:55] and our love, and I knew that I had to be strong. 以及我们的爱 所以我知道我必须坚强
[16:59] I…” 我
[17:18] Great job today, guys. 大家今天做得很好
[17:20] Get some rest, okay? 好好休息一下
[17:21] See you tomorrow. 明天见
[17:30] You’re here late. 你来晚了
[17:31] I had a call with the head coach in Iowa. 我和爱荷华州的主教练通了电话
[17:33] Thought I’d use my office. 我想在自己的办公室里打
[17:36] Really leaving? 真的要走了吗
[17:38] They want a decision by tomorrow. 他们要我明天做出决定
[17:42] When you showed up here in Rosewood, I… 当你回到玫瑰镇时 我
[17:45] really thought we’re gonna get another chance at this. 真的以为我们还有机会
[17:48] At us. 在一起
[17:49] So did I. 我也以为
[17:53] But coming back here was a mistake. 但是回来这里是个错误
[17:56] Doesn’t have to be. 也不必这样
[18:00] I thought I was over high school. 我以为高中生活结束了
[18:02] But it’s really hard to be over a place 但是当你身处在一个
[18:03] when you’re smack dab in it 并没有改变很多的地方
[18:05] and it feels like so much hasn’t changed. 这样就很难结束
[18:10] You and Allie are still keeping secrets. 你和艾莉仍然藏着秘密
[18:13] I told you, it’s not what you think it is. 我和你说过 事情不是你想的那样
[18:16] Maybe not. 也许吧
[18:17] But when I see you two whispering in the hallway 但是当我看到你们俩在走廊窃窃私语
[18:20] it takes me right back to high school too. 立刻让我又回到了高中时代
[18:22] To feeling small and insecure and paranoid. 感觉到渺小 不安和多疑
[18:25] And I don’t want to feel those things anymore. 我不想再有这种感觉了
[18:27] – You don’t have to. – I know I don’t. -你不必这样 -我知道我不必
[18:30] I can just go somewhere else. 我可以去别的地方
[18:35] Goodnight. 晚安
[18:42] It’s latitude and longitude. 上面显示的是经度和纬度
[18:45] It must lead to the mystery location. 这串数字肯定指向某个神秘地点
[18:48] When are you going? I’ll come with you. 你什么时候走 我和你一起去
[18:50] After school. 放学以后
[18:52] Are you okay? 你还好吗
[18:53] You look a little.. 你看起来有点
[18:55] Yeah, my stomach’s just been kind of weird lately. 最近我的肚子总是有点不舒服
[18:59] So where’s Ezra now? 对了 以斯拉在哪里
[19:02] He’s at home. 他在家
[19:03] He’s talking to Nicole’s therapist. 他正在和妮可的理疗师谈话
[19:05] Apparently she had a set back because of the book. 很显然她因为书的事情大受挫折
[19:07] I just.. …had to get out of there. 我不得不离开那里
[19:09] ‘Well, first of all, Nicole isn’t having’ ‘a setback because of the book.’ 首先 妮可不是因为书的事情大受挫折
[19:12] She’s having a setback ’cause she was 真正的原因是她在丛林里
[19:14] held captive in a jungle for two years. 被困了两年
[19:17] Yeah, well, the book didn’t help. 是的 但那本书让事情雪上加霜
[19:19] And I’m the idiot who convinced him to write it. 而我就是那个说服他写那本书的傻瓜
[19:22] I-I gotta run. 我得挂了
[19:23] Allie? 艾莉
[19:32] ‘Jessica DiLaurentis kept excellent records.’ 杰西卡·迪劳伦提斯留了一手好记录
[19:36] ‘If Ezra knew what was in your file’ 如果以斯拉知道你的文档里有些什么
[19:38] ‘he would definitely choose Nicole.’ 他绝对会选择妮可
[19:40] ‘And she would be visiting him in jail.’ 而你却只能在监狱里和他相见
[19:59] ‘Come on. This is the last house on the street.’ 来吧 这是这条街最后一所房子了
[20:01] I know my dad’s detective thinks that Mary’s hiding out 我知道我爸的侦探认为玛丽
[20:03] somewhere in this neighborhood but that doesn’t mean 藏匿在这附近 但这不意味着
[20:05] you get to terrorize the residents. 你就可以骚扰这里的住户
[20:07] You made that old man cry. 你刚才让那个老爷爷哭了
[20:08] Hey, well that old man could have been 但那个老头子很可能家里藏着
[20:09] harboring a dangerous criminal. 一个危险的罪犯
[20:11] Or an innocent women who just gotten mixed up in something. 也可能藏着某个处境困难的无辜女人
[20:13] Spencer, Mary knows something, that’s why she disappeared. 玛丽之所以消失就是因为她知道太多
[20:19] Okay, I just need to remind you I’m looking for my birth mother. 我得提醒你 我在找我的生母
[20:23] Please if I wanted to go on a witch-hunt 如果我想搞政治迫害那一套的话
[20:24] I would have gone on this trip with my dad. 我就会和我爹出来了
[20:27] You’re right. No more pitchforks, I promise. 你说得对 我答应你不再挑起是非了
[20:34] – Hanna? – Ted? -汉娜 -泰德
[20:38] What are you doing here? 你在这里做什么
[21:04] 预约人 艾莉森·迪劳伦提斯 时间 早上八点半
[21:07] What are you doing? 你在做什么
[21:08] – I’m sorry, I-I just– – You just what? -对不起 我只是 -你只是什么
[21:27] You’re right she looks just like Alison’s mom 你说得对 她的确长得像艾莉森的妈妈
[21:29] but no, I haven’t seen her. 但我没见过她
[21:31] Are you sure? Maybe at a neighbor’s house or.. 你确定吗 也许在某个邻居的房子或
[21:34] No, sorry. 抱歉 真没有
[21:36] I guess we wrote down the wrong address. 看来我们记错地址了
[21:38] I’m glad you did. 我倒是挺高兴的
[21:40] I can’t tell you how great it is to see you. 你不知道我见到你有多开心
[21:43] Tell me what you’ve been up to, I heard you’re in New York 你最近如何 我听说你在纽约
[21:44] working for some big time designer and you got engaged? 为一个大设计师工作 而且还订婚了
[21:48] Well, that didn’t really work out. 你说的并不是那样
[21:50] Both the engagement and New York thing. 工作和订婚的事都搞砸了
[21:55] Well, you’ll figure it out, 没关系 你会处理好的
[21:56] you’re resilient beyond measure, both of you. 你一直是个坚强的人 你们俩都是
[22:02] We can sit down a minute, I could bring out some tea. 你们可以进来坐会儿 我泡些茶
[22:05] We really can’t stay, I’m so sorry. 我们不能久留 抱歉
[22:08] Do you still have the same e-mail? 你还用原来的邮箱吗
[22:10] I’m still Hotmail. 还用原来的微软邮箱
[22:12] Don’t judge I’m old. 别说我是个老古董
[22:14] Well I’ll send you my contact 我会给你发我的联系方式的
[22:16] We should get coffee at the Bradley. 我们应该去拉德里一起喝一次咖啡
[22:17] I can bring my mom. 我可以把妈妈带上
[22:19] That’d be wonderful. 那就太棒了
[22:21] Well, it’s good to see you. 很高兴见到你
[22:23] It’s great to see you, Hanna. 我也是 汉娜
[22:25] – Bye, Spencer. – Bye. -再见 斯宾塞 -再见
[22:27] And…let me know if you see Mary, okay? 还有 如果见到玛丽告诉我好吗
[22:31] The cops are looking for her 警察正在搜捕她
[22:32] and…she could be dangerous. 而且她是个危险人物
[22:43] What did you tell them? 你跟她们说了什么
[22:46] Nothing, just like you asked. 没什么 就像你让我说的那样
[22:54] I need to know why you’re really here, Mary? 我要知道你为什么在这里 玛丽
[23:02] Six locations and counting, 目前有有六个地址了 还没算上其他的
[23:04] we could be at this all night. 我们会整个晚上都耗在这里
[23:05] I wouldn’t put it past A.D. 我可一点不惊讶 这就是AD的作风
[23:09] – What? – Are they coordinates? -怎么了 -这是不是也说明了什么
[23:12] No, just duck sounds. 没什么 只是鸭子叫而已
[23:15] We’re supposed to find a pond or something? 难道我们要找个池塘吗
[23:19] Darling Duck, that’s gotta be it. 鸭子宝贝 应该就是这里了
[23:22] I wonder why A.D. Wants you to go in a baby clothes store? 我在想为什么AD想让你去婴儿服饰店
[23:27] Come on, we need to find that puzzle piece. 走吧 我们得找到那块拼图碎片
[23:33] It’s-it’s Ezra, I ‘ll be right there. 是以斯拉 我马上就过去找你
[23:39] Someone moved your piece off the game board. 看来有个人把游戏板上你的小人拿掉了
[23:42] ‘Do you want to lose?’ 你想输掉游戏吗
[23:44] I don’t wanna lose, I want out. 我不想输 我只想退出
[24:19] Alison? 艾莉森
[24:21] Hi, it’s Julie, we spoke on the phone. 你好 我是朱莉 我们通过电话
[24:24] Right, hi. 是的 你好
[24:25] I was worried you wouldn’t make it before closing. 我还担心关门前你不会来呢
[24:26] Okay, so here’s your scanner 这是你的扫描仪
[24:29] just point it at the bar code of the item that you want 对准你想要的物品扫码
[24:32] and voila, it goes on your registry. 然后就可以直接来结账了
[24:36] Let me know if you have any questions. 如果有问题就告诉我
[24:38] Alright. 好的
[25:03] – Is this your first? – It is. -这是你第一个孩子吗 -是的
[25:05] – I’m so excited. – Boy or girl? -我特别兴奋 -是女孩还是男孩
[25:08] I want to keep it a surprise, you know? 我还是想留个惊喜 你懂的
[25:10] – What about you, a girl? – No. -你呢 是女孩吗 -才不是呢
[25:14] It’s great. 那太棒了
[25:19] Rosewood isn’t all that bad, you know? 玫瑰镇也没那么糟
[25:21] You’re gonna miss the pizza. 你会怀念这里的披萨的
[25:23] I might. 或许吧
[25:28] I told Iowa I needed a little more time to decide. 我和爱荷华州的教练说还需要时间考虑
[25:31] Really? 真的吗
[25:33] You’re reconsidering or changed? 你在重新考虑离开还是决定留下
[25:37] I remembered something. 我只是想起了一些事情
[25:40] I’m not the only one with demons. 我不是唯一一个有着阴暗面的人
[25:42] And not facing mine.. 如果不正视自己内心的阴暗面
[25:44] …that’d be a lot like high school too. 那就和高中的我没什么区别了
[25:48] This decision was a lot easier 当世界变得简单之后
[25:49] when the world seemed black and white. 做这个决定就变得容易多了
[25:52] Well, we can always race for it 我们还是可以像从前在大学里那样
[25:54] like we did back in college. 一起游泳比赛
[25:57] Don’t knock it. 别来这套
[25:58] We made a lot of big decisions that way. 我们这样做出了很多重要的决定
[26:00] Yeah, like 没错 比如
[26:01] should we have pizza for dinner or pad Thai? 我们晚餐应该点披萨还是泰国菜
[26:04] English major or biology? Dorm or off campus apartment? 选英语还是生物 住宿舍还是租在学校外
[26:07] – You regretted that one. – Yup. -你很后悔那个决定 -没错
[26:11] Let’s do it. Let’s race for it. 来吧 我们比赛
[26:15] Paige, I’m not racing to decide your future. 佩吉 我才不要用比赛来决定你的未来
[26:18] – I mean, this is your life. – I know it is. -这是你的人生 -我知道
[26:20] And I don’t know how else to decide. 我不知道还有什么决定的办法
[26:24] I’m serious. Apple Rose is the finish. 我是认真的 栅格咖啡厅是终点
[26:27] I win I go to Iowa, you win I stay. 我赢了我就去爱荷华 你赢了我就留下来
[26:31] You’re insane. 你疯了
[26:31] You’re just afraid you’re gonna lose. 你就是怕输
[26:34] My bum shoulder can beat your bum knee any day of the week. 我用胳膊肘都能赢过你的腿
[26:37] Get ready, go. 准备 出发
[26:39] Wait up. 等等
[26:41] It’s not a fair start. 这不公平
[26:58] Paige? 佩吉
[27:01] Actually I’ve already decided. 其实我已经决定了
[27:05] I’m staying. 我要留下来
[27:28] How did it go? 怎么样
[27:31] – Fine. – Wait. -很好 -等等
[27:34] Don’t forget, the item you asked us to put on hold. 别忘了 你要我帮你保管的
[27:37] For the donor. 给捐献者的
[27:40] What? What did you say? 什么 你说什么
[27:42] You asked us to put this on hold for the egg donor. 你让我们为捐卵者保管的
[27:46] We personalized it and everything. 你亲自要求的
[27:58] You’re donating your eggs. 你要捐卵子
[27:59] – When is this happening? – Today. -什么时候的事情 -今天
[28:01] They’re my eggs and I made the decision. 它们是我的卵子 我做了决定
[28:03] I wanna help someone to start family if I can. 我想尽我所能帮别人建立家庭
[28:05] They’re my eggs and I made the decision. 它们是我的卵子 我做了决定
[28:06] They’re my eggs and I.. 它们是我的卵子 我…
[28:08] My eggs. My eggs. 我的卵子 我的卵子
[28:10] They’re my eggs and I made the decision. 它们是我的卵子 我做了决定
[28:12] Are you okay? 你没事吧
[28:13] – Do you need to sit down? – Where is it? -你要坐下来吗 -在哪里
[28:16] What, what are you looking for? 怎么了 你在找什么
[28:17] The puzzle piece. They must have told you to put it somewhere. 拼图碎片 他们肯定让你放在哪里了
[28:20] – I’m not sure. – I need it. -我不知道 -给我
[28:23] Okay, I need that damn puzzle piece. 我要那块拼图碎片
[28:25] I’m sorry, I don’t know what piece you’re talking about. 对不起 我不知道你在说什么碎片
[28:28] You’re donating your eggs. 你要捐卵子
[28:32] My eggs and I made the decision. 我的卵子 我做了决定
[28:35] They’re my eggs and I made the decision. 它们是我的卵子 我做了决定
[28:50] You have arrived at your destination. 你已到达目的地
[29:29] – Are you..? – A.D.? -你是… -AD
[29:41] You shot Spencer? 是你开枪打了斯宾塞
[29:43] You helped Jenna escape? 你帮詹娜逃脱
[29:44] – You made up the game? – Correct. -是你策划的游戏 -没错
[29:47] I barely know you, Sydney, why are you doing this? 我几乎不认识你 希妮 你为什么要这么做
[29:50] If this has anything to do with Jenna– 如果这和詹娜有关系
[29:52] – It doesn’t. – Why now? -没关系 -为什么选现在
[29:55] Why are you letting me see who you are? 你为什么让我知道你到底是谁
[29:56] Because you’re desperate and I can use desperate. 因为你很绝望 绝望可以被我所利用
[30:02] You said you want out of the game? 你说你想退出游戏
[30:04] Yes, the game. 是的 游戏
[30:06] – All of it. – And what about your friends? -全部退出 -你的朋友们呢
[30:08] – What about them? – Do they know you’re here? -她们怎么了 -她们知道你在这里吗
[30:13] – No. – Good. -不 -很好
[30:20] 艾莉森 三个未接电话 艾莉森 你在哪里 艾莉森 你去哪里了 联系我
[30:27] Let’s take the scenic route. 走观光路线吧
[30:35] Is beer alright? 啤酒可以吗
[30:37] Sure, anything. 嗯 都行
[30:39] I was hoping to hear from you soon, but I didn’t expect today. 我本来以为你会早点联系我 但没想到你今天来
[30:43] – This place is– – Not mine. -这地方 -不是我的
[30:45] It’s a friend’s. I mean the mess is mine 是我朋友的 我是说这堆乱糟糟的东西是我的
[30:47] but all the nice stuff is on loan. 但这些好看的东西都是暂租的
[30:52] Are you okay? 你没事吧
[30:55] I lied to you today. 我今天骗了你
[30:58] About Mary. 关于玛丽的事
[31:00] I have seen her. 我见过她
[31:02] In fact she spent the last two nights on my sofa. 她前两晚都暂时睡在我家沙发上
[31:10] Drink? 喝点
[31:12] No. 不用了
[31:21] So what happens next? 接下来怎么办
[31:23] How do I get out? 我要怎么退出
[31:25] There is no out. 没有退出
[31:27] But you could change sides, be a part of the winning team. 但你可以改变站边 加入胜利者一方
[31:30] You want me to join you 你想让我加入你
[31:32] in torturing my friends? 一起折磨我的朋友
[31:34] You and whoever’s on the other end of that ear piece. 和你和这个耳机另一头的人一起
[31:37] No, never. 不 绝对不会
[31:41] I wouldn’t do that. 换我不会这么做
[31:47] Leaving Allie and coming here was an important step 离开艾莉来到这里是赢得AD信任的
[31:50] toward earning A.D.’s trust 重要步骤
[31:52] but you still have a long way to go 但你还有很长的路要走
[31:53] and a decision to make. 还要做出决定
[31:57] Here is where we leave you. 你该下车了
[32:02] Why are you doing this? 你为什么要这么做
[32:05] You, Sydney, why are you doing this? 你 希妮 你为什么要这么做
[32:08] Because it’s no fun being on the losing team. 因为做失败者没有意思
[32:18] I knew Mary when I was in college. 我上大学的时候就认识了玛丽
[32:22] I was a senior and she was…a free spirit. 我当时大二 她…自由奔放
[32:26] We dated for a while and.. 我们交往过一段时间…
[32:28] …and she just disappeared. 她就失踪了
[32:31] Why didn’t you tell us about this before? 你为什么不早点告诉我们
[32:34] Because I’d already promised Mary I wouldn’t 因为我已经向玛丽保证过
[32:36] tell anyone she was staying with me. 我不会告诉任何人她和我一起
[32:38] I was trying to keep my word to an old friend. 我只是想信守我对老朋友许下的承诺
[32:42] I mean that was before. 我是说那是之前
[32:47] Before what? 什么之前
[32:50] After your visit.. 你来找我后…
[32:53] …I asked Mary why she really came to see me 我问玛丽过了这么久 她为什么
[32:55] after all this time? 突然来找我
[33:00] She told me we had a child together. 她告诉我我们有过一个孩子
[33:04] Charlotte? 夏洛蒂
[33:07] Yeah. 没错
[33:12] Only I knew her as Charles. 只不过我当时以为她是查尔斯
[33:15] Fifteen years ago, I ran a camp for troubled boys 十五年前 我为一群问题男孩组织夏令营
[33:17] and Charles was one of my campers. 查尔斯是我的营员之一
[33:20] He was…soft-spoken, sweet. 他…很温柔 很可爱
[33:26] Way smarter than all the other kids. 比其他孩子聪明多了
[33:29] I had no idea.. 我当时根本不知道
[33:31] That she was your child. 她就是我的孩子
[33:37] The other boy in this photo, do you know his name? 字幕
[33:41] That was Charles’ only friend. 那是查尔斯唯一的朋友
[33:43] He was…Luke or Lucas maybe. 他叫…卢克还是卢卡斯
[33:49] – Lucas Gottesman? – You know him? -卢卡斯·戈兹曼 -你认识他吗
[33:52] You’re sitting on his couch. 你正坐在他的沙发上
[33:59] What did A.D. make you do? AD让你做了什么
[34:02] Allison? 艾莉森
[34:04] What did you have to do to get the puzzle piece? 你做了什么才拿到拼图碎片的
[34:08] Find out the truth about the baby.. 查清楚孩子的真相
[34:11] …or at least I think it’s the truth. 或者说是我以为的真相
[34:18] It’s not mine, Emily. 那不是我的孩子 艾米丽
[34:21] It’s yours. 那是你的
[34:24] What are you talkin’ about? 你在说什么
[34:27] They’re your eggs. 那是你的卵子
[34:29] The ones you donated. 是你捐赠的
[34:33] You were right. 你说得对
[34:35] A.D. stole them. 被AD偷走了
[34:40] They must have been planning this for a really long time. 他们肯定已经计划了很久
[34:45] Allie.. 艾莉
[34:47] Just because A.D. Said so.. 就算AD是这么说的
[34:51] …that doesn’t mean that it’s true. 也不代表这就是真相
[34:54] I remember the procedure, Em. 我记得手术过程 艾米
[34:58] They wheeled me out of my room at Welby. 他们把我推出了威尔比的病房
[35:03] It wasn’t Archer, it was someone else. 那不是阿彻 是其他人
[35:06] They strapped me down. 他们绑着我
[35:09] I tried to stay to awake. 我想保持清醒
[35:11] I tried to fight it, but it was no use. 我想反抗 但是没用
[35:31] Dad. God, you scared me. 爸爸 天啊 你吓了我一跳
[35:34] I’ve been waiting for you for hours. I was worried sick. 我等了你好几个小时 我担心死了
[35:38] – Well I was just– – Looking for Mary. I know. -我只是… -在找玛丽 我知道
[35:41] I spoke with my investigator. I figured out the rest. 我和我的侦探谈过了 我都弄明白了
[35:44] – What were you thinking? – That I needed to talk to her. -你在想什么 -我得和她谈谈
[35:48] That I have questions and they need answers. 我有问题 我需要答案
[35:50] Mary is dangerous, Spencer. 玛丽很危险 斯宾塞
[35:52] – She cannot be trusted. – Oh, and you can? -不能信任她 -你就能信任吗
[35:55] Do you hear yourself? 你听听你自己说的话
[35:57] You’ve been lying to me for my entire life 你几乎是从我刚出生时就开始
[35:59] literally from day one! 对我撒谎
[36:01] There are things about this woman 这个女人身上有些事
[36:02] that you just don’t understand. 你是难以理解的
[36:05] Then tell me. 那就告诉我
[36:08] Try being honest for once in your life. 就这一次对我说实话吧
[36:11] Or I’m gonna walk out that door and I won’t come back. 不然我就离开这里 永远不会回来
[36:17] Okay. 好吧
[36:22] The last time I saw Mary 我最后一次见到玛丽
[36:23] was when you came back from rehab. 是你从疗养院回来
[36:33] Spencer? 斯宾塞
[36:36] Spencer. 斯宾塞
[36:38] Are you okay? 你没事吧
[36:57] Jessica, what are you doing here? 杰西卡 你来这里干什么
[37:00] I… 我…
[37:01] What the hell are you doing in my house 你大半夜的到我家来
[37:02] in the middle of the night? 干什么
[37:05] I had to see her. 我得见见她
[37:07] It was just one look. 就想看一眼
[37:09] She’s beautiful, isn’t she, Peter? 她很漂亮 对吗 彼得
[37:12] Our daughter. 我们的女儿
[37:16] Mary? 玛丽
[37:20] She wanted to see me? 她想见我
[37:22] No, Spencer. 不 斯宾塞
[37:25] She wanted revenge. 她想复仇
[37:33] Mary was unhinched to say the least. 玛丽的怒火不容小觑
[37:37] Jessica told her that Charles was dead. 杰西卡告诉她查尔斯死了
[37:39] Somehow she found out that wasn’t true. 她不知道为什么发现那不是真的
[37:41] That Charles was Charlotte and alive. 查尔斯就是夏洛蒂 他还活着
[37:45] She couldn’t believe Jessica lied to her like that. 她不敢相信杰西卡会这样骗她
[37:48] She wanted her to pay, she wanted her dead. 她想让她付出代价 她想杀死她
[37:49] And when I refused to help 我拒绝帮助她时
[37:52] she turned on me too. 她也把矛头对准了我
[37:54] Mary killed her sister. 玛丽杀了她的姐妹
[37:56] She used my pills to do it 她利用我的药片
[37:58] and she buried her in our backyard. 还把她埋在我们的后院
[38:00] She killed Jessica and did everything 她杀了杰西卡 竭尽所能
[38:01] she could to frame me for it. 陷害到我头上
[38:03] Are you sure? 你确定吗
[38:06] I mean, they were sisters. 她们可是姐妹
[38:08] Twins. 双胞胎
[38:10] Now, do you understand 你现在明白
[38:11] why I don’t want you to find her 我为什么不希望你找她
[38:14] why I want to keep her away from this family? 我为什么不想让她接近我们的家
[38:17] You knew about Charlotte 你在娃娃屋的事之前
[38:19] before the doll house? 就知道夏洛蒂的事
[38:22] I’ll be damned if I ever 如果你再出什么事
[38:23] let something like that happen to you again. 我肯定活不下去了
[38:27] Now, you can hate me, Spencer, I can live with that. 你可以恨我 斯宾塞 我可以忍受
[38:30] But please, please, let me protect you. 但求你了 让我保护你
[38:40] Woman’s wellness center. How can I help you? 女子健康中心 有什么需要帮助的
[38:42] I want to cancel my appointment. 我想取消我的预约
[38:45] I just.. 我只是…
[38:47] We.. 我们…
[38:50] …need some more time to figure things out. 需要点时间弄清楚
[39:11] Do you need anything? Tea? 你需要喝点什么 茶
[39:14] – No. – Em? -不用 -艾米
[39:18] Guys, sorry I’m late. What’s going on? 伙计们 对不起我迟到了 怎么回事
[39:21] Where were you? We were calling? 你去哪儿了 我们一直在打你电话
[39:24] Yeah, I’m sorry. 对不起
[39:25] I was helping Ezra with Nicole. 我在帮以斯拉处理妮可的事
[39:27] Did something happen? 出什么事了
[39:28] Yeah. Something happened. 没错 出事了
[39:30] For starters, you left Allie. 首先 你丢下了艾莉
[39:32] You just abandoned her when she needed you. 你在她需要你的时候丢下了她
[39:34] Allie, I’m sorry. 艾莉 对不起
[39:38] – Are you okay? – No, no. She’s not okay. -你没事吧 -不 她有事
[39:40] – I’m not okay. No one’s okay. – Em, she doesn’t know. -我有事 大家都有事 -艾米 她不知道
[39:43] I don’t know what? 我不知道什么
[39:44] That A.D. stopped playing games AD不玩游戏了
[39:46] and started playing God. 开始扮演上帝了
[39:50] A.D. stole Emily’s eggs from the donation bank AD从捐赠银行中偷走了艾米丽的卵子
[39:54] fertilized them and then used them to impregnate Allie. 孵化后植入艾莉体内进行代孕
[39:59] – What? – God, it still sounds crazy. -什么 -天啊 听上去还是这么疯狂
[40:03] Guys.. 伙计们
[40:07] I don’t know what to say. 我不知道该怎么说
[40:10] No one can imagine how violated 谁都没法想象
[40:12] and confused you both must feel right now 你们俩感觉有多愤怒 多迷惑
[40:15] but Aria’s turn is up next 但接下来就是艾瑞亚了
[40:16] and who knows what A.D.’s gonna do to her. 谁知道AD会对她做些什么
[40:19] We need each other. 我们需要彼此
[40:21] We cannot let this game rip us apart no matter what. 不管怎么样 我们都不能让这个游戏分裂我们
[41:00] No. 不
[41:01] – No, no. That’s a mistake. – That’s not right. -不 弄错了 -这不对
[41:03] I’m not playing, I just-I just went. 我不玩 我刚轮到过了
[41:05] No. It’s Aria’s turn. It’s supposed to land on Aria. 不 轮到艾瑞亚了 应该轮到艾瑞亚了
[41:07] I know, I.. I don’t know what happened. 我知道 我…我不知道发生了什么
[41:10] Maybe you get a do over because you didn’t get your piece. 也许因为你没拿到你的碎片 所以得重新来
[41:12] Do over? It just wrecked my life! 重新来 这已经毁了我的人生
[41:14] – Han, it’s gonna be okay. – No, it’s not! -汉 没事的 -不 有事
[41:16] – Oh, God! I can’t do this. – It’s broken. -天啊 我做不到 -这坏了
[41:18] The game’s gotta be broken. 这游戏肯定是坏了
[41:20] It’s not broken. 这没有坏
[41:22] It knows exactly what it’s doing. 它很清楚到底怎么回事
[41:40] AD 未知号码 做出决定了吗
美少女的谎言

文章导航

Previous Post: 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第7季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第7季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美少女的谎言(Pretty Little Liars)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E2021

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号